NDI_GF_NARR_199901_RECOLTESORGO.EAF
NDI_GF_NARR_199901_RECOLTESORGO_079
continue
phonological words
grammatical words
Copy text
See annotation
ɲǎm dōorə́ rə̄ sɛ̄ŋ də́ŋìi [...] yɛ̄d bə̀ kɛ᷆dn gə́ʔ / bə̀ záa kǎaní [...] dɛ̌d [...] kɛ̀d yɛ̄d kîn gáʔ
nɛ́b lɛ̄ɛ bə̀ rə̄ / ń dá kùnú wàa gbāŋ# ń dá kùnú wàa gbāŋà
ń dá ʔa᷆n yɛ̄d kālə̀ gān bā
[...] zɔ̀ŋā yɛ̄d kālə̀ kùm bə̄rō / ń dá kùnáā dân zîgn yɛ̄d kālə̀ gān bā
dá ń màa [...] láŋsíì yɛ̄d kālə̀ gān bə̄ gə́ʔ / tɔ᷆ɔ ń dá tāà ʔɛ̄mà
ń dá tāà [lɛ̄ɛ ń dân] lɛ̄ɛ ń dân dūbà
ń dùb lɛ̄ɛ nā yà
ń dùb lɛ̄ɛ ń dà [...] ɲàmā bə̀ dân lɛ̄ɛ ń dân və᷆dn bə̄ rə̄ gə́ʔ / ń dá yɛ̄d və᷆l ʔīirā / ń dá zîgn kpa᷆ŋ bà
ń və̀d yɛ̄rìi ʔīirā / yāa ń zígìi kpa᷆ŋ bə̄ gə́ʔ / ń dá[...] lāa rân kɔ́ŋà
ń kɔ́ŋ lāa ìi gə́ʔ / ń dá râan [...] yɛ̄d kālə̀ bà
ń dá ì yɛ̄d kālə̀ bə̄ gə́ʔ / ń dá [...] gāanā lu᷆n lāarú
ń lūu gāanā [...] ì lāarə́ gə́ʔ / ń dá zîgn pɛ́gə̀ rú
ń jíg ìi pɛ́gə̀rə́ gə́ʔ / nɛ́bā bə̀ ya᷆a[...] yɛ̄d kɛ᷆dnbə̀ rə̄ pát / yāa ìi wál ìi gə́ʔ / gbèrā [...] íi líi gbèrā ì pát gə́ʔ / ʔí záì pát gə́ʔ / ʔí dá [...] gāanā pāanà
ʔí dá pāgə̀n nɛ᷆n tɛ́mú
nɛ́ɛrē pát dá gāanā pāanà / dá pāgə̀n nɛ᷆n tɛ́# pāgə̀n nɛ᷆n tɛ́mú
bə́ nə̂ə gə́ʔ ʔí dá ʔɛ᷆m yɛ̄d dân və̄lbèà
ʔíi və̀l yɛ̄d yǎ / ʔíi və̀l yɛ̄d yǎ / ʔíi və̀l yɛ̄d yǎ / ʔíi və̀l yɛ̄d yǎ
kóo nɛ́ɛ nîŋ wə̄lsûd w̰u᷆u tə́ sə̀nū / fɔ̄dtə̂n zâan dāambè [ʔī rā/] wə̄l dân ɲə᷆ənbə̀ / pɛ́gə̀rə́ séʔ
tɔ᷆ɔ nɛ́ŋā ʔíi tùmə̀ kɔ̀bà wə̄lá / ʔɛ̀m wə̄l kɔ᷆bmbə̀á/[fɔ̄dtə̂n ɲə᷆m wə̄lā] / wə̄lā w̰ūurú wə̄rə̀ sé
[gām] bɔ̀n dá ɲə̄à [...] wə̄lì w̰ūurú gə́ʔ / wə̄lā ʔɛ̀mà kə̀ na᷆a rə̄ / ya᷆a dá wə̂ən pɛ́gə̀rə́ gə́ʔ / ń dá bêen w̰ūlbìlbìl vúgàa
ʋèe ʋèe ya᷆a dá pi᷆in pɛ́gə̀ rū
sée nɛ́ŋā [...] dá wə̄lā síinà
[sé]sée bə̀ [...] jībà
bə̀ jìbə̀ kə̀ gàŋǎ
bə̀ jìbə̀ ì kə̀ gàŋə̀ gə́ʔ / ʔúndù [] gáʔ
[yā dá] ya᷆a síi wə̄l ìi gə́ʔ / ɛ̄í kɔ̀ʔ í dáà kə̂n bídnà pát / [...]
