MEV_MK_NARR_201201_GBAMO-SE-SE.EAF
MEV_MK_NARR_201201_GBAMO-SE-SE_120
continue
phonological words
grammatical words
Copy text
See annotation
Àsábèlí.
Lēē nɛ̀ dōó yé ē ló ē gɔ̰̄ sí ā,
lēē nɛ̀ dōó kēŋ̄kēŋ̄ lɛ́ ē ló ē gɔ̰̄ sí ā,
gɔ̰̄ nɛ́ ē kílíɓɛ̄ ē nɛ́ yē nɔ́ dōó, kēŋ̄kēŋ̄.
Là nɛ́ wɛ̄ tɔ́ lɛ́ Gbámɔ́ Sèé Sèè.
Gbámɔ́ Sèé Sèè wɛ̄ ē tó gbāā gɔ̰̄ nɛ̀ wɛ̄ kɛ̀lɛ̀.
Tó gbāā ā ɓō ā kɛ̀lɛ̀ ɓɛ̄ lēē wɔ́ gbāā píé.
Yēlɛ́ gbāā ē ló gbāā ē lēē nɛ̀ dōó sí.
Láà gèē: a̋, ŋ́ŋ̀ nàà ī ká, yà ŋ̄ bà ā,
e̋, ŋ̄ lìē, í dɔ̄ ŋ̄ là.
Mɔ̀kɛ̀ léé ɓɛ̄ bɛ̰̀ɛ̰̄ sɛ̀ɛ̀ mì lɛ̄.
Gɔ̰́ ɓɛ̄ bɛ̰̀ɛ̰̄ ē wɛ̀lɛ̀ gbāā léé ɓɛ̄ bɛ̰̀ɛ̰̄ ŋwɛ́ŋ̀, áà lò gbāā lɛ̀ ɓō wɛ̄ lɛ̄ gbāā lóà à ká gbèkènī.
Ē à ɓō nɔ́ kélɛ̀ zī lɛ́ ò Kìlìkìlì gōō yí gɛ̰̀ ā
ē lɛ̀ ā vòlò, áà yílí vɔ̀.
áà kpàá kɛ̀nɛ̀, ē gbònó ká̰, ɓú yā wā tā.
Mais ɓū gbà̰à̰ ē kɛ̄ gbāā là ɓɛ̄ kɛ̄ ɓū āà wí ɓɛ̄ mɔ̀ɔ̀ áà nù gbāā yí.
áà gèè gbāā ē gbē Gbámɔ́Sèé lɛ̀ɛ̄ zèē áà gèè gɔ̰̄, lō ɓáà mɔ̀ɔ̀ yā ɓáà lùò yē gɛ̰̀ lēē nɛ̀ áà wè kpɔ̀ wì.
Ē ló ē gbàlá dɔ̄ ɓú wɛ̄ là.
Yēlɛ́ ē gbàlá wɛ̄ dɔ̄ ɔ̄ nɛ́fú wɛ̄ à dàā ē yòlòŋ̀ vɔ̄ áà dɔ̀kɛ̀ à kɛ̀lɛ̀.
Yílí gbùò lɛ̄ gɛ̄ɛ̄ gbùò ká à dɔ̄ɔ̀ lɛ̄ zī ŋwū là
Mɛ́nɛ̄ wāà kɛ̄ gó-pìà pɛ̄lɛ́í zàá ā, óò dà-pìà ɲɛ́nɛ́ ɓɛ̄ yílí gbùò wɛ̄ dɔ̄ɔ̀ lɛ̄ yí.
Léé wɛ̄, gɔ̰̄ nɛ̀ wɛ̄ lɛ́ɛ̀ kɔ́nɔ́ kɛ̀ nɔ́ pɛ̄lɛ́í o,
léé wɛ̄ lɛ́ɛ̀ kɔ́nɔ́ kɛ̀ nɔ́ pɛ̄lɛ́í o áà lò à ká o.
Nɛ́fú wɛ̄ gɛ̰̀ à ká o
yé āà ɓɔ̄ nɔ́ yílí gbùò yā dḭ́ mɔ̀ nɔ́ ɔ̄, lɛ́ɛ̀ wàà gbāā yílí gbùò ɓɛ̄ gáná yí.
