ARY_DC_NARR_05_AH.EAF     karaoke karaoke2

ecouterSP
təmmaːk kənkmiːw /  
this is where we used to smoke
təmmaːk kənkmiw /
təmmaːk ka= n- kmi -u /
there REAL= 1- smoke\IPFV -PL /
ADV TAM= PNG- V -PNG.TAM /
ecouterSP
kanʃəṛbu /  
to drink
kanʃəṛbu /
ka= n- ʃəṛb -u /
REAL= 1- drink\IPFV -PL /
TAM= PNG- V -PNG.TAM /
ecouterSP
kandiːru kullʃi //  
to do everything
kandiːru kullʃi //
ka= n- diːr -u kullʃi //
REAL= 1- do\IPFV -PL everything //
TAM= PNG- V -PNG.TAM ADV //
ecouterSP
BI 548  
BI548
BI548
ecouterSP
< donc > ta waːħəd ma kajbəṛzəṭ liːk ṛṛaːs //  
So noone used to disturb us
< donc > ta waːħəd ma kajbəṛzəṭ liːk ṛṛaːs //
< donc > ħta waːħəd ma ka= j- bəṛzəṭ l= =ək əl= ṛaːs //
< donc > even a_single NEG1 REAL= 3.M- break_up\IPFV to= =OBL.2SG DEF= head //
< CSW.FRA > CONJ ADJ PTCL TAM= PNG- V PREP= =PRO.PNG DET= N.M //
ecouterSP
ta waːħəd ma kajhdəṛ mʕaːk /  
noone talks to you
ta waːħəd ma kajhdəṛ mʕaːk /
ta= waːħəd ma ka= j- hdəṛ mʕa =ək /
REAL= a_single NEG1 REAL= 3.M- talk\IPFV with =OBL.2SG /
TAM= ADJ PTCL TAM= PNG- V PREP =PRO.PNG /
ecouterSP
biːxɛɛṛ //  
Cool!
biːxiːṛ //
bi= xiːṛ //
with= good //
PREP= N.M //
ecouterSP
BI_599  
BI599
BI599
ecouterSP
< donc > mʃiːna l bebsi /  
so we went to Pepsy Beach
< donc > mʃiːna l bebsi /
< donc > mʃi -na l= bebsi /
< donc > go\IPFV -1PL to= Pepsy /
< CSW.FRA > V -PNG PREP= N.M /
ecouterSP
waːh haːdi //  
and so on
waːh haːdi //
waː haːdi //
waw PROX.F //
INTJ PRO.DEM //
ecouterSP
aːʃ əl< gṛuːp > /  
what for the band?
aːʃ əl< gṛuːp > /
əl= < gṛuːp > /
what DEF= < band > /
CONJ DET= < N.M.CSW.FRA > ?
ecouterSP
ʃ ɣa nsəmmiwəh ? //  
What shall we call it?
ʃ ɣa nsəmmiwəh //
ɣa əl= səmmi -u =h //
what FUT DEF= name\IPFV -PL =OBL.3SG.M //
CONJ PTCL DET= V.DER2 -PNG.TAM =PRO.PNG ?
ecouterSP
BI 520  
BI520
BI520
ecouterSP
aːna < déjà > /  
I myself used to
aːna < déjà > /
ana < déjà > /
1SG < déjà > /
PRO.IDP < CSW.FRA > /
ecouterSP
kunt kanəṛsəm < immoṛtaːl spiṛit > fluːṛaːq //  
I used to draw "Immortal Spirit" on sheets of paper
kunt kanəṛsəm < Immortal Spirit > fluːṛaːq //
kun -t ka= n- ṛsəm < Immortal spirit > f= əl= uːṛaːq //
be\PFV -1SG REAL= 1- draw\IPFV < Immortal spirit > in= DEF= sheets //
V -PNG TAM= PNG- V < CSW.ENG CSW.ENG> PREP= DET= N.PL //
ecouterSP
gult lihum /  
I told them:
gult lihum /
gul -t li= =hum /
say\PFV -1SG to= =OBL.3PL /
V -PNG PREP= =PRO.PNG /
ecouterSP
< immoṛtaːl spiṛit > //  
"Immortal Spirit"!
< Immortal Spirit > //
< Immortal spirit > //
< Immortal spirit > //
< CSW.ENG CSW.ENG > //
ecouterSP
{laughter}  
{laughter}
{laughter}
ecouterSP
ṣaːfi ʒaːt məzjaːna //  
That was it! It sounded good
ṣaːfi ʒaːt məzjaːna //
ṣaːfi ʒa -t məzjaːn -a //
enough come\PFV -3.F good -F //
ADV V -PNG ADJ -PNG //
ecouterSP
BI 552  
BI552
BI552
ecouterSP
siːṛ //  
Go ahead!
siːṛ //
siːṛ //
go\IMP //
V //
ecouterSP
aːʃ katəʕni biːha ? /  
What do you mean by it?
aːʃ katəʕni biha /
ka= t- ʕni bi= =ha /
what REAL= 2- mean\IPFV with= =OBL.3SG.F /
CONJ TAM= PNG- V PREP= =PRO.PNG /
ecouterSP
ma ʕṛəft //  
I don't know
ma ʕṛəft //
ma ʕəṛf -t //
NEG1 know\PFV -1SG //
PTCL V -PNG //
ecouterSP
ṣaːfi //  
It's OK!
ṣaːfi //
ṣaːfi //
enough //
ADV //
ecouterSP
diːr < immoṛtaːl spiṛit > u ṣaːfi //  
Put "Immortal Spirit" that's all!
diːr < Immortal Spirit > u ṣaːfi //
diːr < Immortal spirit > w ṣaːfi //
do\IMP < Immortal spirit > and enough //
V < CSW.ENG CSW.ENG > CONJ ADV //
ecouterSP
mənbəʕd ɣa tfəkkəṛha /  
later, you'll tcan think about it!
mənbəʕd ɣa tfəkkəṛha /
mənbəʕd ɣa t- fəkkəṛ =ha /
after FUT 2- think_over\IPFV =OBL.3SG.F /
ADV PTCL PNG- V.DER2 =PRO.PNG /
ecouterSP
kull waːħəd ɣaːdi idiːr ləə /  
everyone will do the..
kull waːħəd ɣaːdi idiːr ləə /
kull waːħəd ɣaːdi j- diːr əl= əə /
every one FUT 3.M- do\IPFV DEF= er /
DET.QNT N.NUM PTCL PNG- V DET= HESIT /
ecouterSP
BI 515  
BI515
BI515
ecouterSP
ṣaːfi //  
That's all!
ṣaːfi //
ṣaːfi //
enough //
ADV //
ecouterSP
bdiːna kanṛɛpɛṭɛw /  
We started rehearsing
bdiːna kanṛɛpɛṭɛw /
bdi -na ka= n- ṛeepeete -u /
begin\IPFV -1PL REAL= 1- rehearse\IPFV -PL /
V -PNG TAM= PNG- V.CSW.FRA -PNG.TAM /
ecouterSP
ħta ʒaː::: < moṛiːs > //  
and then Morris came in
ħta ʒaː < Morris > //
ħta ʒa < Morris > //
even come\PFV < Morris > //
CONJ V < N.P > //
ecouterSP
tlaːqiːna < moṛiːs > /  
We met Morris
tlaːqiːna < Morris > /
tlaːqiː -na < Morris > /
meet\PFV -1PL < Morris > /
V.DER6 -PNG < N.P > /
ecouterSP
kaːn kajʕṛəf /  
He knew
kaːn kajʕṛəf /
kaːn ka= j- ʕəṛf /
be\PFV.3SG.M REAL= 3.M- know\IPFV /
V TAM= PNG- V /
ecouterSP
xuː::: gəmħa /  
Guemha's brother
xuː gəmħa /
xuː gəmħa /
brother Guemha /
N.M N.P /
ecouterSP
BI 940  
BI940
BI940
ecouterSP
lmuhimm //  
anyways
lmuhimm //
lmuhimm //
finally //
ADV //
ecouterSP
ħta huːma ʕəndhum waːħədṛ< ṛeːzo (réseau) > djaːlhum /  
They too had their own networks
ħta huːma ʕəndhum waːħədṛ< réseau > djaːlhum /
ħta huːma ʕənd= =hum waːħəd= əl= < réseau > djaːl =hum /
even 3PL at= =OBL.3PL INDF1= DEF= < réseau > of =OBL.3PL /
CONJ PRO.IDP PREP= =PRO.PNG DET= DET= < CSW.FRA > PREP.POSS =PRO.PNG /
ecouterSP
bwaːħədhum //  
of their own
bwaːħədhum //
bi= waːħəd =hum //
with= one =OBL.3PL //
PREP= N.NUM =PRO.PNG //
ecouterSP
BI 614  
BI614
BI614
ecouterSP
ʒa < donc eu::: > /  
so then came
ʒa < donc eu > /
ʒa < donc eu > /
come\PFV < donc er > /
V < CSW.FRA HESIT > /
ecouterSP
gəmħaː::: /  
Guemha
gəmħa /
gəmħa /
Guemha /
N.P /
ecouterSP
mʃiːna kanṛɛpɛṭɛw ʕənd < moṛiːs > /  
We started to rehearse at Morris's
mʃiːna kanṛɛpɛṭɛw ʕənd < Morris > /
mʃi -na ka= n- ṛeepeete -u ʕənd= < Morris > /
go\IPFV -1PL REAL= 1- rehearse\IPFV -PL at= < Morris > /
V -PNG TAM= PNG- V.CSW.FRA -PNG.TAM PREP= < N.P > /
ecouterSP
dərri /  
a kid
dərri /
dərri /
kid /
N.M /
ecouterSP
əəh ṛaːʒəl /  
er a man
əəh ṛaːʒəl /
əə ṛaːʒəl /
er man /
HESIT N.M /
ecouterSP
ṛaːʒəl tbaːṛkəḷḷaːh biːxɛɛṛ //  
a good man, God bless him!
