PBN_EV_ST_170324_JG-ANTILOPE.EAF
PBN_EV_ST_170324_JG-antilope_54
continue
phonological words
grammatical words
Copy text
See annotation
níŋ ám kà d͡ʒuljos ɡiɾò filip ɗēŋlě k͡páʃàm āsã̀m
fūb ɗǎm ɓò ɓāwú mõ̌k ɗéòŋ nbāɰā
mók ɗwè bā̃wã́ mɔ̃̀kpē kâm ɓə̀ bẫŋ kùrùmàn
ɓèlá mɔ́ŋínā ɓɪ̀áŋ dījègè bīèbè ɗɪ̀ŋ mí: ɓò bwáh
(ɓɔ̀) bwǎ máŋ mí: bèswāŋ ɗə wū mī:
ɓɔ̀ wú mí: bè swāŋ dɪ̄kíé wūmēnà bàmì kjāmɗáŋ ɓàmī
ɓɪ̀ kjáŋ máŋ kjám djáŋ, ʔáì bɪ̀ gápká lwǐ ɡ̄irí zwē
?ɔ̀ árɛ́ zwéá zwē
kà ɡ͡ba-́é sém (ha!́) kà ɡ͡bá-é páè páé pá nwāɰā mè - mé:l
làɰə̄ díé kátã̄ẽ́ zètāé līblīb
bóro pèà làɾé
kā á zēé taé sémé kā ná ɡ͡ba-ə kə mò wāɾè mēnēā tàmɛ̀
ɓè swaŋ ɗikie wú men-aŋ [bá] ɗikie kiam djaŋ ɓa mí:
ɲa᷄ ɓə má: kà:
ǹɗweã́ w̃ã́ ɗɪ̀ bésa nene sane noŋ nohàʔ`
nè sánáŋ màŋ (x5)
ʔēā kō ɡjáb ā kūbòŋ
ā táp ɗə̀ k͡pwẽ̀ mē séb mēn-āŋ ā ʃéé bézā nētə̀mə̀ŋ ʃáá
beza maŋ ɗo bamlaŋ mok joŋ ɗjaŋ
mā móak dūk k͡pīé má ók
kāŋ ásámà jé bāzā k͡pã̄ŋ
ók kpjē mé́l
nū máŋ dōnājòŋ, nū máŋ dōnājòŋ, nū máŋ dōnājòŋ
moak je maŋ ɗɪk ɓa wuloŋ si-ə
ɡ͡baŋʔa kena ɓɪ gap ka wane zwera-a
taŋ o-ʔe, ɓo ɓɪ ja bezare di jale
ɓɪ kjebe kwaɾe ɓɪ lie
ka maŋ ɓɪ je-a gbaŋ-a kena bibal, je tabaŋ ɓa wuloŋ si:
tabaŋ ɓawuloŋ si: ɓɪ wuri gbaŋ ke, iʔe wurə ɗe ɓɪ lubi
alaŋ ɓɪ swe kaj, alaŋ ɓɪ tabaŋ kaj
nwe baɰa awa maŋ-ʔe
ka ɓwa moak ɗe swe ɓa wuloŋ si -o
(ok!) ka moak sie kpe men-aŋ
(zue!) ɓeza...
beza ma ɗei moak ma jap sie
jip muak ne ɓa wobe tuo sei ɗie
fubo-o, apere ɓa habloro?
ɓo hablo-rok a giro lwi giruŋ-e, ne dalaŋ-a ɗeko ɓaŋ
ɓaŋ ke: lwi giriuŋ ɓe ta-e lab lab
n-ga: ii, ɲa ma ze ɓɪ giruŋ, a-sem kana wa ɗo n-kioŋ wa
ko ɓo giruŋ ɗe, ɗeon ma ɲa awa giruŋ
n-pauŋ usoko
zwera lwi giroŋ da wona
ɓo ne ɗegaŋ mene dalaŋ, ɓo ɓwaŋ swa gele
ɓə ɗe lablaŋ mene-oŋ ka:m
lwi giru ɗe bi:li
giri ɓe nɗwena kana ɓeswe a ɗo-ʔe
kwab morok ɲa ɓə elaŋ-a
gire ɗe lwi wo kat
a pea lwi mogorok ɗe [yanda] lwi girorok
ɓawon kwo gap ka (ah!) ka lwi paɗe ma giri kaneaŋ-a
ɓo-o pea fuɓo-o, tabro na menaŋ... fub ɗam gbere-e
pane pasihm
eɗe nekpei ɗapɗe
Pause
Replay
Next
Previous
My name is Julius Giroh Philip from the Dengle clan of Kpasham in the sandy region. /
This is a story about an Antilope an a hunter /
The antilope moves in the bush looking for something to eat and satisfy his hunger until his stomach becomes big /
It feels thirst, it goes moving in order to find water in the bush /
it finds water and drinks it /
while it drinks it, it looks at its own head in the water /
looking at the image it says: ah! god made me good (beautiful). /
good, so good! /
saying that its long horns are what make it look so beautiful /
that its only problem is because its little legs are very short /
...that is the problem... /
had it been that my legs were long, I would be very happy. /
It stood looking at its image in the water /
it did not know /
the bush hunter with the dog were approaching, they were coming /
they kept crawling... /
he squat close to it, hiding /
then he shoots an arrow from his bow and it pearces its body, he sh! (onomatopeic order) for the dog to go after it, shaa! /