Tó ē ē kīī ɓō ē mɔ̀, ē kīī ɓōò ē mɔ̀ gbāā à kīī yā āà... parce.que
Ē tó ē támá zóló ɓɔ̀ɔ̄ ká.
donc, áà nɛ́fú ɓɛ̄ súò kɛ̀ gbāā ɓú wɔ̄ mɔ̀.
áà gèè nɔ́ Gbámɔ́ Sèé Sèè, áà gèè nū ɓà ɓū kṵ́.
Nɛ́fú wɛ̄ bɛ̰̀ɛ̰̄ lɛ́ɛ̀ tùò à lɛ̀ɛ̄ áà gèè à lɛ̀ɛ̄ ɓú wɛ̄ yà tá̰à̰ yí.
tó áà gèè gbāā nɛ́fú ɓɛ̄ lɛ̀ɛ̄ yékɛ̀ ŋ́ ɓú wɛ̄ ŋ́ yàá tá̰à̰ ā̰ yékɛ̀ sɛ́lɛ́ é tó á ɓà.
Tó nɛ́fú ɓɛ̄ áà gèè à lɛ̀ɛ̄ sɛ́lɛ́ é tōá ɓà ā, ŋ́ŋ̀ mɛ́ pɛ̀lɛ̀.
à bɛ̰̀ɛ̰̄ áà gèè à lɛ̀ɛ̄ kélɛ̀ à mɛ́ pɛ́lɛ́ɛ̀ láà kɛ̀ tɔ́útɔ̀ù
Bon, lēē nɛ̀fú wɛ̄ lɛ́ɛ̀ gbɛ̰̀ gbāā ɓú wɛ̄ yí,
fááfèlē lɛ̄ gbāā kɛ̀lɛ̀ áà lò gbāā ɓú ɓɛ̄ gbà̰à̰ mɛ̀à sí á ká.
lɛ̄ mɔ̀ɔ̀ lɛ́ ē ɓū ɓèlè-pìà ā.
Tó ē táá gbāā ē ló ē nɛ́fú wɛ̄ kṵ́ gbàlá là lɛ̀í.
Tó ā gbɛ̰̀ tá̰à̰ tó ē nɛ́fú wɛ̄ mɛ̀ ē ē léyíí sùò à là.
à mɛ́ āà ɓā, à mɛ́ āà ɓā, ɓá gɛ̰̀á̰ ā̰ lɛ̀ nɔ́féfé.
tó é nūá pɛ̄lɛ́ ɛ̄ à dàā áà gèè à lɛ̀ɛ̄ Sèé,
áà gèè m̀ḿ?,
áà gèè mɛ́ ē kɛ̄ ī mɔ̀?
Tó wɛ̄ āà pàpá, áà gèè; mɔ̀ɔ̀ lɛ́ɛ̀ nū lūú dḭ̀ḭ̄ o.
ŋwɔ́ lɛ́ léé ā à kɛ̀ à ká ā lɛ́ɛ̀ tùò làá nāā à gèè.
áà gèè: e̋! gɔ̰̄, ɓáà gèē mɔ̀ɔ̀ kpókpó lɛ́ ē nū lūú yí ā?
áà gèè ŋ̀ŋ̀ mon pàpá, mɔ̀ɔ̀ lɛ́ɛ̀ nū lūú ā yí lɛ́ɛ̀ nū kpànākpànāzɛ̀.
māà ló nɔ́ ɔ̄ parce.que ɓū lɛ́ɛ́ bɛ̰̀ɛ̰̄ lɛ̄ zèēzɛ̀
áà gèè "māā kɛ̄ táá-pìà à yí ā yē gɛ̰̀ ŋ̀ ŋ̄ mɛ́ ɓā wē
Mais āà yà nɛ́fú ā yí zì wɛ̄, áà gèè: ḿḿ! fɔ̰́kē ŋ́ ŋwɔ́ wɛ̄ gèē ŋ̄ dàā lɛ̀ɛ̄.
Yēlɛ́ gbāā nɛ́fú ɓɛ̄ ē gó gbāā lūú ɲɛ́ŋɛ̀ píé
à lòkó ē yíí gbɛ̰̀ à lɛ̀ɛ̄ ē ló ē zúlà à ká.
Lɛ́ nɛ́fú wɛ̄ ē ē dàā súò kɛ̄, wàá pèèlɛ̄ ō làpìà.