ṛaːʒəl tbaːṛkəḷḷaːh biːxiːṛ //
ṛaːʒəl tbaːṛkəḷḷaːh bi= xiːṛ //
man God_blessed with= good //
N.M ADV PREP= N.M //
ecouterSP
waxxa haːkdaːk //  
even like he is
waxxa haːkdaːk //
waxxa haːkdaːk //
even like_this //
CONJ ADV //
ecouterSP
BI 480  
BI480
BI480
ecouterSP
waːna haːdaːkəs #  
and for me, that er..
waːna haːdaːkəs#
u ana haːdaːk= əl= #
and 1SG DIST.M= DEF= #
CONJ PRO.IDP DEM= DET= #
ecouterSP
haːdaːkəssijjəd haːdaːk də #  
that man, that er..
haːdaːkəssijjəd haːdaːk #
haːdaːk= əl= sijjəd haːdaːk #
DIST.M= DEF= gentleman DIST #
DEM= DET= N.M PRO.DEM HESIT #
ecouterSP
< il a fait beaucoup de choses quand meme > fəlmaɣṛɛɛb /  
all the same, he has done a lot in Morocco
< il a fait beaucoup de choses quand même > fəlmaɣṛiːb /
< il a fait beaucoup de choses quand même > f= əl= maɣṛib /
< il a fait beaucoup de choses quand même > in= DEF= Morocco /
< CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA > PREP= DET= N.P /
ecouterSP
waːlaːkin ħta waːħəd ma ʕtaːṛəf biːh daːba /  
but noone wants to regognize it nowadays
waːlaːkin ħta waːħəd ma ʕtaːṛəf biːh daːba /
waːlaːkin ħta waːħəd ma ʕtaːṛəf bi= =h daːba /
but even a_single NEG1 recognize\PFV with= =OBL.3SG.M now /
CONJ CONJ ADJ PTCL V.DER8 PREP= =PRO.PNG ADV /
ecouterSP
kullʃi /  
everyone
kullʃi /
kullʃi /
everyone /
ADV /
ecouterSP
BI 481  
BI481
BI481
ecouterSP
wahuːwa maːʃi < noṛmaːl > {laughter} fəlħaːqiːqa //  
I know that he is not "normal" {laughter} really
wahuːwa maːʃi < normal > {laughter} fəlħaːqiːqa //
u huwa maʃi < normal > {laughter} f= əl= ħaːqiːqa //
and 3SG not < normal > {laughter} in= DEF= truth //
CONJ PRO.IDP NEG.CONT < CSW.FRA > {laughter} PREP= DET= N.F //
ecouterSP
waːlaːkin /  
but
waːlaːkin /
waːlaːkin /
but /
CONJ /
ecouterSP
BI 328  
BI328
BI328
ecouterSP
waːlaːkin < il a fait beaucoup de choses et il faut un > /  
but he has done a lot and you need
waːlaːkin < il a fait beaucoup de choses et il faut un > /
waːlaːkin < il a fait beaucoup de choses et il faut un > /
but < il a fait beaucoup de choses et il faut un > /
CONJ < CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA > /
ecouterSP
< un minimum de reconnaisance eu::: > /  
a minimum of recognition er..
< un minimum de reconnaisance eu > /
< un minimum de reconnaisance eu > /
< un minimum de reconnaissance er > /
< CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA HESIT > /
ecouterSP
BI 278  
BI278
BI278
ecouterSP
ldaːkʃʃi lli daːr //  
for what he has done.
ldaːkʃʃi lli daːr //
l= daːk= əl= ʃi lli daːr //
to= DIST.M= DEF= thing that do\PFV.3SG.M //
PREP= DEM= DET= N.M REL V //
ecouterSP
BI 1058  
BI1058
BI1058
ecouterSP
< donc eu:::> /  
so er..
< donc eu > /
< donc eu > /
< donc er > /
< CSW.FRA HESIT > /
ecouterSP
tanəmʃiːw kanṛɛpɛṭɛw ʕəndu //  
we go and rehearse at his place
tanəmʃiːw kanṛɛpɛṭɛw ʕəndu //
ta= n- mʃi -u ka= n- ṛeepeete -u ʕənd= =h //
REAL= 1- go\IPFV -PL REAL= 1- rehearse\IPFV -PL at= =OBL.3SG.M //
TAM= PNG- V -PNG.TAM TAM= PNG- V.CSW.FRA -PNG.TAM PREP= =PRO.PNG //
ecouterSP
bəssdaːʕ djaːlna /  
with our loud noise
bəssdaːʕ djaːlna /
bi= əl= sdaːʕ djaːl =na /
with= DEF= loud_noise of =OBL.1PL /
PREP= DET= N.M PREP.POSS =PRO.PNG /
ecouterSP
bkullʃi //  
with everything
bkullʃi //
bi= kullʃi //
with= everything //
PREP= ADV //
ecouterSP
haːnjaː::: //  
cool!
haːnja //
haːnja //
at_ease //
ADJ.F.YTH //
ecouterSP
ma kaːjən ta muʃkiːl //  
there's no problem
ma kaːjən ta muʃkiːl //
ma kaːjn ħta muʃkiːl //
NEG1 be\PTCP.ACT.SG.M even problem //
PTCL VN CONJ N.M //
ecouterSP
ɣɛɛṛ ṛɛpɛṭɛw /  
rehearse, reahearse, nothing else
ɣiːṛ ṛɛpɛṭɛw /
ɣiːṛ ṛeepeete -u /
only rehearse\IMP -PL /
ADV V.CSW.FRA -PNG.TAM /
ecouterSP
diːru lmuːsiːqa //  
make music
diːru lmuːsiːqa //
diːr -u əl= muːsiːq -a //
do\IMP -PL DEF= music -F //
V -PNG.TAM DET= N.F -PNG //
ecouterSP
BI 436  
BI436
BI436
ecouterSP
ʃwiːja < kõsɛṛ > //  
and soon a concert!
ʃwiːja < concert > //
ʃwija < concert > //
a little < concert > //
ADV < CSW.FRA > //
ecouterSP
lluwwəl //  
the first one!
lluwwəl //
əl= luwwəl //
DEF= first //
DET= ADJ //
ecouterSP
314  
314
314
ecouterSP
< l’école > djaːl ləhʒiːli /  
Lehjili's school
< l’ école > djaːl ləhʒiːli /
< l école > djaːl ləhʒiːli /
< l école > of Lehjili /
< CSW.FRA CSW.FRA > PREP.POSS N.P /
ecouterSP
ləhʒiːli kaːn f leːfa > //  
Lehjili was at EFA (Ecole Française des Affaires)
ləhʒiːli kaːn f< l’ EFA > //
ləhʒiːli kaːn f= < l EFA > //
Lehjili be\PFV.3SG.M in= < l EFA > //
N.P V PREP= < CSW.FRA CSW.FRA > //
ecouterSP
BI 460  
BI460
BI460
ecouterSP
gaːl lina ddraːri < kõsɛṛ > //  
he told us: "Guys! a concert!"
gaːl lina ddraːri < concert > //
gaːl li= =na əl= draːri < concert > //
say\PFV to= =OBL.1PL DEF= guys < concert > //
V PREP= =PRO.PNG DET= N.PL.YTH < CSW.FRA > //
ecouterSP
naːri naːri aːʃəə::: /  
Oh my God! Oh my God! what er.. ?
naːri naːri aːʃəə /
naːr =i naːr =i əə /
fire =POSS.1SG fire =POSS.1SG what er /
N.M.YTH =PRO.PNG N.M =PRO.PNG CONJ HESIT ?
ecouterSP
aːʃ mən < kõsɛṛ > //  
What concert?
aːʃ mən < concert > //
mən < concert > //
what from < concert > //
CONJ PREP < CSW.FRA > ?