ʔí dáà kə̂n bídnà pát
wál yāa í kùm ìi yɛ́b bə̄ síb pɛ́gə̀rə́ gə́ʔ / ʔí dá wə̄lā ɲə̄ənǎ / ʔí dá wə̄lā ɲə̄ənà
ɲə̄ə í bɛ́ɛ wə̄lì gə́ʔ / bít záa yāa í dá gāanā [gāanā] pāgə̀n sɔ́ŋ
ʔí dá pāgə̀n nɛ᷆n tɛ́mú / ʔí dá pāgə̀n nɛ᷆n tɛ́mú / ʔí dá pāgə̀n nɛ᷆n tɛ́mú / ʔí dá pāgə̀n nɛ᷆n tɛ́mú
ʔíi pàgə̀rìi gə́ʔ ʔí rá bîdn yɛ̄d və̄lbèā
ʔíi və̀l yǎ / ʔíi və̀l yǎ / ʔíi və̀l yǎ
nɛ́ɛ nîŋ wə̄lsûd ʔo᷆o w̰u᷆u sə̀nú
kóo nɛ́b ʔīirā wə̄lsûd ʔo᷆o w̰ūu bə̀ sə̀nú
nɛ́b jǔmā wə̄lsûd w̰ūu bə̀ sə́n [...] / nɛ́bā kîn wə̄lsûd w̰ūu ī nɛ̂ɛ íi ʔīirə̄ yêe / ʔí də́ŋ wə̄lā ɲə᷆ənbə̀ séʔ
sée to᷆ ɲàm ʔo᷆o rə̄ də́ŋǎ
ɲàm ʔo᷆o rə̄ də́ŋ yà
bít yāa í ɲə̄ə wə̄lì gə́ʔ / tɔ᷆ɔ bə́nə̂ə [] sɛ̄ŋā ʔí dá kə̂n záanà
bə́nə̂ə lɛ̄ɛ gúu ɲɛ́d tə́ númú
ʔí dá kə̂n zâan gə́ʔ / ʔí dá yɛ̄d və̄là
yɛ̄rā nɛ́ā kòo nɛ᷆n tɛ́mú kîn də̄ / dá ba᷆an dá ʔì nə̀ə nə́ənā
dá yɛ̄rā pûun kɔ̀ʔ dá rân nə᷆ən lɛ̄ɛ gúsā ʔí dàa [...]
ń nə̀ì gə́ʔ bíd ʔí bírà ì gə́ʔ sée ʔí dáà kə̂n ʔɛ̄mà yīlú
ʔí ʔɛ̀mà yīlú
ʔí ʔɛ̀màì [pég#] pɛ́gə̀ bā
yā ʔí wə́ ì pɛ́gə̀ bə̄ gə́ʔ / sé ʔíi dá yɛ̄rā tābà/tābà/tābǎ / tābà
tāb ʔíi bɛ́ɛ yɛ̄rì gə́ʔ / sée ʔí dá nɛ́b bə̄d yɛ̄d gbèd gābà
[...] nɛ́b bə̄d bə̀ pà yɛ̄rá
ʔí pàa yɛ̄rá
ʔí tôo ʔɛ̄mmà yīlú
ʔí pàa yɛ̄rá / ʔí ʔɛ̀mà yīlú
[nɛ́ɛ nîŋ yāa làa dūnà yílìi kpa᷆ŋ# kpa᷆ŋ tɛ́mú gbɔ́g tɔ᷆] nɛ́ɛ nîŋ yāa làa dūnà yílìi kpa᷆ŋ tɛ́mú gbɔ́g ní / yɛ̄d ʔo᷆ ā [súu] súu píi yɛ́b bə̄ yérə̄ [yɛ́b bə̄ yérə̄] dáa pìi kàgə́ gáʔ
yɛ̄d ʔo᷆ ā rə̄ sée táa bə̀ dá ʔa᷆n gbàg gúu bā
nɛ́bā ʔíi ʔɛ̀mà sɔ̀ɔnkèe rə̄ / yɛ̄d ʔɛ̄í bè dá sə̀n dâan kàgū
nɛ́ŋā yɛ̄rā làa lɛ́ɛ yɛ́b bə̄ yérə̄ / ʔo᷆o gə́ʔ dá yɛ̄rā zîgn gbàg gúu bā
[...] làa lɛ́ɛ yɛ́b bə̄ yérə̄ / ʔíi pàa yǎ
dá íi páī kàgə́ gə́ʔ / [...] yɛ̄rā ʔíi zíg pát də̄ / w̰ūl pìi rú wə̄rà
sɔ̀ɔn sɔ́ŋ gáʔ
[to᷆] nɛ́bā bíd ʔíi dárân yɛ̄d dân pa᷆an də̄ má / dá ʔíi wə́ə ì gə́ʔ / sée to᷆o ʔíi pīg kālə̀ gāanā rə̄ yà
ʔí pīg kālə̀ gānā sə́n gə́ʔ / [...] nîŋ gə́ʔ nɛ̂ɛ nîŋ nîn tígə́lú lə̄à tə́ kə̀ kêená
màa tə́ kínī / màa tə́ kínī
yāa ʔìi pīg kālə̀ gānā sé / yāa bə̀ dá yɛ̄rā pa᷆an nāà gə́ʔ / w̰ūl bìlbìl dâa vúgnà kǎn ʋlùuuu
ya᷆a ta᷆a tə́ kàd bə̄ gə́ʔ / bə̀ zàal ya᷆a ta᷆a sə̀nū
àmá w̰ūlbìlbìl vúgà yāa nāa tə́ yɛ̄d yílú káp gə́ʔ / nɛ́bā ʔíi dáa yɛ̄d pa᷆ambə̀ rə̄ nɛ́ɛ nîŋ yɛ̀l sīi yà
sɔ̀ɔn sé
yāa ʔìi pàa yɛ̄d ɲìi yà
yāa bə̀ pàa yɛ̄d ɲìi ì gə́ʔ / yɛ̄d ń āa rə̄ ʔúndù gə́ʔ w̰ūl pìii sə̀nù
kóo dá ǹ zíg kàgú / ǹ tìi kú / w̰ūl pìi ì yɛ̄rā rú
ǹ kə́d bɔ́ɔnú / w̰ūl pìi ì yɛ̄rā rú
ń màa nîi / w̰ūl pìi ì yɛ̄rā rú
to᷆ / ń dá bɔ᷆bm bə̀ / dām bə̄d bə̀ fūdə́nìi láŋsə́ ma᷆ambèā
bə̀ màa láŋsá láŋsá láŋsá
sée [...] bə̀ dá bādn yɛ̄b māanà
bə̀ dárân zîgn yɛ̄d kàg dùu
bə̀ dá bādn kúmsìnā māanà / yɛ̄d kàg dùu wə̄rà
bə̀ màa kǎn sə́n gə́ʔ / yɛ̄rā rə̄ [...] w̰ūl pìi ì rú wə̄rə̀ gə́ʔ / ʔí líi yɛ̄rā rīì má / bàgə̄lə́ má dìi gáʔ
to᷆o / də́ŋmə̀ má də́ŋ ʔīi gáʔ
nɛ́ā líi rə̄ má [...] dá ta᷆an kə̀ w̰ūl kínī
yɛ̄d də̄ kɔ̀ʔ bɛ́d náŋ gáʔ kɔ̀ʔ
Pause
Replay
Next
Previous
Dans le temps passé, quand la récolte du mil arriv[ait], on ne se lèv[ait] pas comme ça pour aller récolter le mil. /
Toi, l'homme du champs, tu vas préparer un peu de vin. /
Tu vas apporter [le vin] là où tu couperas le remède pour faire le yed kala. /
Là où se trouve le remède à mil, tu iras déposer [ce vin-là] là-bas [l'endroit où se fait sur le remède]. /