Láà gèē: pàpá, ŋwɛ́ŋ́ lɔ̀ɔ̄ lɛ́ ɓà kɛ̀ gbāā ā
láà gèē: e̋, màá wāā, lɛ́ɛ̀ nū ɓū wɛ̄ ká, mais āà nū gbāā ká ā lɛ̀ɛ́ kɛ̄ lɛ̀ zí lāā ká ɓɛ̄ o.
Lɛ́ɛ̀ lō gbāā ŋ́ŋ̀ gɛ̰̀ nɔ́ gbāā ē zóló ká kílī yí
āà kɛ̄ māà gɛ̰̀ gbāā ā à kīī ɓōò lɛ̄ gbāā à mɔ̀.
Māà gɛ̰̀ gbāā ŋ́ŋ̀ tùò.
ŋ́ŋ̀ gèē à lɛ̀ɛ̄: ɓú wɛ̄ yà tá̰à̰ yí.
Tó ē wéé yékɛ̀ ŋ́ yàá tá̰à̰ ā̰ sɛ́lɛ́ é tó á bà.
ŋ́ŋ̀ gèē bɛ̰̀ɛ̰̄ sɛ́lɛ́ é tōá ɓú ā bà ā, ŋ́ŋ̀ lō à mɛ́ pɛ́lɛ́ɛ̀, áà gèè: gbāō.
À mɛ́ pɛ́lɛ́ɛ̀ láà kɛ̀ tɔ́útɔ̀ù.
Yé ŋ̀ŋ́ zṵ́ kɛ̄ ŋ́ nū yī ā lɛ́ɛ̀ nū nɔ́ gbāā tó ē ŋ̄ kṵ́ áà ŋ̄ mɛ̀
Áà ē léyíí sùò ŋ̄ là, ŋ̄ lè mɛ́ ē ɓā ā ɓáà gɛ̰̀.
áà gèè: ŋwɔ́ gágà wáá ká.
áà gèè: à ɲɛ̀ɛ̀ kɛ̄ɛ̀ wɔ́ gágà.
áà gèè lō tòò.
Gɔ̰̄ nɛ̀ ɓɛ̄ yélɛ́ ɲɛ́ŋɛ̀īpíé ē kɛ̄ kɛ̄pìà ā áà gbɛ̰̀ ē gà̰ mɔ̀
pɛ́lɛ̀zèŋ́ áà lò.
É ɓɔ̄á léé ɓɛ̄ mɔ̀ ɔ̄ tó ā gèē à lɛ̀ɛ̄: ŋ̄ lòkóò,
wèŋ̄ ɓéŋ́ nɔ̄ ŋ̄ lɛ̀ɛ̄ ké, béì pɛ̰́ɛ̰́ mā yà tíè dḭ̀ḭ̄ ā̰, ŋ́ŋ̀ lō à dàà à mɔ̀.
ō wèŋ̄ nɔ̄ à lɛ̀ɛ̄
nɛ́fú wɛ̄ dàā é lōá nɔ́ é ɓɔ̄á léé wɛ̄ mɔ̀ ɔ̄
tó ē wéé ŋ̄ lòkóò,
Súò ɓéŋ́ nɔ̄ ŋ̄ lɛ̀ɛ̄ kéēké à mɔ̀
ŋ̀ béì pɛ̰́ɛ̰́ lɛ́ mā yà tíè....
ḛ̋ pàpá bɛ̰̀ɛ̰̄ ɓī bɛ̰̀ɛ̰̄ sà̰ā̰ ŋwɔ̀ lɛ́ ɓà kɛ̀ ɓɛ̄.
Áà gèè ŋwɔ́ gáà lɛ́ ŋ̀ gèē wɛ̄ o.
Tó ō súò dɔ̀kɛ̄ à kɛ̀lɛ̀.
Wèŋ̄ nì súò nì pɛ̄ nɔ́féfé ā nāā lōà vɔ̀ kɛ̀lɛ̀.
nɔ́ bímíà ɲɛ́nɛ́ dɔ̄kézɛ̀ ká wā nɔ̄ à lɛ̀ɛ̄
ē tó nɔ́ ē gà̰ mɔ̀ ē nū ā zɔ̰̄
āà bṵ̀ ɓɔ̄ à túú lɛ̄ gbɔ́kò ká.