Now the dog goes pursuing the antelope /
while the antelope runs trying to escape /
(like) from Kpasham towards the eastern side /
running good /
All of them running /
The antelope enters inside the forest of trees (oh!) /
with the same horns it said in the past that they were good... /
its legs run fast, so fast they left the dog behind /
it saw itself at rest, safe. /
Left alone, it goes on praising its horns, when it gets hooked into a tree of the forest /
hooked into the tree it pulls its horns trying to come out /
turning and struggling it stood hooked between the branches. /
The hunter master comes /
he met the antelope standing in the forest /
(sound!) the antelope is pearced with another arrow through its body /
(sound) the dog.... /
the dog catches the antelope and hits it to the ground /
kill the antelope and they carry its meat home /
this story, what does it teach us? /
it teaches us that god created the world we live in /
don't look at the fact that god has created your legs too short /
and say: yes!, god should have created me tall like that person you are seeing somewhere else /
no matter how he created you, you should know he is the one with the power to create /
say: thank you! /
the goodness god created in others /
sometimes comes to the world and is missused /
it brings many problems /
god created the blacks /
it created the whites, like this lady who came now /
our skin does not look the same /
it is all god's creation /
what god gave us is [how] god created us /
nobody should say: ah!, why has god created me like that? /
this is what a story like this teaches us. My story is over. /
/
/
níŋ ám kà d͡ʒuljos ɡiɾò filip ɗēŋlě k͡páʃàm āsã̀m
fūb ɗǎm ɓò ɓāwú mõ̌k ɗéòŋ nbāɰā
mók ɗwè bā̃wã́ mɔ̃̀kpē kâm ɓə̀ bẫŋ kùrùmàn
ɓèlá mɔ́ŋínā ɓɪ̀áŋ dījègè bīèbè ɗɪ̀ŋ mí: ɓò bwáh
(ɓɔ̀) bwǎ máŋ mí: bèswāŋ ɗə wū mī:
ɓɔ̀ wú mí: bè swāŋ dɪ̄kíé wūmēnà bàmì kjāmɗáŋ ɓàmī
ɓɪ̀ kjáŋ máŋ kjám djáŋ, ʔáì bɪ̀ gápká lwǐ ɡ̄irí zwē
?ɔ̀ árɛ́ zwéá zwē
kà ɡ͡ba-́é sém (ha!́) kà ɡ͡bá-é páè páé pá nwāɰā mè - mé:l
làɰə̄ díé kátã̄ẽ́ zètāé līblīb
bóro pèà làɾé
kā á zēé taé sémé kā ná ɡ͡ba-ə kə mò wāɾè mēnēā tàmɛ̀
ɓè swaŋ ɗikie wú men-aŋ [bá] ɗikie kiam djaŋ ɓa mí:
ɲa᷄ ɓə má: kà:
ǹɗweã́ w̃ã́ ɗɪ̀ bésa nene sane noŋ nohàʔ`
nè sánáŋ màŋ (x5)
ʔēā kō ɡjáb ā kūbòŋ
ā táp ɗə̀ k͡pwẽ̀ mē séb mēn-āŋ ā ʃéé bézā nētə̀mə̀ŋ ʃáá
beza maŋ ɗo bamlaŋ mok joŋ ɗjaŋ
mā móak dūk k͡pīé má ók
kāŋ ásámà jé bāzā k͡pã̄ŋ
ók kpjē mé́l
nū máŋ dōnājòŋ, nū máŋ dōnājòŋ, nū máŋ dōnājòŋ
moak je maŋ ɗɪk ɓa wuloŋ si-ə
ɡ͡baŋʔa kena ɓɪ gap ka wane zwera-a
taŋ o-ʔe, ɓo ɓɪ ja bezare di jale
ɓɪ kjebe kwaɾe ɓɪ lie
ka maŋ ɓɪ je-a gbaŋ-a kena bibal, je tabaŋ ɓa wuloŋ si:
tabaŋ ɓawuloŋ si: ɓɪ wuri gbaŋ ke, iʔe wurə ɗe ɓɪ lubi
alaŋ ɓɪ swe kaj, alaŋ ɓɪ tabaŋ kaj
nwe baɰa awa maŋ-ʔe
ka ɓwa moak ɗe swe ɓa wuloŋ si -o
(ok!) ka moak sie kpe men-aŋ
(zue!) ɓeza...
beza ma ɗei moak ma jap sie
jip muak ne ɓa wobe tuo sei ɗie
fubo-o, apere ɓa habloro?