Une fois que tu as fait le rituel sur le remède de la roue de mil, bon, c'est là que tu peux partir. /
C'est alors que tu peux partir travailler ton champ [à la houe]. /
Tu as coupé ton champ. /
Tu as (déjà, fini de) coupé ton champs, le moment où ils iront (les invités) couper ton champs (les épis), tu vas couper deux épis de mil, tu vas les poser sur le chemin. /
une fois que tu as coupé deux épis de mil et que tu les as déposé sur la route, tu iras allumer le feu. /
Une fois que tu auras allumé le feu, tu iras vers le remède de la récolte. /
Une fois que tu es allé vers le remède de la récoltetu vas braiser ce remède (le cactus) au feu. /
Une fois que tu as braisé le remède sur le feu, tu vas déposer le remède dans l'espace dédié [au rituel]. /
Une fois que tu l'auras déposé à l'endroit dédié [au rituel], tous ces gens qui sont venus couper le mil, une fois qu'ils seront réunis, la nourriture avec laquelle ils sont venus, une fois que vous aurez mangé cette nourriture, une fois que vous aurez quitté l'endroit où vous avez mangé, vous allez prendre ce remède. /
Vous allez frotter (rouler dans la main) ce remède dans la main. /
Chaque personne va prendre ce remède, et frotter dans la paume de la main. /
Maintenant, vous pouvez aller couper le mil. /
Vous coupez le mil, vous coupez le mil, vous coupez le mil, vous coupez le mil. /
Même si une personne a soif, elle n'a pas le droit de se lever, de vous laisser pour aller boire de l'eau, dans cet endroit (elle doit attendre la fin du travail). /
Bon, la personne que vous avez envoyée chercher de l'eau, n'a pas le droit de boire au marigot là-bas. /
Parce que, s'il est allé boire de l'eau au marigot, l'eau avec laquelle elle rentre, avant qu'elle n'arrive à l'espace dédié [dans le cercle de mil], tu vas voir le tourbillon apparaître. /
[Le tourbillon] viendra entrer dans l'espace dédié. /
Alors la personne qui était partie puiser de cette eau, viendra faire descendre cette eau [qu'elle porte sur la tête]. /
Alors on va d'abord la fouetter. /
On la fouette avec la tige. /
Une fois qu'on l'a fouettée avec la tige, demain, elle ne recommencera plus. /
Une fois qu'elle sera venue descendre l'eau (la seconde fois), vous tous, vous allez revenir (sur l'espace dédié), vous les gens qui êtes là-bas au champs. /
Vous allez tous revenir [à l'espace réservé]. /
Une fois que vous serez assis dans l'espace dédié sans parler, vous allez boire cette eau. /
Une fois que vous aurez fini de boire l'eau, après vous allez revenir tourner ce remède. /
Vous allez tourner dans la paume de la main, tourner, tourner. /
une fois que vous aurez roulé en main, vous allez repartir couper le mil. /
Vous coupez, vous coupez. /
Une personne, c'est la soif qui doit la faire souffrir. /
Même deux personnes, c'est la soif qui doit les faire souffrir. /
Tant que ces nombreuses personnes n'ont pas soif [tant que la majorité n'a pas soif], vous, les deux personnes qui ont eu soif avant, vous n'avez pas le droit de boire cette eau. /
En effet, son moment [celui de boire] doit d'abord arriver. /
Son moment [celui de boire] doit d'abord arriver. /