ē nū gbāā kálémɔ̀ áà gèè ē gbē lɛ̀ɛ̄ áà gèè sòló tòò mɔ̀ɔ̀ wɛ̄ píé
áà gèè pɛ́ lɛ́ ē ī mɛ̀ ɛ̄ māē māà mɛ̀
áà gèè ŋwánà lɛ́ ɓà gèē ā? áà gèè pàpá zí nɔ́ ŋwɔ́ è dìá yē lɛ̄ o, áà gèè māà mā.
gɔ̰̄ nɛ̀fú wɛ̄ ē sòló lààpíé áà lò mɔ̀ɔ̀ wɛ̄ mɔ̀.
Léé wɛ̄ áà gèè: ḿḿ, nɛ́fú ɓɛ̄ āà gó kɛ̀ɛ̀ lóò pɛ́lɛ̀
dɔ̄ ké ŋ́ pɛ̄ ɓéŋ́ kéā kɛ̄ kéā ŋ́ ló ŋ́ dɔ̀kɛ̄ nɛ́fú ɓɛ̄ kɛ̀lɛ̀ mɔ̀ɔ̀ sùù lɛ́ ē nū à mɔ̀ ā
ŋ́ ló nūà à lɛ̀ɛ̄, é à ɓèlè yēmɔ̀.
mɔ̀ɔ̀ bɛ̰̀ɛ̰̄ lɛ́ ē kɛ̄ nū-pìà mīī mɔ̀ ɔ̄ í kɔ́nɔ́ ɓèlè bɛ̰̀ɛ̰̄ lɛ̀ɛ́ ī zò dà.
lēē nɛ̀ ɓɛ̄ āà kɔ́nɔ́ kɛ̄ tólō ē yīè ká
áà lò à ká.
Gɔ̰̄ nɛ̀ ɓɛ̄ ē gbɛ̰̀ nɔ́ gbāā ē nā kōlà mìà, mìà, wáà lò.
mais làá gɛ̰̀ o. Lēē nɛ̀ ɓɛ̄ lɛ̀ɛ́ gɔ̰̄ nɛ̀ ɓɛ̄ gɛ̰̀ o.
Gɔ̰̄ nɛ̀ ɓɛ̄ lɛ́ɛ̀ lēē nɛ̀ ɓɛ̄ gɛ̰̀, ɓīī lɛ̄ líé zàá
é nìá tournant yí ā à bɛ̰̀ɛ̰̄ ē táá ɓéŋ́ɓō ké fɛ̀ɛ̀ mais wà yē ó ɓɔ̄á zī sá̰gbá pìà ā lɛ́ɛ̀ dɔ̄ tá̰à̰.
yé ō tó ló-pìà gbāā ō ɓō gbāā tournant yí léé ɓɛ̄ áà wàà gbāā yílí gbùò ɓɛ̄ gáná yí ā gɔ̰́ ɓɛ̄ ē dɔ̄ tá̰à̰.
Yé ē tó dɔ̄á yí fɛ̰̀ɛ̰̀ lēē nɛ̀ ɓɛ̄ ē ē kīī ɓɔ̄ ē mɔ̀.
Áà gèè kéà ŋwánà lɛ́ ŋ̀ nɛ́ ɓɛ̄ āà gèē gbāā.
Áà lò nɛ́fú ɓɛ̄ píé, āà ē kīī ā ɓɔ̄ ē mɔ̀ āà gbɛ̰̀ gbāā yílí wɛ̄ gáná yí.
REFRAIN
yēlɛ́ gɔ̰̄ nɛ̀ ɓɛ̄ ē kɛ̄ lɛ́ gbāā lēē nɛ̀ ɓɛ̄ ē kɛ̄ ló-pìà gɔ̰̄ nɛ̀fú ā píé ā é ló zéní á mɛ̀ɛ̀.
áà là fáá yā sì áà mɛ̀ à ká, áà mɛ̀ à ká.
Gɔ̰́ nɛ̀ ɓɛ̄ lɛ̀ɛ́ gbāā wéé o,
Gbámɔ́ Sèé Sèè dàā ɓɛ̄ lɛ̀ɛ́ gbā wéé o,
???gbāā lēē nɛ̀ wɛ̄ āà kīī wɛ̄ sí gbāā yílí gáná yí, ā sí ā yà.
Súò bḭ̀ḭ̀ yā áà kàà yī.
Áà súò bḭ̀ḭ̀ wɛ̄ kàà yī, āà bɔ́nɔ́ nɔ́ à ká kílī
lēē nɛ̀ ā bɛ̰̀ɛ̄ làá gɛ̰̀ o.
ē à kīī yā sí nɔ́ ā yà nɔ́ yílí gáná yā yí nɔ́ ɲàà.