ɓo hablo-rok a giro lwi giruŋ-e, ne dalaŋ-a ɗeko ɓaŋ
ɓaŋ ke: lwi giriuŋ ɓe ta-e lab lab
n-ga: ii, ɲa ma ze ɓɪ giruŋ, a-sem kana wa ɗo n-kioŋ wa
ko ɓo giruŋ ɗe, ɗeon ma ɲa awa giruŋ
n-pauŋ usoko
zwera lwi giroŋ da wona
ɓo ne ɗegaŋ mene dalaŋ, ɓo ɓwaŋ swa gele
ɓə ɗe lablaŋ mene-oŋ ka:m
lwi giru ɗe bi:li
giri ɓe nɗwena kana ɓeswe a ɗo-ʔe
kwab morok ɲa ɓə elaŋ-a
gire ɗe lwi wo kat
a pea lwi mogorok ɗe [yanda] lwi girorok
ɓawon kwo gap ka (ah!) ka lwi paɗe ma giri kaneaŋ-a
ɓo-o pea fuɓo-o, tabro na menaŋ... fub ɗam gbere-e
pane pasihm
eɗe nekpei ɗapɗe
níŋ ám kà d͡ʒuljos ɡiɾò filip ɗēŋlě k͡páʃàm āsã̀m
fūb ɗǎm ɓò ɓāwú mõ̌k ɗéòŋ nbāɰā
mók ɗwè bā̃wã́ mɔ̃̀kpē kâm ɓə̀ bẫŋ kùrùmàn
ɓèlá mɔ́ŋínā ɓɪ̀áŋ dījègè bīèbè ɗɪ̀ŋ mí: ɓò bwáh
(ɓɔ̀) bwǎ máŋ mí: bèswāŋ ɗə wū mī:
ɓɔ̀ wú mí: bè swāŋ dɪ̄kíé wūmēnà bàmì kjāmɗáŋ ɓàmī
ɓɪ̀ kjáŋ máŋ kjám djáŋ, ʔáì bɪ̀ gápká lwǐ ɡ̄irí zwē
?ɔ̀ árɛ́ zwéá zwē
kà ɡ͡ba-́é sém (ha!́) kà ɡ͡bá-é páè páé pá nwāɰā mè - mé:l
làɰə̄ díé kátã̄ẽ́ zètāé līblīb
bóro pèà làɾé
kā á zēé taé sémé kā ná ɡ͡ba-ə kə mò wāɾè mēnēā tàmɛ̀
ɓè swaŋ ɗikie wú men-aŋ [bá] ɗikie kiam djaŋ ɓa mí:
ɲa᷄ ɓə má: kà:
ǹɗweã́ w̃ã́ ɗɪ̀ bésa nene sane noŋ nohàʔ`
nè sánáŋ màŋ (x5)
ʔēā kō ɡjáb ā kūbòŋ
ā táp ɗə̀ k͡pwẽ̀ mē séb mēn-āŋ ā ʃéé bézā nētə̀mə̀ŋ ʃáá
beza maŋ ɗo bamlaŋ mok joŋ ɗjaŋ
mā móak dūk k͡pīé má ók
kāŋ ásámà jé bāzā k͡pã̄ŋ
ók kpjē mé́l
nū máŋ dōnājòŋ, nū máŋ dōnājòŋ, nū máŋ dōnājòŋ
moak je maŋ ɗɪk ɓa wuloŋ si-ə
ɡ͡baŋʔa kena ɓɪ gap ka wane zwera-a
taŋ o-ʔe, ɓo ɓɪ ja bezare di jale
ɓɪ kjebe kwaɾe ɓɪ lie
ka maŋ ɓɪ je-a gbaŋ-a kena bibal, je tabaŋ ɓa wuloŋ si:
tabaŋ ɓawuloŋ si: ɓɪ wuri gbaŋ ke, iʔe wurə ɗe ɓɪ lubi
alaŋ ɓɪ swe kaj, alaŋ ɓɪ tabaŋ kaj
nwe baɰa awa maŋ-ʔe
ka ɓwa moak ɗe swe ɓa wuloŋ si -o
(ok!) ka moak sie kpe men-aŋ
(zue!) ɓeza...
beza ma ɗei moak ma jap sie
jip muak ne ɓa wobe tuo sei ɗie
fubo-o, apere ɓa habloro?
ɓo hablo-rok a giro lwi giruŋ-e, ne dalaŋ-a ɗeko ɓaŋ
ɓaŋ ke: lwi giriuŋ ɓe ta-e lab lab
n-ga: ii, ɲa ma ze ɓɪ giruŋ, a-sem kana wa ɗo n-kioŋ wa
ko ɓo giruŋ ɗe, ɗeon ma ɲa awa giruŋ
n-pauŋ usoko
zwera lwi giroŋ da wona
ɓo ne ɗegaŋ mene dalaŋ, ɓo ɓwaŋ swa gele
ɓə ɗe lablaŋ mene-oŋ ka:m
lwi giru ɗe bi:li
giri ɓe nɗwena kana ɓeswe a ɗo-ʔe
kwab morok ɲa ɓə elaŋ-a
gire ɗe lwi wo kat
a pea lwi mogorok ɗe [yanda] lwi girorok
ɓawon kwo gap ka (ah!) ka lwi paɗe ma giri kaneaŋ-a
ɓo-o pea fuɓo-o, tabro na menaŋ... fub ɗam gbere-e
pane pasihm
eɗe nekpei ɗapɗe