ecouterSP
jaḷḷaːh təlt ʃhuːṛ /  
It had only been three months
jaḷḷaːh təlt ʃhuːṛ /
jaḷḷaːh təlt ʃhuːṛ /
go_ahead\IMP three months /
V N.NUM N.PL /
ecouterSP
baːʃ kanṛɛpɛṭɛw //  
since we started rehearsing
baːʃ kanṛɛpɛṭɛw //
baːʃ ka= n- ṛeepeete -u //
that REAL= 1- rehearse\IPFV -PL //
CONJ TAM= PNG- V.CSW.FRA -PNG.TAM //
ecouterSP
BI 392  
BI392
BI392
ecouterSP
waxxa siːdi ma kaːjən baːs /  
OK, mate, no problem!
waxxa siːdi ma kaːjən baːs /
waxxa siːd =i ma kaːjn baːs /
OK sir =POSS.1SG NEG1 be\PTCP.ACT.SG.M harm /
ADV N.M =PRO.PNG PTCL VN N.M /
ecouterSP
ziːd ṭləʕ //  
Come on! Go on stage!
ziːd ṭləʕ //
ziːd ṭləʕ //
add\IMP rise\IMP //
V V //
ecouterSP
BI 387  
BI387
BI387
ecouterSP
fiːn /  
and where?
fiːn /
fiːn /
where /
ADV.Q ?
ecouterSP
fb< Blackhouse > /  
At the Blackhouse!
fb< Blackhouse > /
f= əl= < Blackhouse > /
in= DEF= < Blackhouse > /
PREP= DET= < CSW.FRA > /
ecouterSP
< ḅẉaːṭ > //  
a disco
< boîte > //
< boîte > //
< boîte > //
< CSW.FRA > //
ecouterSP
BI 913  
BI913
BI913
ecouterSP
< ḅẉaːṭ > fəə::: /  
a disco at
< boîte > f /
< boîte > f= /
< boîte > in= /
< CSW.FRA > PREP= /
ecouterSP
BI 237  
BI237
BI237
ecouterSP
< ḅẉaːṭ > djaːl < hajaːṭ ṛeʤənsi > //  
the disco in the Hyatt Regency!
< boîte > djaːl < Hyatt Regency > //
< boîte > djaːl < Hyatt Regency > //
< boîte > of < Hyatt Regency > //
< CSW.FRA > PREP.POSS < N.P N.P > //
ecouterSP
< c’était soirée > /  
It was the party
< c’était soirée > /
< c’était soirée > /
< c'était soirée > /
< CSW.FRA CSW.FRA > /
ecouterSP
djaːl < l’EFA >  
of the EFA
djaːl < l’ EFA >
djaːl < l EFA >
of < l EFA >
PREP.POSS < CSW.FRA CSW.FRA >
ecouterSP
< fin d’année > u daːkʃʃi //  
end of the year and all that
< fin d’ année > u daːkʃʃi //
< fin d année > w daːk= əl= ʃi //
< fin of année > and DIST.M= DEF= thing //
< CSW.FRA PREP.POSS CSW.FRA > CONJ DEM= DET= N.M //
ecouterSP
BI 437  
BI437
BI437
ecouterSP
< donc l’organisation > djaːl ddraːri taːʕ < l’EFA > //  
So this means it was organised by the guys from the EFA
< donc l’ organisation > djaːl ddraːri taːʕ < l’ EFA > //
< donc l organisation > djaːl əl= draːri taːʕ < l EFA > //
< donc l organisation > of DEF= guys of < l EFA > //
< CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA > PREP.POSS DET= N.PL.YTH PREP.POSS < CSW.FRA CSW.FRA > //
ecouterSP
ʒaːbuː::: /  
they bought
ʒaːbu /
ʒaːb -u /
bring\PFV -PL /
V -PNG.TAM /
ecouterSP
gaːʕəlgṛuppaːt lli kaːjniːn //  
all the bands in town
gaːʕ əlgṛuppaːt lli kaːjniːn //
gaːʕ əl= gṛupp -aːt lli kaːjn -iːn //
every DEF= band -PL that be\PTCP.ACT -PNG //
QNT DET= N.M.CSW.FRA -PNG REL VN -PL //
ecouterSP
BI 566  
BI566
BI566
ecouterSP
gṛuppaːt < des jam bands > /  
bands, jam bands
gṛuppaːt < des jam bands > /
gṛupp -aːt < des jam bands > /
band -PL < des jam bands > /
N.M.CSW.FRA -PNG < CSW.FRA CSW.ENG CSW.ENG > /
ecouterSP
wəlla gṛuppaːt < des::: > /  
or bands of er..
wəlla gṛuppaːt < des > /
wəlla gṛupp -aːt < des > /
or band -PL < des > /
CONJ N.M.CSW.FRA -PNG < CSW.FRA > /
ecouterSP
< des groupes > /  
bands
< des groupes > /
< des groupes > /
< des groupes > /
< CSW.FRA CSW.FRA > /
ecouterSP
< eu::: des vrais groupes > //  
er.. real bands
< eu des vrais groupes > //
< eu des vrais groupes > //
< er des vrais groupes > //
< HESIT CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA > //
ecouterSP
waxxa ma kaːnʃ haːdiːk < la notion > /  
even if that notion didn't exist
waxxa ma kaːn ʃ haːdiːk < la notion > /
waxxa ma kaːn ʃ haːdiːk < la notion > /
although NEG1 be\PFV.3SG.M NEG2 DIST.F < la notion > /
CONJ PTCL V PTCL PRO.DEM < CSW.FRA CSW.FRA > /
ecouterSP
mən ʃħaːl haːdi bəzzaːf //  
for a very long time
mən ʃħaːl haːdi bəzzaːf //
mən ʃħaːl haːdi bəzzaːf //
from how_much PROX.F much //
PREP ADV.Q PRO.DEM ADV //
ecouterSP
BI 693 {bracelets clinging}  
BI693 {bracelets clinging}
BI693 {bracelets clinging}
ecouterSP
kunna::: /  
we were
kunna /
kun -na /
be\PFV -1PL /
V -PNG /
ecouterSP
BI 823  
BI823
BI823
ecouterSP
kunna ħna //  
There was us
kunna ħna //
kun -na ħnaːja //
be\PFV -1PL 1PL //
V -PNG PRO.IDP //
ecouterSP
u kaːnu < kaːdeːbe > //  
and there was KDB
u kaːnu < KDB > //
w kaːn -u < KDB > //
and be\PFV -PL < KDB > //
CONJ V -PNG.TAM < CSW.FRA > //
ecouterSP
BI 360  
BI360
BI360
ecouterSP
< KDB c’est le groupe eu:::> /  
KDB is the band er..
< KDB c’ est le groupe eu > /
< KDB c’ est le groupe eu > /
< KDB c' est le groupe er > /
< CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA HESIT > /
ecouterSP
djaːl < l’école espagnole > //  
of the Spanish school
djaːl < l’ école espagnole > //
djaːl < l école espagnole > //
of < l école espagnole > //
PREP.POSS < CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA > //
ecouterSP
BI 728  
BI728
BI728
ecouterSP
kaːn gṛuːp < bien syyṛ > /  
There was a band of course
kaːn gṛuːp < bien sûr > /
kaːn gṛuːp < bien sûr > /
be\PFV.3SG.M band < bien sûr > /
V N.M.CSW < CSW.FRA CSW.FRA > /
ecouterSP
f < l’école américaine > /  
in the American school
f< l’ école américaine > /
f= < l école américaine > /
in= < l école américaine > /
PREP= < CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA > /
ecouterSP
f < Lyautey mais > //  
at Lyautey Lycée but
f< Lyautey mais > //
f= < Lyautey mais > //
in= < Lyautey mais > //
PREP= < CSW.FRA CSW.FRA > //
ecouterSP
846  
846
846
ecouterSP
ʕəndhum /  
they had
ʕəndhum /
ʕənd= =hum /
at= =OBL.3PL /
PREP= =PRO.PNG /
ecouterSP
ṛṛɛɛzo djaːlhum bwaːħədhum //  
their own network
ṛṛɛɛzo djaːlhum bwaːħədhum //
əl= ṛɛɛzo djaːl =hum bi= waːħəd =hum //
DEF= network of =OBL.3PL with= one =OBL.3PL //
DET= N.M PREP.POSS =PRO.PNG PREP= N.NUM =PRO.PNG //
ecouterSP
BI 262  
BI262
BI262
ecouterSP
< les Espagnols en tout cas > /  
The Spaniards at least
< les Espagnols en tout cas > /
< les Espagnols en tout cas > /
< les Espagnols en tout cas > /
< CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA > /
ecouterSP
kaːnu kaiː::: #  
used to..