à bɛ̰̀ɛ̰̄ áà yɛ̀ ē zí áà nù pɛ̄lɛ̄í.
Lēē nɛ̀ ɓɛ̄ gó gbāā ā ɓō à lɛ̀ mɔ̀ lɛ́ gbāā ē nū gbāā ē wàà ē kīī wɛ̄ yí kɛ̄ é ló gbāā pɛ̄lɛ̄í gbāā
e̋ moyen lɛ̀ɛ́ sɔ̀lɔ̄ ɓō.
á wàá gbāā ē mɔ̀ ɔ̄, e̋, lɛ̀ɛ́ wàà gbāā mɔ̀, āà kɛ̄ gbāā zèēzɛ̀ à mɔ̀, áà gèè: e̋ ŋwɔ́ ɔ̄ ŋ́ŋ̀ lō à kɛ̄ɛ̀ kpɛ̄ɛ̀?
áà gèè: ŋ́ŋ̀ ŋ̄ yí dɔ̄ gágà ŋ́ kīī ɓɛ̄ wàà ŋ̄ mɔ̀.
ŋ́ŋ̀ lō yēmɔ̀ pɛ̄lɛ́í ékɛ̀ ŋ̄ yí é ɓō
ē ē kīī wɛ̄ sí ā wàà ē mɔ̀.
mais à kīī wɛ̄ ē ká̰ gbāā ké pɔ́pɔ̀pɔ̄
Bon yēlɛ́ ē gbɛ̰̀ gbāā lūú zòlō ká
yē lɛ́ è fèlè à kīī yí bāā
Pause
Replay
Next
Previous
/
A girl went to get married, /
when this girl, all alone, went to get married, /
this man in question just made one and only child. /
The name of his child was Gbamo Se Se. /
Gbamo Se Se stayed with this man. /
Since he stayed with him, he no longer has a wife. /
Thus he went to marry a woman. /
He said: "I love you, marry me. /
Hey, mother, defend me." /
However this woman was a witch. /
This man too got up for this woman, he then left to farm, he went far. /
He farmed (no further than) as we can see the valley of Kili-Kili. /
He cleared this field, he felled the trees. /
He burned off the soil, he made the fence, they planted this rice. /
When the rice was about to be in the ripening phase, the rice started to mature and the birds started to come. /
He told his son Gbamo Se, he said: "Go chase the birds, you see, this woman who is weeping." /
He went, he built a watchtower on the rice. /
When he built the watchtower, his father made a sling and gave it to him. /
A big tree that was a big baobab was at the start of the road. /
Where when you leave from town, before you enter the field, the tree is over there. /
The woman prepares the food in the village /
The woman prepares the food in the village and brings it to him. /
Coming to see the child with it. /
When she arrives only under the shadow of this big tree, she comes in from underneath the roots. /
Thus she removes her skin. /
She stays with her red muscles. /
She now calls the child for the rice. /
She says: Gbamo Se Se, she says: "Come take your rice." /
This child, he fears her, he says: "Put the rice down over there." /
Thus she tells the child: "When I put the rice down, the sand must not fall into it." /
Thus the child says: "If sand falls, I will wash it." /
She too she says: "Washing the rice makes it tasteless." /
Well, the woman then starts to walk on the (field of) rice, /
she had a rope, she then walked around hitting the rice with it. /
As if it was the birds who ate the rice. /
Thus she walked, she went, she took the child on the watchtower. /
She took him down, she hit him as she spit on him. /
He got all covered in wounds, when you see him, it is everywhere. /
When he comes to the village, his father asks him: "Ce?" He says: "Hm?" He says: "What happened to you?" /
He says: "Hm?" /
He says: "What happened to you?" /
He says: "Dad, the birds come to the bush over there." /
What the woman did to him, he is afraid, he does not want to say. /
He says: "Hey, man, you're really saying that the birds go to the field over there?" /
He says: "Yes, my dad, the birds come to the bush, they come abundantly. /
Only when I go, because the rice leaves can be itchy." /
He says: "When I walk there, that is why I have wounds." /
The way she tired the child too much, he said: "Hm! I have to tell this thing to my dad." /
Thus the child came back from the bush one evening. /
His mother served him water, he left to go wash himself with it. /
Thus the child called his dad, between the two. /
He said: "dad, the requests you make of me now," /
He says: "This mom, she brings this food, but when she brings it, she is no longer the way she is. /
Now she goes, now I see her red like this. /
when she does this and I see her, her skin is removed. /
When I see her now, I am afraid. /