Une fois que vous êtes revenus boire l'eau, bon, maintenant, [c'est] le moment de vous lever [et rentrer chez vous]. /
Maintenant [à ce moment-là], il reste du travail à faire [i.e. la portion qui était commencée n'est pas finie]. /
Si/quand vous allez quitter le travail, vous allez couper le mil. /
Ce mil que tu tiens en main comme ça, [l'homme du champ] va [vous] dire de le caler. /
Il va ramasser ce mil aussi, il ira caler au niveau du champs où vous avez laissé [le travail]. /
Une fois que tu [c'est une erreur : en fait c'est le propriétaire du champ qui a cette tâche] auras calé [les tiges à l'endroit où vous vous êtes arrétés], vous allez revenir à la maison. /
Vous rentrez à la maison. /
[Le lendemain] vous [re]partez à l'espace dédié. /
[Le lendemain], quand vous serez arrivés à l'espace dédié, vous attacherez ce mil [en bottes]. /
Une fois que vous aurez fini d'attacher ce mil, alors vous allez partager le mil pour la nourriture. (le propriétaire aligne des petits tas de mil) /
[...] Les gens prenne le mil. /
Vous prenez le mil [et allez le poser chez le propriétaire]. /
Vous allez à la maison. /
Vous prenez le mil, vous allez à la maison. /
Si quelqu'un vient cogner son pied en route "aïe", son mil qui lui a échappé et est tombé à terre ne va pas rentrer dans le grenier. /
Son mil, on va le faire passer et l'amener directement sur le hangar. /
Vous les gens qui êtes bien arrivés, (sans vous cogner), c'est votre mil qui va aller dans le grenier. /
Le mil que cette personne a fait tomber à terre, lui (celui qui a fait tomber), il va déposer ce mil sur le hangar. /
Son mil qu'il a fait tomber, vous le prenez. /
Si vous allez le [le mil tombé à terre] mettre dans le grenier, alors tout le mil que vous avez gardé, le vent sera dedans. /
Ça ne sera plus bon. /
Vous aussi, les gens qui allez retourner au champs prendre le mil, une fois arrivés, il faut que vous touchiez d'abord ce remède /
Vous ne touchez pas à ce remède, [mais] peut-être que la veille dans la nuit, quelqu'un s'est couché avec une femme. /
Il a fait comme si et comme ça, /
[Si] vous ne venez pas toucher ce remède [avant de venir prendre le mil, et en particulier si l'un de vous a eu un rapport sexuel la nuit précédente], vous allez voir que le tourbillon va sortir, si il vient passer à côté (du mil resté au champs ou du lieu où on le garde), les gens disent que ńa, c'est l'oncle qui est venu . /
[S']il vient passer à côté [du mil resté au champs ou du lieu où on le garde], les gens disent que ça, c'est l'oncle [partenaire de plaisanterie] qui est venu. /
Mais si le tourbillon est sorti et est venu monter sur le tas mil bien bien, [c'est que] parmi vous les gens qui êtes partis prendre le mil, quelqu'un a gâté son corps. /
Ce n'est pas bon. /
Ils [mauvais esprits] sont venus prendre le bon mil. /
Une fois qu'ils auront pris le tronc [le meilleur] du mil, ton mil là, demain, [il faut savoir que] c'est le vent qui est déjà entré dedans. /
Même si tu pars garder sur la claie [noté dans le grenier provisoire surélevé et entouré d'un seko, réservé aux épis non égrenés], et que tu piles, (tu verras que) le vent est [déjà] entré dans le mil. /
Tu dois [le] verser dans le grenier, le vent est déjà entré dans ce mil. /