kaːnu kai #
kaːn -u ka= j- #
be\PFV -PL REAL= 3- #
V -PNG.TAM TAM= PNG- #
ecouterSP
..tmiksaːw mʕaːlmɣaːṛba //  
.. mix with the Moroccans
tmiksaːw mʕa lmɣaːṛba //
tmiksaː -u mʕa əl= mɣaːṛba //
mix\PFV -PL with DEF= Moroccans //
V.DER5.CSW -PNG.TAM PREP DET= N.PL //
ecouterSP
kaːnu kajtmiksaːw mʕaː kullʃi //  
they used to mix with everyone
kaːnu kajtmiksaːw mʕa kullʃi //
kaːn -u ka= j- tmiksaː -u mʕa kullʃi //
be\PFV -PL REAL= 3.M- mix\PFV -PL with everyone //
V -PNG.TAM TAM= PNG- V.DER5.CSW -PNG.TAM PREP ADV //
ecouterSP
BI 805  
BI805
BI805
ecouterSP
< donc > ʒaːw < KDB > /  
So KDB came
< donc > ʒaːw < KDB > /
< donc > ʒa -u < KDB > /
< donc > come\PFV -PL < KDB > /
< CSW.FRA > V -PNG.TAM < CSW.FRA > /
ecouterSP
835  
835
835
ecouterSP
< et on a sympathisé::: > /  
and we got on well
< et on a sympathisé > /
< et on a sympathisé > /
< et on a sympathisé > /
< CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA > /
ecouterSP
biːxɛɛ:::ṛ //  
really well
biːxiːṛ //
bi= xiːṛ //
with= good //
PREP= N.M //
ecouterSP
< c’était super bien > //  
It was super cool
< c’était super bien > //
< c’était super bien > //
< c'était super bien > //
< CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA > //
ecouterSP
BI 406  
BI406
BI406
ecouterSP
ʕlaːʃ /  
Why?
ʕlaːʃ /
ʕlaːʃ /
why /
ADV.Q ?
ecouterSP
ħiːt huːma ləʕbu moṛṣowaːţ < metal > //  
because they played metal songs
ħiːt huːma ləʕbu moṛṣowaːt < metal > //
ħiːt huːma ləʕb -u moṛṣo -waːt < metal > //
because 3PL play\PFV -PL song -PL < metal > //
CONJ PRO.IDP V -PNG.TAM N.M.CSW.FRA -PNG < CSW.FRA> //
ecouterSP
< Metallica > u daːkʃʃi /  
Metallica and so on..
< Metallica > u daːkʃʃi /
< Metallica > w daːk= əl= ʃi /
< Metallica > and DIST.M= DEF= thing /
< CSW.FRA > CONJ DEM= DET= N.M /
ecouterSP
217  
217
217
ecouterSP
< à peu près le même âge > /  
we were nearly the same age
< à peu près le même âge > /
< à peu près le même âge > /
< à peu près le même âge > /
< CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA > /
ecouterSP
BI 595  
BI595
BI595
ecouterSP
kaːnu ʃi wəħdiːn kbaːṛ ʕliːna ʃwija /  
some of them were a little older thant we were
kaːnu ʃi wəħdiːn kbaːṛ ʕliːna ʃwija /
kaːn -u ʃi wəħd -iːn kbaːṛ ʕliː =na ʃwija /
be\PFV -PL INDF2 one -PNG big on =OBL.1PL a_little /
V -PNG.TAM DET N.NUM -PL ADJ.PL PREP =PRO.PNG ADV /
ecouterSP
< mais::: bon > //  
but well
< mais bon > //
< mais bon > //
< mais bon > //
< CSW.FRA CSW.FRA > //
ecouterSP
BI 565  
BI565
BI565
ecouterSP
təqṛɛɛbaːn < même musique donc eu::: > //  
nearly the same music so er..
təqṛiːbaːn < même musique donc eu > //
təqriːbaːn < même musique donc eu > //
nearly < même musique donc er > //
ADV < CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA HESIT > //
ecouterSP
ʕaːlam waːħəd ʕəndna bʒuːʒ //  
we both had the same world
ʕaːlam waːħəd ʕəndna bʒuːʒ //
ʕaːlam waːħəd ʕənd= =na bi= ʒuːʒ //
world a_single at= =OBL.1PL with= two //
N.M ADJ PREP= =PRO.PNG PREP= N.M.NUM //
ecouterSP
waxxa ma kajhədṛu /  
although they don't speak
waxxa ma kajhədṛu /
waxxa ma ka= j- hədṛ -u /
although NEG1 REAL= 3.M- talk\IPFV -PL /
CONJ PTCL TAM= PNG- V -PNG.TAM /
ecouterSP
ʃwiːja b< français > /  
a little French
ʃwiːja b< français > /
ʃwija bi= < français > /
a_little with= < français > /
ADV PREP= < CSW.FRA > /
ecouterSP
ħna waːlu bssbaljoːnija /  
we didn't speak a word od Spanish
ħna waːlu bssbaljoːnija /
ħnaːja waːlu bi= əl= sbaljoːnij -a /
1PL nothing with= DEF= spanish -F /
PRO.IDP ADV PREP= DET= ADJ -PNG /
ecouterSP
huːma waːlu fəlʕaṛbija /  
they didn't understand Arabic
huːma waːlu fəlʕaṛbija /
huːma waːlu f= əl= ʕaṛbij -a /
3PL nothing in= DEF= Arabic -F /
PRO.IDP ADV PREP= DET= ADJ -PNG /
ecouterSP
BI 541  
BI541
BI541
ecouterSP
< donc > ʃwija taːʕ /  
so a little..
< donc > ʃwija taːʕ /
< donc > ʃwija taːʕ /
< donc > a_little of /
< CSW.FRA > ADV PREP.POSS /
ecouterSP
< français > mʕa < l’anglais > /  
French with a little English
< français > mʕa < l’ anglais > /
< français > mʕa < l anglais > /
< français > with < l anglais > /
< CSW.FRA > PREP < CSW.FRA CSW.FRA > /
ecouterSP
mʕa ttxəṛbiːq //  
with a little fooling out
mʕa ttxəṛbiːq //
mʕa əl= txəṛbiːq //
with DEF= fooling //
PREP DET= N.M //
ecouterSP
BI 631  
BI631
BI631
ecouterSP
ħta < sympathisé >naː::: //  
until we really sympathized
ħta < sympathisé >na //
ħta < sympathisé > -na //
even < sympathisé > -1PL //
CONJ < V.CSW.FRA > -PNG //
ecouterSP
BI 472  
BI472
BI472
ecouterSP
mənbəʕd eu::: /  
and later er..
mənbəʕd eu /
mənbəʕd eu /
after er /
ADV HESIT /
ecouterSP
mən bəʕd dərna < premier > /  
later we did a first
mənbəʕd dərna < premier > /
mənbəʕd dər -na < premier > /
after do\PFV -1PL < premier > /
ADV V -PNG < CSW.FRA > /
ecouterSP
sa# saːla haːdaːk < concert > /  
the first concert en ended
sa # saːla haːdaːk < concert > /
sa # saːla haːdaːk < concert > /
sa # end\PFV DIST < concert > /
HESIT # V PRO.DEM < CSW.FRA > /
ecouterSP
< c’était la fin d’année > //  
It was the end of the year
< c’était la fin d’ année > //
< c’était la fin d année > //
< c'était la fin of année > //
< CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA PREP.POSS CSW.FRA > //
ecouterSP
317  
317
317
ecouterSP
kəmməlna ħnaːja /  
We finished
kəmməlna ħnaːja /
kəmml -na ħnaːja /
finish\PFV -1PL 1PL /
V -PNG PRO.IDP /
ecouterSP
ṣṣeːf kaːməl /  
all through summer
ṣṣiːf kaːməl /
əl= ṣiːf kaːməl /
DEF= summer entire /
DET= N.M ADJ /
ecouterSP
BI 487  
BI487
BI487
ecouterSP
waxxa daːz /  
although it went by
waxxa daːz /
waxxa daːz /
although pass\PFV.3SG.M /
CONJ V /
ecouterSP
waxxa waxxa /  
although, although
waxxa waxxa /
waxxa waxxa /
although although /
CONJ CONJ /
ecouterSP
l< concert > taːʕ < Blackhouse > daːz //  
once the concert at the Blackhouse went
l< concert > taːʕ < Blackhouse > daːz //
əl= < concert > taːʕ < Blackhouse > daːz //
DEF= < concert > of < Blackhouse > pass\PFV.3SG.M //
DET= < CSW.FRA > PREP.POSS < CSW.FRA > V //
ecouterSP
daːz məzjaːn //  
went well
daːz məzjaːn //
daːz məzjaːn //
pass\PFV.3SG.M well //
V ADV //
ecouterSP
370  
370
370
ecouterSP
kaːn < pogo > /  
there was a pogo
kaːn < pogo > /
kaːn < pogo > /
be\PFV.3SG.M < pogo > /
V < CSW.FRA > /
ecouterSP
kaːn /  
there was
kaːn /
kaːn /
be\PFV.3SG.M /
V /
ecouterSP
BI 370  
BI370
BI370
ecouterSP
waxxa bnaːdəm kaːnu < kḷaːṣ > //  
allthough people were classy
waxxa bnaːdəm kaːnu < classe > //
waxxa bnaːdəm kaːn -u < classe > //
although people be\PFV -PL < classe > //
CONJ N.COL V -PNG.TAM < CSW.FRA > //
ecouterSP
BI 617  
BI617
BI617
ecouterSP
< koṣṭaːṛ kṛavaːṭ > /  
Dressed up in suit and tie
< costard cravatte > /
< costard cravatte > /
< costard cravatte > /
< CSW.FRA CSW.FRA > /
ecouterSP
< les gens > djaːl < l’E eu::: > /  
people from the E..