I tell her: put the rice down. /
She then says that when I put it down, sand must not fall on it. /
Even if I say that if sand falls, I will wash it, she says: no. /
Washing makes it tasteless. /
When I refuse to come, she comes, she picks me up and she hits me. /
She spits on me, you see the wounds on my skin?" /
He says: "It is not a big deal." /
He says: "It is not difficult to treat." /
He says: "Go tomorrow." /
This man, when it was the evening, he got up on his feet. /
Outside he goes. /
When he arrived meeting this woman, he told her: /
"Give me a bit of salt, the cassava slices that I put on the fire, I will put some on them." /
Salt was given to him. /
The father of the child when he arrives meeting the woman /
he speaks: "mom, /
Give me a bit of pepper like this, /
my cassava slices that I put in the fire." /
"Eh, dad, you are joking." /
He says: "I am speaking seriously." /
Thus he was given some pepper. /
Some salt, some peppers, all things he looked for at the women's. /
At night at the same time they were given to him. /
He stayed on his feet, he came, he crushed. /
He turned it to powder, the package was large. /
He then went to the house and he told his son: get up early tomorrow to (chase) the birds. /
He says: what hit you, I hit it. /
He says: "Is it true what you said?" "Dad, that is how things go." He said: "I understand." /
This boy got up very early and went to chase the birds. /
This woman said: "Hm, this child has been gone for a long time. /
Wait, I will do this little thing, I will give it to the child (because) there are many birds coming. /
I will bring it to him so that he at least eats. /
The birds, who come, even if you eat it does not fill you up." /
This woman prepared the meal very well. /
She left with it. /
This man went quietly behind his wife, they left. /
But she does not see him. This woman does not see this man. /
The man sees the woman because she is ahead. /
When she turns at a turn, him too, he walks a bit slowly, but when they arrive at a place where the road is all straight, he stops. /
As they were talking like this, they entered a turning point, the woman then entered the root of the big tree, then the man stopped. /
When he stayed motionless for a long time, she removed her skin. /
He said: "It is true what my child told me." /
She went to the child, she got rid of her skin, she left it in the root of the tree. /
/
So this man went, so this woman went towards this boy to go hit him again. /
she took her whip again, she hit him with it. /
This man did not speak, /
the father of Gbamo Se Se did not speak. /
Now this woman, he took her skin from the root, he took it, he put it down. /
He poured the pepper inside. /
He poured the pepper inside, he mixed it with it like this. /
The woman does not see. /
He took the skin, he put it in the root quietly. /
He too turned back, he went to the village. /
This woman when she left from here, she came, she entered her skin, so that she could then go to town, /
Eh, there is no way. /
When she wears it now, she cannot wear it, it is starting to make her itch, she said: eh, this thing, how am I going to do? /
She says: "I will make an effort to wear my skin. /
I will go to town nonetheless, so that my secret is not revealed." /
She took her skin, she put it on. /
But her skin teared all over. /
Finally she turned into an antelope. /
That is what is whitening on her skin. /
Àsábèlí.
Lēē nɛ̀ dōó yé ē ló ē gɔ̰̄ sí ā,
lēē nɛ̀ dōó kēŋ̄kēŋ̄ lɛ́ ē ló ē gɔ̰̄ sí ā,
gɔ̰̄ nɛ́ ē kílíɓɛ̄ ē nɛ́ yē nɔ́ dōó, kēŋ̄kēŋ̄.
Là nɛ́ wɛ̄ tɔ́ lɛ́ Gbámɔ́ Sèé Sèè.
Gbámɔ́ Sèé Sèè wɛ̄ ē tó gbāā gɔ̰̄ nɛ̀ wɛ̄ kɛ̀lɛ̀.
Tó gbāā ā ɓō ā kɛ̀lɛ̀ ɓɛ̄ lēē wɔ́ gbāā píé.
Yēlɛ́ gbāā ē ló gbāā ē lēē nɛ̀ dōó sí.
Láà gèē: a̋, ŋ́ŋ̀ nàà ī ká, yà ŋ̄ bà ā,
e̋, ŋ̄ lìē, í dɔ̄ ŋ̄ là.
Mɔ̀kɛ̀ léé ɓɛ̄ bɛ̰̀ɛ̰̄ sɛ̀ɛ̀ mì lɛ̄.