Quoi que tu fasses, le vent est déjà entré dans le mil. /
Tu vas trouver que les vieux vont commencer à faire leur remède. /
Ils font le rituel [et ça dure]. /
Alors ils [les anciens] feront un peu de vin. /
Ils iront déposer (le vin) en bas de la claie. /
Ils vont faire [i.e. puiser et verser] cette levure en bas du grenier. /
S'ils ne font pas comme cela, une fois que le vent sera entré dans ce mil, même si vous mangez ce mil, ça ne restera pas dans le ventre. /
Bon, même pour vous rassasier, ça ne va pas vous rassasier. /
Qui que ce soit qui mange [ce mil], ça va passer comme le vent. /
Ce mil aussi, il va vite finir. /
ɲǎm dōorə́ rə̄ sɛ̄ŋ də́ŋìi [...] yɛ̄d bə̀ kɛ᷆dn gə́ʔ / bə̀ záa kǎaní [...] dɛ̌d [...] kɛ̀d yɛ̄d kîn gáʔ
nɛ́b lɛ̄ɛ bə̀ rə̄ / ń dá kùnú wàa gbāŋ# ń dá kùnú wàa gbāŋà
ń dá ʔa᷆n yɛ̄d kālə̀ gān bā
[...] zɔ̀ŋā yɛ̄d kālə̀ kùm bə̄rō / ń dá kùnáā dân zîgn yɛ̄d kālə̀ gān bā
dá ń màa [...] láŋsíì yɛ̄d kālə̀ gān bə̄ gə́ʔ / tɔ᷆ɔ ń dá tāà ʔɛ̄mà
ń dá tāà [lɛ̄ɛ ń dân] lɛ̄ɛ ń dân dūbà
ń dùb lɛ̄ɛ nā yà
ń dùb lɛ̄ɛ ń dà [...] ɲàmā bə̀ dân lɛ̄ɛ ń dân və᷆dn bə̄ rə̄ gə́ʔ / ń dá yɛ̄d və᷆l ʔīirā / ń dá zîgn kpa᷆ŋ bà
ń və̀d yɛ̄rìi ʔīirā / yāa ń zígìi kpa᷆ŋ bə̄ gə́ʔ / ń dá[...] lāa rân kɔ́ŋà
ń kɔ́ŋ lāa ìi gə́ʔ / ń dá râan [...] yɛ̄d kālə̀ bà
ń dá ì yɛ̄d kālə̀ bə̄ gə́ʔ / ń dá [...] gāanā lu᷆n lāarú
ń lūu gāanā [...] ì lāarə́ gə́ʔ / ń dá zîgn pɛ́gə̀ rú
ń jíg ìi pɛ́gə̀rə́ gə́ʔ / nɛ́bā bə̀ ya᷆a[...] yɛ̄d kɛ᷆dnbə̀ rə̄ pát / yāa ìi wál ìi gə́ʔ / gbèrā [...] íi líi gbèrā ì pát gə́ʔ / ʔí záì pát gə́ʔ / ʔí dá [...] gāanā pāanà
ʔí dá pāgə̀n nɛ᷆n tɛ́mú
nɛ́ɛrē pát dá gāanā pāanà / dá pāgə̀n nɛ᷆n tɛ́# pāgə̀n nɛ᷆n tɛ́mú
bə́ nə̂ə gə́ʔ ʔí dá ʔɛ᷆m yɛ̄d dân və̄lbèà
ʔíi və̀l yɛ̄d yǎ / ʔíi və̀l yɛ̄d yǎ / ʔíi və̀l yɛ̄d yǎ / ʔíi və̀l yɛ̄d yǎ
kóo nɛ́ɛ nîŋ wə̄lsûd w̰u᷆u tə́ sə̀nū / fɔ̄dtə̂n zâan dāambè [ʔī rā/] wə̄l dân ɲə᷆ənbə̀ / pɛ́gə̀rə́ séʔ
tɔ᷆ɔ nɛ́ŋā ʔíi tùmə̀ kɔ̀bà wə̄lá / ʔɛ̀m wə̄l kɔ᷆bmbə̀á/[fɔ̄dtə̂n ɲə᷆m wə̄lā] / wə̄lā w̰ūurú wə̄rə̀ sé
[gām] bɔ̀n dá ɲə̄à [...] wə̄lì w̰ūurú gə́ʔ / wə̄lā ʔɛ̀mà kə̀ na᷆a rə̄ / ya᷆a dá wə̂ən pɛ́gə̀rə́ gə́ʔ / ń dá bêen w̰ūlbìlbìl vúgàa
ʋèe ʋèe ya᷆a dá pi᷆in pɛ́gə̀ rū
sée nɛ́ŋā [...] dá wə̄lā síinà
[sé]sée bə̀ [...] jībà
bə̀ jìbə̀ kə̀ gàŋǎ
bə̀ jìbə̀ ì kə̀ gàŋə̀ gə́ʔ / ʔúndù [] gáʔ
[yā dá] ya᷆a síi wə̄l ìi gə́ʔ / ɛ̄í kɔ̀ʔ í dáà kə̂n bídnà pát / [...]
ʔí dáà kə̂n bídnà pát
wál yāa í kùm ìi yɛ́b bə̄ síb pɛ́gə̀rə́ gə́ʔ / ʔí dá wə̄lā ɲə̄ənǎ / ʔí dá wə̄lā ɲə̄ənà
ɲə̄ə í bɛ́ɛ wə̄lì gə́ʔ / bít záa yāa í dá gāanā [gāanā] pāgə̀n sɔ́ŋ
ʔí dá pāgə̀n nɛ᷆n tɛ́mú / ʔí dá pāgə̀n nɛ᷆n tɛ́mú / ʔí dá pāgə̀n nɛ᷆n tɛ́mú / ʔí dá pāgə̀n nɛ᷆n tɛ́mú
ʔíi pàgə̀rìi gə́ʔ ʔí rá bîdn yɛ̄d və̄lbèā
ʔíi və̀l yǎ / ʔíi və̀l yǎ / ʔíi və̀l yǎ
nɛ́ɛ nîŋ wə̄lsûd ʔo᷆o w̰u᷆u sə̀nú
kóo nɛ́b ʔīirā wə̄lsûd ʔo᷆o w̰ūu bə̀ sə̀nú
nɛ́b jǔmā wə̄lsûd w̰ūu bə̀ sə́n [...] / nɛ́bā kîn wə̄lsûd w̰ūu ī nɛ̂ɛ íi ʔīirə̄ yêe / ʔí də́ŋ wə̄lā ɲə᷆ənbə̀ séʔ
sée to᷆ ɲàm ʔo᷆o rə̄ də́ŋǎ
ɲàm ʔo᷆o rə̄ də́ŋ yà
bít yāa í ɲə̄ə wə̄lì gə́ʔ / tɔ᷆ɔ bə́nə̂ə [] sɛ̄ŋā ʔí dá kə̂n záanà
bə́nə̂ə lɛ̄ɛ gúu ɲɛ́d tə́ númú
ʔí dá kə̂n zâan gə́ʔ / ʔí dá yɛ̄d və̄là
yɛ̄rā nɛ́ā kòo nɛ᷆n tɛ́mú kîn də̄ / dá ba᷆an dá ʔì nə̀ə nə́ənā
dá yɛ̄rā pûun kɔ̀ʔ dá rân nə᷆ən lɛ̄ɛ gúsā ʔí dàa [...]