< les gens > djaːl < l’ E eu > /
< les gens > djaːl < l E eu > /
< les gens > of < l E er > /
< CSW.FRA CSW.FRA > PREP.POSS < CSW.FRA HESIT HESIT > /
ecouterSP
djaːlləə::: /  
from er..
djaːl /
djaːl /
of /
PREP.POSS /
ecouterSP
< la France > /  
from France
< la France > /
< la France > /
< la France > /
< CSW.FRA CSW.FRA > /
ecouterSP
< l’EFA tout ça > /  
from the EFA
< l’ EFA tout ça > /
< l EFA tout ça > /
< l EFA tout ça > /
< CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA > /
ecouterSP
BI 399  
BI399
BI399
ecouterSP
ħna nuwwədna < pogo > //  
we managed to make people start a pogo!
ħna nuwwədna < pogo > //
ħnaːja nuwwəd -na < pogo > //
1PL make_rise\PFV -1PL < pogo > //
PRO.IDP V.DER2 -PNG < CSW.FRA > //
ecouterSP
< c’était bien > //  
It was good
< c’était bien > //
< c’était bien > //
< c'était bien > //
< CSW.FRA CSW.FRA > //
ecouterSP
BI 368  
BI368
BI368
ecouterSP
< donc > daːzət::: ṣṣeːf > /  
so summer passed
< donc > daːzət ṣṣiːf > /
< donc > daːz -ət əl= ṣiːf > /
< donc > pass\PFV -PFV.3.SG.F DEF= summer > /
< CSW.FRA > V -PNG.TAM DET= N.M > /
ecouterSP
BI 366  
BI366
BI366
ecouterSP
fəṣṣeːf ma kajdu # #  
during the summer, it didn't..
fəṣṣiːf ma kajdu # #
f= əl= ṣiːf ma ka= j- du # #
in= DEF= summer NEG1 REAL= 3.M- du # #
PREP= DET= N.M PTCL TAM= PNG- HESIT # #
ecouterSP
ma kaːn kajṭṛaː::: /  
nothing happened
ma kaːn kajṭṛa /
ma kaːn ka= j- ṭṛa /
NEG1 be\PFV.3SG.M REAL= 3.M- happen\IPFV /
PTCL V TAM= PNG- V /
ecouterSP
ţa ʃiːħaːʒa fəlmaɣṛeːb //  
nothing at all in Morocco
ta ʃi ħaːʒa fəlmaɣṛiːb //
ħta ʃi ħaːʒ -a f= əl= maɣṛib //
even INDF2 thing -F in= DEF= Morocco //
CONJ DET N.F -PNG PREP= DET= N.P //
ecouterSP
kullʃi < vacances > /  
everyone is on holiday
kullʃi < vacances > /
kullʃi < vacances > /
everyone < vacances > /
ADV < CSW.FRA > /
ecouterSP
kullʃiː::: /  
everyone
kullʃi /
kullʃi /
everyone /
ADV /
ecouterSP
BI 395  
BI395
BI395
ecouterSP
kullʃi fəlbħaṛ /  
everyone goes to the sea
kullʃi fəlbħaṛ /
kullʃi f= əl= bħaṛ /
everyone in= DEF= sea /
ADV PREP= DET= N.M /
ecouterSP
kullʃi mʃəmməʃ //  
everyone is sunbathing
kullʃi mʃəmməʃ //
kullʃi mʃəmməʃ //
everyone sun_bathe\PTCP.ACT.SG.M //
ADV VN //
ecouterSP
BI 1163  
BI1163
BI1163
ecouterSP
< donc concert de l’entrée > /  
so for the concert of the beginning of term
< donc concert de l’ entrée > /
< donc concert de l entrée > /
< donc concert de l entrée > /
< CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA > /
ecouterSP
< c’était > f baːbəlbaħəṛ /  
it was at Bab El Bahar
< c’était > fbaːb əlbaħəṛ /
< c’était > f= baːb əl= baħəṛ /
< c'était > in= door DEF= sea /
< CSW.FRA > PREP= N.F/N.M DET= N.M /
ecouterSP
BI 362  
BI362
BI362
ecouterSP
mʕa < KDB > //  
with KDB
mʕa < KDB > //
mʕa < KDB > //
with < KDB > //
PREP < CSW.FRA > //
ecouterSP
668  
668
668
ecouterSP
mʃaːw huːma daːru < les backstage pass eu::: > //  
They went and did "backstage passes" er..
mʃaw huːma daːru < les backstage pass eu > //
mʃa -u huːma daːr -u < les backstage pass eu > //
go\PFV -PL 3PL do\PFV -PL < les backstage pass er > //
V -PNG.TAM PRO.IDP V -PNG.TAM < CSW.FRA CSW.ENG CSW.ENG HESIT > //
ecouterSP
BI 412  
BI412
BI412
ecouterSP
waːw //  
waaw!
waːw //
waːw //
waah //
INTJ //
ecouterSP
ħna ma ʕaːṛfiːnʃ haːd< la culture > taːʕ < backstage > wa //  
But we weren't used to this culture of backstage passes, waw!
ħna ma ʕaːṛfiːn ʃ haːd< la culture > taːʕ < backstage > waː //
ħnaːja ma ʕaːṛf -iːn ʃ haːd= < la culture > taːʕ < backstage > waː //
1PL NEG1 know\PTCP.ACT -PNG NEG2 PROX= < la culture > of < backstage > waw //
PRO.IDP PTCL VN -PL PTCL DEM= < CSW.FRA CSW.FRA > PREP.POSS < CSW.ENG > INTJ //
ecouterSP
u fiːn laːʕbiːn //  
and where did we play?
u fiːn laːʕbiːn //
w fiːn laːʕb -iːn //
and where know\PTCP.ACT -PNG //
CONJ ADV.Q VN -PL ?
ecouterSP
f < salle des::: > /  
in a hall..
f< salle des > /
f= < salle des > /
in= < salle des > /
PREP= < CSW.FRA CSW.FRA > /
ecouterSP
< des maṛjaːʒ > //  
in a wedding hall
< des mariages > //
< des mariages > //
< des mariages > //
< CSW.FRA CSW.FRA > //
ecouterSP
BI 632  
BI632
BI632
ecouterSP
qaːʕət əlʔafṛaːħ /  
the official wedding hall
qaːʕət əlʔafṛaːħ /
qaːʕ -ət əl= ʔafṛaːħ /
hall -PFV.3.SG.F DEF= feast /
N.F -PNG.TAM DET= N.PL/CLASS /
ecouterSP
u daːkʃʃi /  
and so on
u daːkʃʃi /
w daːk= əl= ʃi /
and DIST.M= DEF= thing /
CONJ DEM= DET= N.M /
ecouterSP
BI 224  
BI224
BI224
ecouterSP
gəmħa kijʕṛəf waːħəd wəld dərbhum::: /  
Guemha knew a guy from his neighbourhood
gəmħa kijʕṛəf waːħəd wəld dərbhum /
gəmħa kiːf j- ʕəṛf waːħəd wəld dərb =hum /
Guemha how 3.M- know\IPFV INDF1 boy small_street =OBL.3PL /
N.P ADV.Q PNG- V DET N.M V.M =PRO.PNG /
ecouterSP
lli ʕəndu haːdiːk< la salle > //  
who ran this hall
lli ʕəndu haːdiːk< la salle > //
lli ʕənd= =h haːdiːk= < la salle > //
that at= =OBL.3SG.M DIST.F= < la salle > //
REL PREP= =PRO.PNG DEM= < CSW.FRA CSW.FRA > //
ecouterSP
hdəṛ mʕaːh /  
he spoke to him
hdəṛ mʕaːh /
hdəṛ mʕa =h /
talk\PFV with =OBL.3SG.M /
V PREP =PRO.PNG /
ecouterSP
< allez kõsɛɛṛ (concert) > //  
Go ahead! Let's do a concert
< allez concert > //
< allez concert > //
< allez concert > //
< CSW.FRA CSW.FRA > //
ecouterSP
BI 787  
BI787
BI787
ecouterSP
laxoːṛ tmoːtivaː::: //  
the guy got really motivated
laxoːṛ tmoːtiva //
əl= xoṛ tmoːtiva //
DEF= other be_motivated //
DET= ADJ V.DER7.CSW.FRA //
ecouterSP
kaːjən bnjaːdəm /  
there were many people
kaːjən bnjaːdəm /
kaːjn bnijadəm /
be\PTCP.ACT.SG.M people /
VN N.COL /
ecouterSP
kaːjən daːkʃʃi //  
there was this plan
kaːjən daːkʃʃi //
kaːjn daːk= əl= ʃi //
be\PTCP.ACT.SG.M DIST.M= DEF= thing //
VN DEM= DET= N.M //
ecouterSP
< allo KDB > /  
Allo KDB!