ń nə̀ì gə́ʔ bíd ʔí bírà ì gə́ʔ sée ʔí dáà kə̂n ʔɛ̄mà yīlú
ʔí ʔɛ̀mà yīlú
ʔí ʔɛ̀màì [pég#] pɛ́gə̀ bā
yā ʔí wə́ ì pɛ́gə̀ bə̄ gə́ʔ / sé ʔíi dá yɛ̄rā tābà/tābà/tābǎ / tābà
tāb ʔíi bɛ́ɛ yɛ̄rì gə́ʔ / sée ʔí dá nɛ́b bə̄d yɛ̄d gbèd gābà
[...] nɛ́b bə̄d bə̀ pà yɛ̄rá
ʔí pàa yɛ̄rá
ʔí tôo ʔɛ̄mmà yīlú
ʔí pàa yɛ̄rá / ʔí ʔɛ̀mà yīlú
[nɛ́ɛ nîŋ yāa làa dūnà yílìi kpa᷆ŋ# kpa᷆ŋ tɛ́mú gbɔ́g tɔ᷆] nɛ́ɛ nîŋ yāa làa dūnà yílìi kpa᷆ŋ tɛ́mú gbɔ́g ní / yɛ̄d ʔo᷆ ā [súu] súu píi yɛ́b bə̄ yérə̄ [yɛ́b bə̄ yérə̄] dáa pìi kàgə́ gáʔ
yɛ̄d ʔo᷆ ā rə̄ sée táa bə̀ dá ʔa᷆n gbàg gúu bā
nɛ́bā ʔíi ʔɛ̀mà sɔ̀ɔnkèe rə̄ / yɛ̄d ʔɛ̄í bè dá sə̀n dâan kàgū
nɛ́ŋā yɛ̄rā làa lɛ́ɛ yɛ́b bə̄ yérə̄ / ʔo᷆o gə́ʔ dá yɛ̄rā zîgn gbàg gúu bā
[...] làa lɛ́ɛ yɛ́b bə̄ yérə̄ / ʔíi pàa yǎ
dá íi páī kàgə́ gə́ʔ / [...] yɛ̄rā ʔíi zíg pát də̄ / w̰ūl pìi rú wə̄rà
sɔ̀ɔn sɔ́ŋ gáʔ
[to᷆] nɛ́bā bíd ʔíi dárân yɛ̄d dân pa᷆an də̄ má / dá ʔíi wə́ə ì gə́ʔ / sée to᷆o ʔíi pīg kālə̀ gāanā rə̄ yà
ʔí pīg kālə̀ gānā sə́n gə́ʔ / [...] nîŋ gə́ʔ nɛ̂ɛ nîŋ nîn tígə́lú lə̄à tə́ kə̀ kêená
màa tə́ kínī / màa tə́ kínī
yāa ʔìi pīg kālə̀ gānā sé / yāa bə̀ dá yɛ̄rā pa᷆an nāà gə́ʔ / w̰ūl bìlbìl dâa vúgnà kǎn ʋlùuuu
ya᷆a ta᷆a tə́ kàd bə̄ gə́ʔ / bə̀ zàal ya᷆a ta᷆a sə̀nū
àmá w̰ūlbìlbìl vúgà yāa nāa tə́ yɛ̄d yílú káp gə́ʔ / nɛ́bā ʔíi dáa yɛ̄d pa᷆ambə̀ rə̄ nɛ́ɛ nîŋ yɛ̀l sīi yà
sɔ̀ɔn sé
yāa ʔìi pàa yɛ̄d ɲìi yà
yāa bə̀ pàa yɛ̄d ɲìi ì gə́ʔ / yɛ̄d ń āa rə̄ ʔúndù gə́ʔ w̰ūl pìii sə̀nù
kóo dá ǹ zíg kàgú / ǹ tìi kú / w̰ūl pìi ì yɛ̄rā rú
ǹ kə́d bɔ́ɔnú / w̰ūl pìi ì yɛ̄rā rú
ń màa nîi / w̰ūl pìi ì yɛ̄rā rú
to᷆ / ń dá bɔ᷆bm bə̀ / dām bə̄d bə̀ fūdə́nìi láŋsə́ ma᷆ambèā
bə̀ màa láŋsá láŋsá láŋsá
sée [...] bə̀ dá bādn yɛ̄b māanà
bə̀ dárân zîgn yɛ̄d kàg dùu
bə̀ dá bādn kúmsìnā māanà / yɛ̄d kàg dùu wə̄rà
bə̀ màa kǎn sə́n gə́ʔ / yɛ̄rā rə̄ [...] w̰ūl pìi ì rú wə̄rə̀ gə́ʔ / ʔí líi yɛ̄rā rīì má / bàgə̄lə́ má dìi gáʔ
to᷆o / də́ŋmə̀ má də́ŋ ʔīi gáʔ
nɛ́ā líi rə̄ má [...] dá ta᷆an kə̀ w̰ūl kínī
yɛ̄d də̄ kɔ̀ʔ bɛ́d náŋ gáʔ kɔ̀ʔ
ɲǎm dōorə́ rə̄ sɛ̄ŋ də́ŋ ìi yɛ̄d bə̀ kɛ᷆dn gə́ʔ bə̀ záa kǎaní dɛ̌d dá bə̀ kɛ̀d yɛ̄d kîn gáʔ