< allo KDB > /
< allo KDB > /
< allo KDB > /
< CSW.FRA CSW.FRA > /
ecouterSP
siːṛ /  
Go ahead!
siːṛ /
siːṛ /
go\IMP /
V /
ecouterSP
< KDB > /  
KDB
< KDB > /
< KDB > /
< KDB > /
< CSW.FRA > /
ecouterSP
< concert KDB IS > //  
A concert with KDB and IS (Immortal Spirit)
< concert KDB IS > //
< concert KDB IS > //
< concert KDB IS > //
< CSW.FRA CSW.FRA CSW.ENG > //
ecouterSP
BI 575  
BI575
BI575
ecouterSP
fħaːl haːkda /  
like that
fħaːl haːkda /
fħaːl haːkda /
like like_this /
PREP ADV /
ecouterSP
bdaːw kajbaːnu /  
They started to be visible
bdaːw kajbaːnu /
bda -u ka= j- baːn -u /
begin\PFV -PL REAL= 3.M- appear\IPFV -PL /
V -PNG.TAM TAM= PNG- V -PNG.TAM /
ecouterSP
duːkṛṛjoːṣ /  
those heads (of hard rock musicians)
duːkṛṛjoːṣ /
duːk= əl= ṛjoːṣ /
DIST.PL= DEF= heads /
DEM= DET= N.PL /
ecouterSP
lli ma kaːnuʃ baːjniːn taːʕ /  
that weren't visible, of..
lli ma kaːnu ʃ baːjniːn taːʕ /
lli ma kaːn -u ʃ baːjn -iːn taːʕ /
that NEG1 be\PFV -PL NEG2 appear\PTCP.ACT -PNG of /
REL PTCL V -PNG.TAM PTCL N.V -PL PREP.POSS /
ecouterSP
ləhraddsa lli mxəbbjiːn /  
Those hardrock musicians that were hidden
ləhraddsa lli mxəbbjiːn /
əl= hraddsa lli mxəbbj -iːn /
DEF= hardrock_musicians that hidden -PNG /
DET= N.PL\CSW REL PTCP.PASS -PL /
ecouterSP
mən dərb ṣolṭaː:::n /  
From Derb Seltan (a neighbourhood in Casablanca)
mən dərb ṣolṭaːn /
mən dərb ṣolṭaːn /
from small_street Soltan /
PREP V.M N.P /
ecouterSP
wəlla mən /  
or from
wəlla mən /
wəlla mən /
or from /
CONJ PREP /
ecouterSP
BI 414  
BI414
BI414
ecouterSP
wəlla mən qnaːt bʕaːd f < kaːza > //  
or in other corners far away in Casablanca
wəlla mən qnaːt bʕaːd f < Casa > //
wəlla mən qnaːt bʕaːd f= < Casa > //
or from corners far_away in= < Casablanca > //
CONJ PREP N.PL ADJ.PL PREP= < N.P.CSW.FRA > //
ecouterSP
461  
461
461
ecouterSP
muhimm < bouche à oreille > /  
anyways, by word of mouth
muhimm < bouche à oreille > /
muhimm < bouche à oreille > /
essential < bouche à oreille > /
ADJ < CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA > /
ecouterSP
lhədṛa katduːz məzjaːn //  
the word travels easily
lhədṛa katduːz məzjaːn //
əl= hədṛ -a ka= t- duːz məzjaːn //
DEF= talk -F REAL= 3.F- pass\IPFV well //
DET= N.F -PNG TAM= PNG- V ADV //
ecouterSP
ma kaːjn la < affiche > la < flyer > la waːlu //  
There was no posters, no flyers, nothing
ma kaːjn la < affiche > la < flyer > la waːlu //
ma kaːjn la < affiche > la < flyer > la waːlu //
NEG1 be\PTCP.ACT.SG.M no < affiche > no < flyer > no nothing //
PTCL VN NEG.ADV < CSW.FRA > NEG.ADV < CSW.FRA > NEG.ADV ADV //
ecouterSP
la < ĩtɛṛneːt > la /  
no internet, no
la < internet > la /
la < internet > la /
no < internet > no /
NEG.ADV < CSW.FRA > NEG.ADV /
ecouterSP
BI 423  
BI423
BI423
ecouterSP
la < porṭaːbl > /  
no mobile phone
la < portable > /
la < portable > /
no < portable > /
NEG.ADV < CSW.FRA > /
ecouterSP
la waːlu //  
nothing
la waːlu //
la waːlu //
no nothing //
NEG.ADV ADV //
ecouterSP
BI 439  
BI439
BI439
ecouterSP
lhədṛa ḍaːṛət fħaːl haːkdaːk /  
the word went round like that
lhədṛa ḍaːṛət fħaːl haːkdaːk /
əl= hədṛ -a ḍaːṛ -ət fħaːl haːkdaːk /
DEF= talk -F go_round\PFV -PFV.3.SG.F like like_this /
DET= N.F -PNG V -PNG.TAM PREP ADV /
ecouterSP
kiːfaːʃ /  
How?
kiːfaːʃ /
kiːfaːʃ /
how /
ADV.Q ?
ecouterSP
ma ʕṛəft //  
I don't know
ma ʕṛəft //
ma ʕəṛf -t //
NEG1 know\PFV -1SG //
PTCL V -PNG //
ecouterSP
{interviewer : ""when was this?"" /  
{interviewer : ""when was this?"" /
{interviewer : ""when was this?"" /
ecouterSP
haːdʃʃi < c’était en quatre vingt seize > //  
This was in 96
haːdʃʃi < c’était en quatre vingt seize > //
haːd= əl= ʃi < c’était en quatre vingt seize > //
PROX= DEF= thing < c'était en quatre vingt seize > //
DEM= DET= N.M < CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA > //
ecouterSP
sətta u təsʕiːn //  
ninety six
sətta u təsʕiːn //
sətta w təsʕiːn //
six and ninety //
N.NUM CONJ N.NUM //
ecouterSP
BI 480  
BI480
BI480
ecouterSP
< donc > sətta u təsʕiː:::n //  
so, in 96
< donc > sətta u təsʕiːn //
< donc > sətta w təsʕiːn //
< donc > six and ninety //
< CSW.FRA > N.NUM CONJ N.NUM //
ecouterSP
bħaːl haːkda bdiːna /  
This is how we started
bħaːl haːkda bdiːna /
bħaːl haːkda bdi -na /
like like_this begin\IPFV -1PL /
PREP ADV V -PNG /
ecouterSP
BI 593  
BI593
BI593
ecouterSP
ʒaːbəṛ mənbəʕdəə::: //  
Jabeur afterwards
ʒaːbəṛ mənbəʕd //
ʒaːbəṛ mənbəʕd //
Jabeur after //
N.P ADV //
ecouterSP
581  
581
581
ecouterSP
daːru waːħədəl< festival > //  
They organized a festival
daːru waːħəd əl< festival > //
daːr -u waːħəd əl= < festival > //
do\PFV -PL INDF1 DEF= < festival > //
V -PNG.TAM DET DET= < CSW.FRA > //
ecouterSP
314  
314
314
ecouterSP
bdaːw kjbaːnu gṛuppaːt xoːṛɛɛn //  
Other bands started emerging
bdaːw kajbaːnu gṛuppaːt xoːṛiːn //
bda -u ka= j- baːn -u gṛupp -aːt xoṛ -iːn //
begin\PFV -PL REAL= 3- appear\IPFV -PL band -PL other -PNG //
V -PNG.TAM TAM= PNG- V -PNG.TAM N.M.CSW.FRA -PNG ADJ -PL //
ecouterSP
BI 1007  
BI1007
BI1007
ecouterSP
< ouais bien > //  
Yes! Cool!
< ouais bien > //
< ouais bien > //
< ouais bien > //
< CSW.FRA CSW.FRA > //
ecouterSP
ha < Orient > /  
You have Orient
ha < Orient > /
haː < Orient > /
PRST < Orient > /
PTCL < CSW.FRA > /
ecouterSP
u ha haːdu u ha haːdu //  
You have these and you have those
u ha haːdu u ha haːdu //
w haː haːd= w w haː haːd= w //
and PRST PROX= and and PRST PROX= and //
CONJ PTCL DEM= CONJ CONJ PTCL DEM= CONJ //
ecouterSP
BI 472  
BI472
BI472
ecouterSP
< et::: la plupart > /  
and.. most of them
< et la plupart > /
< et la plupart > /
< et la plupart > /
< CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA > /
ecouterSP
< c’était des groupes eu::: > /  
They were bands er..
< c’était des groupes eu > /
< c’était des groupes eu > /
< c'était des groupes er > /
< CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA HESIT > /
ecouterSP
< de reprise > //  
who did "covers"
< de reprise > //
< de reprise > //
< de reprise > //
< CSW.FRA CSW.FRA > //
ecouterSP
BI 658  
BI658
BI658
ecouterSP
kaːnu < des groupes eu::: > /  
they were bands er..
kaːnu < des groupes eu > /
kaːn -u < des groupes eu > /
be\PFV -PL < des groupes er > /
V -PNG.TAM < CSW.FRA CSW.FRA HESIT > /
ecouterSP
< hippy > wəlla < néo hippy > //  
that were hippies or neo hippies
< hippy > wəlla < néo hippy > //
< hippy > wəlla < néo hippy > //
< hippy > or < néo hippy > //
< CSW.ENG > CONJ < CSW.FRA CSW.ENG > //
ecouterSP
BI 544  
BI544
BI544
ecouterSP
oj lkmaːja fhəmti //  
oh, they smoked a lot, you see?
oj lkmaːja fhəmti //
oj əl= kmaːj -a fhəm -ti //
oy DEF= smoking -F understand\PFV -2SG //
INTJ DET= N.F -PNG V -PNG ?
ecouterSP
< mais > aɣlaːbija < c’est > haːduːkəə::: /  
but, the majority were er..
< mais > aɣlaːbija < c’ est > haːduːkəə /
< mais > aɣlaːbij -a < c’ est > haːduːk əə /
< mais > majority -F < c' est > DIST.PL er /
< CSW.FRA > N.F.CSW -PNG < CSW.FRA CSW.FRA > PRO.DEM HESIT /
ecouterSP
BI 334  
BI334
BI334
ecouterSP
< Lyautey > wəlla lʒaːbṛ > //  
from Lyautey or Jabeur
< Lyautey > wəlla lʒaːbṛ > //
< Lyautey > wəlla əl= ʒaːbəṛ > //
< Lyautey > or DEF= Jabeur > //
< CSW.FRA > CONJ DET= N.P > //
ecouterSP
ʕaːṛfiːn ṛaːshum fhəmti //  
They knew that they were playing music, you see?
ʕaːṛfiːn ṛaːshum fhəmti //
ʕaːṛf -iːn ṛaːs =hum fhəm -ti //
know\PTCP.ACT -PNG head =OBL.3PL understand\PFV -2SG //
VN -PL N.M =PRO.PNG V -PNG ?
ecouterSP
kajləʕbu muːsiːqa /  
that they played music
kajləʕbu muːsiːqa /
ka= j- ləʕb -u muːsiːq -a /
REAL= 3- play\IPFV -PL music -F /
TAM= PNG- V -PNG.TAM N.F -PNG /
ecouterSP
ɣa jaxdu l< bac > /  
that they were going to get their A levels
ɣa jaxdu l< bac > /
ɣa j- axd -u əl= < bac > /
FUT 3- take\IPFV -PL DEF= < bac > /
PTCL PNG- V -PNG.TAM DET= < CSW.FRA > /
ecouterSP
u ɣa jəmʃiːw fħaːlhum //  
and go back home
u ɣa jəmʃiːw fħaːlhum //
w ɣa j- mʃi -u fħaːl =hum //
and FUT 3- go\IPFV -PL like =OBL.3PL //
CONJ PTCL PNG- V -PNG.TAM PREP =PRO.PNG //
ecouterSP
ħna kunna ʕaːṛfiːn /  
but as for us, we knew
ħna kunna ʕaːṛfiːn /
ħnaːja kun -na ʕaːṛf -iːn /
1PL be\PFV -1PL know\PTCP.ACT -PNG /
PRO.IDP V -PNG VN -PL /
ecouterSP
ɣa nəbqaːw daːggiːn lwtaːd fəlmaɣriːb //  
we would stay in Morocco "planting picks" (no future)
ɣa nəbqaːw daːggiːn lwtaːd fəlmaɣṛiːb //
ɣa n- bqa -a -u daːgg -iːn əl= wtaːd f= əl= maɣṛib //
FUT 1- stay\IPFV -F -PL plant\PTCP.ACT -PNG DEF= picks in= DEF= Morocco //
PTCL PNG- V -PNG -PNG.TAM VN -PL DET= N.PL PREP= DET= N.P //
ecouterSP
u gaːlsiːn təmmaːk //  
and we would stay there
u gaːlsiːn təmmaːk //
w gaːləs -iːn təmmaːk //
and sit\PTCP.ACT -PNG there //
CONJ VN -PL ADV //
ecouterSP
BI 388  
BI388
BI388
ecouterSP
ɣeː mais ma kanfəkkṛuʃ bʕiːd //  
but we didn't think that far
ɣi mais ma kanfəkkṛu ʃ bʕiːd //
ɣeeṛ mais ma ka= n- fəkkṛ -u ʃ bʕiːd //
only mais NEG1 REAL= 1- think\IPFV -PL NEG2 far //
ADV CSW.FRA PTCL TAM= PNG- V.DER2 -PNG.TAM PTCL ADJ //
ecouterSP
fhəmti //  
you see?
fhəmti //
fhəm -ti //
understand\PFV -2SG //
V -PNG ?
ecouterSP
ʕaːṛfiːn ṛaːsna ma ɣanxəṛʒuːʃ //  
all we knew was that we would never leave Morocco
ʕaːṛfiːn ṛaːsna ma ɣa nxəṛʒu ʃ //
ʕaːṛf -iːn ṛaːs =na ma ɣa n- xəṛʒ -u ʃ //
know\PTCP.ACT -PNG head =OBL.1PL NEG1 FUT 1- go_out\IPFV -PL NEG2 //
VN -PL N.M =PRO.PNG PTCL PTCL PNG- V -PNG.TAM PTCL //
ecouterSP
< au moins > nləʕbu muːsiːqa //  
so we might as well play some music
< au moins > nləʕbu muːsiːqa //
< au moins > n- ləʕb -u muːsiːq -a //
< au moins > 1- play\IPFV -PL music -F //
< CSW.FRA CSW.FRA > PNG- V -PNG.TAM N.F -PNG //
ecouterSP
BI 644  
BI644
BI644
ecouterSP
< donc > ddraːri kaːnət ʕəndhum < la niaque > //  
the guys felt a real determination
< donc > ddraːri kaːnət ʕəndhum < la niaque > //
< donc > əl= draːri kaːn -ət ʕənd= =hum < la niaque > //
< donc > DEF= guys be\PFV -PFV.3.SG.F at= =OBL.3PL < la niaque > //
< CSW.FRA > DET= N.PL.YTH V -PNG.TAM PREP= =PRO.PNG < CSW.FRA CSW.FRA > //
ecouterSP
gəmħa /  
Guemha
gəmħa /
gəmħa /
Guemha /
N.P /
ecouterSP
BI 677  
BI677
BI677
ecouterSP
uː::: /  
and..
u /
w /
and /
CONJ /
ecouterSP
jassiːn < le giːṭaːṛist >//  
Yassin the guitar player
jassiːn < le guitariste > //
jassiːn < le guitariste > //
Yassin < le guitariste > //
N.P < CSW.FRA CSW.FRA > //
ecouterSP
BI 548  
BI548
BI548
ecouterSP
uː::: /  
and..
u /
w /
and /
CONJ /
ecouterSP
aːna waxxa kanbijjənhaʃ /  
As for me, although I didn't show it
aːna waxxa kanbijjənha ʃ /
ana waxxa ka= n- bijjən =ha ʃ /
1SG although REAL= 1- show\IPFV =OBL.3SG.F NEG2 /
PRO.IDP CONJ TAM= PNG- V.DER2 =PRO.PNG PTCL /
ecouterSP
< mais > kuntəə::: /  
but I was er..
< mais > kuntəə /
< mais > kun -t əə /
< mais > be\PFV -1SG er /
< CSW.FRA > V -PNG HESIT /
ecouterSP
< à fond > //  
full tilt!