nɛ́b lɛ̄ɛ bə̀ rə̄ ń dá kùnú wàa gbāŋà
ń dá ʔa᷆n yɛ̄d kālə̀ gān bā
zɔ̀ŋā yɛ̄d kālə̀ kùm bə̄ rō ń dá kùnáā dân zîgn yɛ̄d kālə̀ gān bā
dá ń màa láŋsíì yɛ̄d kālə̀ gān bə̄ gə́ʔ tɔ᷆ɔ ń dá tāà ʔɛ̄mà
ń dá tāà lɛ̄ɛ ń dân dūbà
ń dùb lɛ̄ɛ ńā yà
ń dùb lɛ̄ɛ ń dà ɲàmā bə̀ dá n̄ lɛ̄ɛ ń dân və᷆dn bə̄ rə̄ gə́ʔ ń dá yɛ̄d və᷆l ʔīirā ń dá zîgn kpa᷆ŋ bà
ń və̀d yɛ̄rìi ʔīirā yāa ń zíg ìi kpa᷆ŋ bə̄ gə́ʔ ń dá lāa dân kɔ́ŋà
ń kɔ́ŋ lāa ìi gə́ʔ ń dá dân yɛ̄d kālə̀ bà
ń dá ì yɛ̄d kālə̀ bə̄ gə́ʔ ń dá gāanā lu᷆n lāa rú
ń lūu gāanā ì lāarə́ gə́ʔ ń dá zîgn pɛ́gə̀ rú
ń jíg ìi pɛ́gə̀ rə́ gə́ʔ nɛ́bā bə̀ ya᷆a yɛ̄d kɛ᷆dn bə̀ rə̄ pát yāa ìi wál ìi gə́ʔ gbèrā bə̀ ʔɛ̀mà kə̀ na᷆a rə̄ yāa ʔí líi gbèrā ì pát gə́ʔ ʔí zá ì pát gə́ʔ ʔí dá gāanā pāanà
ʔí dá pāgə̀n nɛ᷆n tɛ́mú
nɛ́ɛrêe pát dá gāanā pāanà dá pāgə̀n nɛ᷆n tɛ́mú dá pāgə̀n nɛ᷆n tɛ́mú
bə́nə̂ gə́ʔ ʔí dá ʔɛ᷆m yɛ̄d dân və̄lbèà
ʔíi və̀l yɛ̄d yǎ ʔíi və̀l yɛ̄d yǎ ʔíi və̀l yɛ̄d yǎ ʔíi və̀l yɛ̄d yǎ
kóo nɛ́ɛ nîŋ wə̄l_sûd w̰u᷆u tə́ sə̀nú də́ŋ ʔɛ̄í bè zâan dāambè wə̄l dân ɲə᷆ənbə̀ pɛ́gə̀rə́ séʔ
tɔ᷆ɔ nɛ́ŋā ʔíi tùmə̀ wə̄l dân kɔ᷆bm bə̀ rə̄ də́ŋ wə̄l ɲə̄ənà bə̀ w̰ūurú wə̄rə̀ sé
kǎan də̄ bɔ̀n dá ɲə̄à wə̄l ì w̰ūurú gə́ʔ wə̄lā ʔɛ̀mà kə̀ na᷆a rə̄ ya᷆a dá wə̂ən pɛ́gə̀rə́ gə́ʔ ń dá bêen w̰ūlbìlbìl vúgà yǎ ʋèe ʋèe
ʋèe ʋèe ya᷆a dá pi᷆in pɛ́gə̀ rù
sée nɛ́ŋā kɔ̀bà wə̄llə̄ ya᷆a dá wə̄lā síinà
sée bə̀ dá ù sə́nā jībà
bə̀ jìbə̀ kə̀ gàŋǎ
bə̀ jìbə̀ ì kə̀ gàŋə̀ gə́ʔ ʔúndù zə̄g gáʔ
ya᷆a síi wə̄l ìi gə́ʔ ɛ̄í kɔ̀ʔ í dáà kə̂n bídnà pát nɛ́bā lɛ̄sú wə̄rə̀ rō
ʔí dáà kə̂n bídnà pát
wál yāa í kùm ìi yɛ́b bə̄ síb pɛ́gə̀rə́ gə́ʔ ʔí dá wə̄lā ɲə̄ənǎ ʔí dá wə̄lā ɲə̄ənà
ɲə̄ə í bɛ́ɛ wə̄l ì gə́ʔ bít záa yāa í dá gāanā pāgə̀n sɔ́ŋ
ʔí dá pāgə̀n nɛ᷆n tɛ́mú ʔí dá pāgə̀n nɛ᷆n tɛ́mú ʔí dá pāgə̀n nɛ᷆n tɛ́mú ʔí dá pāgə̀n nɛ᷆n tɛ́mú
ʔíi pàgə̀rìi gə́ʔ ʔí dá bîdn yɛ̄d və̄lbèà
ʔíi və̀l yǎ ʔíi və̀l yǎ ʔíi və̀l yǎ
nɛ́ɛ nîŋ wə̄l_sûd ʔo᷆o w̰u᷆u sə̀nú
kóo nɛ́b ʔīirā wə̄l_sûd ʔo᷆o w̰ūu bə̀ sə̀nú
nɛ́b jǔmā wə̄l_sûd w̰ūu bə̀ sə́n gə́ʔ nɛ́bā kîn wə̄l_sûd w̰ūu ī nɛ̂ɛ í ʔīirə̄ yêe ʔí də́ŋ wə̄lā ɲə᷆ənbə̀ séʔ
sée to᷆ ɲàm ʔo᷆o rə̄ də́ŋ yǎ