< à fond > //
< à fond > //
< à fond > //
< CSW.FRA CSW.FRA > //
ecouterSP
924  
924
924
ecouterSP
< mais > ddraːri /  
but the guys
< mais > ddraːri /
< mais > əl= draːri /
< mais > DEF= guys /
< CSW.FRA > DET= N.PL.YTH /
ecouterSP
< ouais reppɛt > haːdiː::: /  
yes, rehearsal and so on
< ouais répète > haːdi /
< ouais répète > haːdi /
< ouais répète > PROX.F /
< CSW.FRA CSW.FRA > PRO.DEM /
ecouterSP
diːma əlgiːṭaːṛ::: /  
always my guitar
diːma əlgiːṭaːṛ /
diːma əl= giːṭaːṛ /
always DEF= guitar /
ADV DET= N.M /
ecouterSP
< lezekutəəṛ > /  
headphones
< les écouteurs > /
< les écouteurs > /
< les écouteurs > /
< CSW.FRA CSW.FRA > /
ecouterSP
l< matériel > ma kaːjnʃ //  
there's was no equipment
l< matériel > ma kaːjn ʃ //
əl= < matériel > ma kaːjn ʃ //
DEF= < matériel > NEG1 be\PTCP.ACT.SG.M NEG2 //
DET= < CSW.FRA > PTCL VN PTCL //
ecouterSP
nətqaːtlu //  
we sacrificed everything
nətqaːtlu //
n- tqaːtl -u //
1- kill_each_other -PL //
PNG- V.DER6 -PNG.TAM //
ecouterSP
BI_355  
BI355
BI355
ecouterSP
gəmħa ʃnuː //  
Guemha: "What?"
gəmħa ʃnu //
gəmħa ʃnu //
Guemha what //
N.P ADV ?
ecouterSP
maʕəndəkʃ < les koṛ > /  
"You don't have strings?"
ma ʕəndək ʃ < les cordes > /
ma ʕənd= =ək ʃ < les cordes > /
NEG1 at= =OBL.2SG NEG2 < les cordes > /
PTCL PREP= =PRO.PNG PTCL < CSW.FRA CSW.FRA > ?
ecouterSP
nəmʃi nəʃri lək < les koṛḍ > //  
"I'll go and buy you somes strings"
nəmʃi nəʃri lək < les cordes > //
n- mʃi n- ʃriː l= =ək < les cordes > //
1- go\IPFV 1- buy\IPFV to= =OBL.2SG < les cordes > //
PNG- V PNG- V PREP= =PRO.PNG < CSW.FRA CSW.FRA > //
ecouterSP
gəmħa ṭoːnoːbil /  
Guemha, his car
gəmħa ṭoːnoːbil /
gəmħa ṭoːnoːbil /
Guemha car /
N.P N.F /
ecouterSP
kajdiːr liːna /  
for us, he does
kajdiːr lina /
ka= j- diːr li= =na /
REAL= 3.M- do\IPFV to= =OBL.1PL /
TAM= PNG- V PREP= =PRO.PNG /
ecouterSP
kijʒi kajhəzzna waːħəd bwaːħəd //  
he comes and takes us one by one
kajʒi kajhəzzna waːħəd bwaːħəd //
ka= j- ʒi ka= j- həzz =na waːħəd bi= waːħəd //
REAL= 3.M- come\IPFV REAL= 3.M- put_up\IPFV =OBL.1PL one with= one //
TAM= PNG- V TAM= PNG- V =PRO.PNG N.NUM PREP= N.NUM //
ecouterSP
mən < siɛl > l < boṛgoːl > //  
from CIL to Bourgogne (neighbourhoods in Casablanca)
mən < CIL > l < Bourgogne > //
mən < CIL > l= < Bourgogne > //
from < CIL > to= < Bourgogne > //
PREP < CSW.FRA > PREP= < CSW.FRA > //
ecouterSP
BI 465  
BI_465
BI_465
ecouterSP
fiːn nṛɛpɛṭeːw //  
Where can we rehearse?
fiːn nṛɛpɛṭɛw //
fiːn n- ṛeepeete -u //
where1- rehearse\IPFV -PL rehearse\IPFV -PL //
ADV.Q PNG- V.CSW.FRA -PNG.TAM ?
ecouterSP
ṛa flaːnəə::: /  
there's so and so
ṛa flaːnəə /
ṛa= flaːn əə /
really= so_and_so er /
PTCL= N.M HESIT /
ecouterSP
ṛa ma kaːjn ħta ʃi waːħəd fdaːṛhum /  
in fact there's noone at their place
ṛa ma kaːjn ħta ʃi waːħəd fdaːṛhum /
ṛa= ma kaːjn ħta ʃi waːħəd f= daːṛ =hum /
really= NEG1 be\PTCP.ACT.SG.M even INDF2 INDF1 in= house =OBL.3PL /
PTCL= PTCL VN CONJ DET ADJ PREP= N.F =PRO.PNG /
ecouterSP
jaḷḷaːh siːṛ lədaːṛhum //  
Come on! Let's go yo their place!
jaḷḷaːh siːṛ lədaːṛhum //
jaḷḷaːh siːṛ əl= daːṛ =hum //
go_ahead\IMP go\IMP DEF= house =OBL.3PL //
V V DET= N.F =PRO.PNG //
ecouterSP
BI 441  
BI441
BI441
ecouterSP
ħəṭṭ əl< baṭṛi > //  
Load the drums
ħəṭṭ əl< batterie > //
ħəṭṭ əl= < batterie > //
put\IMP DEF= < batterie > //
V DET= < CSW.FRA > //
ecouterSP
diːr ṣṣḍaːʕ ʕəʒʒiːraːn /  
annoy the neighbours with our noise
diːr ṣṣḍaːʕ ʕə ʒʒiːraːn /
diːr əl= ṣḍaːʕ ʕla əl= ʒiːraːn /
do\IMP DEF= noise on DEF= neighbours /
V DET= N.M PREP DET= N.PL /
ecouterSP
maːʃi muʃkiːl //  
No problem
maːʃi muʃkiːl //
maʃi muʃkiːl //
not problem //
NEG.CONT N.M //
ecouterSP
ma kaːjnʃ < local drepɛɛṭ > //  
We have no set place to rehearse
ma kaːjn ʃ < local de répète > //
ma kaːjn ʃ < local de répète > //
NEG1 be\PTCP.ACT.SG.M NEG2 < local de répète > //
PTCL VN PTCL < CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA > //
ecouterSP
haːdʃʃi mən faːʃ xrəʒna mən ʕənd < moṛiːs > //  
This was when we had gone away from Morris
haːdʃʃi mən faːʃ xrəʒna mən ʕənd < Morris > //
haːd= əl= ʃi mən faːʃ xrəʒ -na mən ʕənd= < Morris > //
PROX= DEF= thing from when go_out\PFV -1PL from at= < Morris > //
DEM= DET= N.M PREP CONJ V -PNG PREP PREP= < N.P > //
ecouterSP
BI 441  
BI441
BI441
ecouterSP
< donc > fħaːl haːkda /  
so it was like this
< donc > fħaːl haːkda /
< donc > fħaːl haːkda /
< donc > like like_this /
< CSW.FRA > PREP ADV /
ecouterSP
< les repɛɛṭ c’était > //  
for the rehearsals, it was
< les répètes c’était > //
< les répètes c’était > //
< les répète c'était > //
< CSW.FRA CSW.FRA CSW.FRA > //
ecouterSP
kulla xəṭṛa f ḅlaːṣa /  
each time in a different place
kulla xəṭṛa fblaːṣa /
kull xəṭṛ -a f= blaːṣ -a /
every time -F in= place -F /
QNT N.F -PNG PREP= N.F -PN
ecouterSP
kulla xəṭṛa fqənt /  
every time in another corner
kulla xəṭṛa fqənt /
kull xəṭṛ -a f= qənt /
every time -F in= corner /
QNT N.F -PNG PREP= N.M /
ecouterSP
kulla xəṭṛa haːdi /  
each time this
kulla xəṭṛa haːdi /
kull xəṭṛ -a haːdi /
every time -F PROX.F /
QNT N.F -PNG PRO.DEM /
ecouterSP
BI 795  
BI795
BI795
ecouterSP
eːwa ṣaːfi /  
Well that's it!
eːwa ṣaːfi /
eewa ṣaːfi /
well enough /
ADV ADV /
ecouterSP
< appṛɛ > dərna < des kõseːṛ > //  
afterwards, we did a few concerts
< après > dərna < des concerts > //
< après > dər -na < des concerts > //
< après > do\PFV -1PL < des concerts > //
< CSW.FRA > V -PNG < CSW.FRA CSW.FRA > //
ecouterSP
bdiːna kan::: #  
we started to..
bdiːna kanə#
bdi -na ka= n- #
begin\IPFV -1PL REAL= 1- #
V -PNG TAM= PNG- #
ecouterSP
bdiːna kanləʕbu /  
we started to play
bdiːna kanləʕbu /
bdi -na ka= n- ləʕb -u /
begin\IPFV -1PL REAL= 1- play\IPFV -PL /
V -PNG TAM= PNG- V -PNG.TAM /
ecouterSP
kulla xəṭṛa f ḅlaːṣa //  
every time in a place
kulla xəṭṛa fblaːṣa //
kull xəṭṛ -a f= blaːṣ -a //
every time -F in= place -F //
QNT N.F -PNG PREP= N.F -PNG //
ecouterSP