ɲàm ʔo᷆o rə̄ də́ŋ yà
bít yāa í ɲə̄ə wə̄l ì gə́ʔ tɔ᷆ɔ bə́nə̂ sɛ̄ŋā ʔí dá kə̂n záanà
bə́nə̂ lɛ̄ɛ gúu ɲɛ́d tə́ númú
ʔí dá kə̂n zâan gə́ʔ ʔí dá yɛ̄d və̄là
yɛ̄rā nɛ́ā kòo nɛ᷆n tɛ́mú kîn də̄ dá ba᷆an dá ʔì nə̀ə nə́ənā
dá yɛ̄rā pûun kɔ̀ʔ dá rân nə᷆ən lɛ̄ɛ gúsā ʔí dàa yérə̄ bā
ń nə̀ ì gə́ʔ bít ʔí bírà ì gə́ʔ sée ʔí dáà kə̂n ʔɛ̄mà yīlú
ʔí ʔɛ̀mà yīlú
ʔí ʔɛ̀mà ì pɛ́gə̀ bā
yā ʔí wə́ ì pɛ́gə̀ bə̄ gə́ʔ sé ʔíi dá yɛ̄rā tābà tābà tābà tābà
tāb ʔíi bɛ́ɛ yɛ̄rì gə́ʔ sée ʔí dá nɛ́b bə̄d yɛ̄d gbèd gābà
nɛ́b bə̄d bə̀ pà yɛ̄rá
ʔí pàa yɛ̄rá
ʔí tôo ʔɛ̄mà yīlú
ʔí pàa yɛ̄rá ʔí ʔɛ̀mà yīlú
nɛ́ɛ nîŋ yāa làa dūnà_yíl ìi kpa᷆ŋ tɛ́mú gbɔ́g ní yɛ̄d ʔo᷆ ā súu píi yɛ́b bə̄ yérə̄ dáa pìi kàgə́ gáʔ
yɛ̄d ʔo᷆ ā rə̄ sée táa bə̀ dá ʔa᷆n gbàg gúu bā
nɛ́bā ʔíi ʔɛ̀mà sɔ̀ɔnkèe rə̄ yɛ̄d ʔɛ̄í bè dá sə̀n dâan kàgū
nɛ́ŋā yɛ̄rā làa lɛ́ɛ yɛ́b bə̄ yérə̄ ʔo᷆o gə́ʔ dá yɛ̄rā zîgn gbàg gúu bā
yɛ̄d ʔo᷆ā làa lɛ́ɛ yɛ́b bə̄ yérə̄ ʔíi pàa yǎ
dá ʔíi pá ì kàgə́ gə́ʔ yɛ̄rā ʔíi zíg də̄ pát w̰ūl pìi rú wə̄rà
sɔ̀ɔn sɔ́ŋ gáʔ
nɛ́bā bíd ʔíi dárân yɛ̄d dân pa᷆an də̄ má dá ʔíi wə́ə ì gə́ʔ sée to᷆o ʔíi pīg kālə̀ gāanā rə̄ yà
ʔí pīg kālə̀ gānā sə́n gə́ʔ nîŋ gə́ʔ nɛ̂ɛ nîŋ nîn tígə́lú lə̄à tə́ kə̀ kêená
màa tə́ kínī màa tə́ kínī
yāa ʔìi pīg kālə̀ gānā sé yāa bə̀ dá yɛ̄rā pa᷆an nāà gə́ʔ w̰ūl bìlbìl dâa vúgnà kǎn ʋlùuuu
ya᷆a ta᷆a tə́ kàd bə̄ gə́ʔ bə̀ zàal ya᷆a sə̀nū
àmá w̰ūl_bìlbìl vúgà yāa nāa tə́ yɛ̄d yílú káp gə́ʔ nɛ́bā ʔíi dáa yɛ̄d pa᷆am bə̀ rə̄ nɛ́ɛ nîŋ yɛ̀l sīi yà
sɔ̀ɔn sé
yāa ʔìi pàa yɛ̄d ɲìi yà
yāa bə̀ pàa yɛ̄d ɲìi ì gə́ʔ yɛ̄d ń āa rə̄ ʔúndù gə́ʔ w̰ūl pìi ì sə̀nù
kóo dá ǹ zíg kàgú ǹ tìi kú w̰ūl pìi ì yɛ̄rā rú
ǹ kə́d bɔ́ɔnú w̰ūl pìi ì yɛ̄rā rú
ń màa nîi w̰ūl pìi ì yɛ̄rā rú
to᷆ ń dá bɔ᷆bm bə̀ dām bə̄d bə̀ fūdə́nìi láŋsə́ ma᷆ambèā
bə̀ màa láŋsá láŋsá láŋsá
sée bə̀ dá bādn yɛ̄b māanà
bə̀ dá rân zîgn yɛ̄d kàg dùu
bə̀ dá bādn kúmsìnā māanà yɛ̄d kàg dùu wə̄rà
bə̀ màa kǎn sə́n gə́ʔ yɛ̄rā rə̄ w̰ūl pìi ì rú wə̄rə̀ gə́ʔ ʔí líi yɛ̄rā rīì má bàgə̄lə́ má dìi gáʔ
to᷆ də́ŋmə̀ má də́ŋ ʔī gáʔ
nɛ́ā líi rə̄ má dá ta᷆an kə̀ w̰ūl kínī
yɛ̄d də̄ kɔ̀ʔ bɛ́d náŋ gáʔ kɔ̀ʔ