Gɔ̰́ ɓɛ̄ bɛ̰̀ɛ̰̄ ē wɛ̀lɛ̀ gbāā léé ɓɛ̄ bɛ̰̀ɛ̰̄ ŋwɛ́ŋ̀, áà lò gbāā lɛ̀ ɓō wɛ̄ lɛ̄ gbāā lóà à ká gbèkènī.
Ē à ɓō nɔ́ kélɛ̀ zī lɛ́ ò Kìlìkìlì gōō yí gɛ̰̀ ā
ē lɛ̀ ā vòlò, áà yílí vɔ̀.
áà kpàá kɛ̀nɛ̀, ē gbònó ká̰, ɓú yā wā tā.
Mais ɓū gbà̰à̰ ē kɛ̄ gbāā là ɓɛ̄ kɛ̄ ɓū āà wí ɓɛ̄ mɔ̀ɔ̀ áà nù gbāā yí.
áà gèè gbāā ē gbē Gbámɔ́Sèé lɛ̀ɛ̄ zèē áà gèè gɔ̰̄, lō ɓáà mɔ̀ɔ̀ yā ɓáà lùò yē gɛ̰̀ lēē nɛ̀ áà wè kpɔ̀ wì.
Ē ló ē gbàlá dɔ̄ ɓú wɛ̄ là.
Yēlɛ́ ē gbàlá wɛ̄ dɔ̄ ɔ̄ nɛ́fú wɛ̄ à dàā ē yòlòŋ̀ vɔ̄ áà dɔ̀kɛ̀ à kɛ̀lɛ̀.
Yílí gbùò lɛ̄ gɛ̄ɛ̄ gbùò ká à dɔ̄ɔ̀ lɛ̄ zī ŋwū là
Mɛ́nɛ̄ wāà kɛ̄ gó-pìà pɛ̄lɛ́í zàá ā, óò dà-pìà ɲɛ́nɛ́ ɓɛ̄ yílí gbùò wɛ̄ dɔ̄ɔ̀ lɛ̄ yí.
Léé wɛ̄, gɔ̰̄ nɛ̀ wɛ̄ lɛ́ɛ̀ kɔ́nɔ́ kɛ̀ nɔ́ pɛ̄lɛ́í o,
léé wɛ̄ lɛ́ɛ̀ kɔ́nɔ́ kɛ̀ nɔ́ pɛ̄lɛ́í o áà lò à ká o.
Nɛ́fú wɛ̄ gɛ̰̀ à ká o
yé āà ɓɔ̄ nɔ́ yílí gbùò yā dḭ́ mɔ̀ nɔ́ ɔ̄, lɛ́ɛ̀ wàà gbāā yílí gbùò ɓɛ̄ gáná yí.
Tó ē ē kīī ɓō ē mɔ̀, ē kīī ɓōò ē mɔ̀ gbāā à kīī yā āà... parce.que
Ē tó ē támá zóló ɓɔ̀ɔ̄ ká.
donc, áà nɛ́fú ɓɛ̄ súò kɛ̀ gbāā ɓú wɔ̄ mɔ̀.
áà gèè nɔ́ Gbámɔ́ Sèé Sèè, áà gèè nū ɓà ɓū kṵ́.
Nɛ́fú wɛ̄ bɛ̰̀ɛ̰̄ lɛ́ɛ̀ tùò à lɛ̀ɛ̄ áà gèè à lɛ̀ɛ̄ ɓú wɛ̄ yà tá̰à̰ yí.
tó áà gèè gbāā nɛ́fú ɓɛ̄ lɛ̀ɛ̄ yékɛ̀ ŋ́ ɓú wɛ̄ ŋ́ yàá tá̰à̰ ā̰ yékɛ̀ sɛ́lɛ́ é tó á ɓà.
Tó nɛ́fú ɓɛ̄ áà gèè à lɛ̀ɛ̄ sɛ́lɛ́ é tōá ɓà ā, ŋ́ŋ̀ mɛ́ pɛ̀lɛ̀.
à bɛ̰̀ɛ̰̄ áà gèè à lɛ̀ɛ̄ kélɛ̀ à mɛ́ pɛ́lɛ́ɛ̀ láà kɛ̀ tɔ́útɔ̀ù
Bon, lēē nɛ̀fú wɛ̄ lɛ́ɛ̀ gbɛ̰̀ gbāā ɓú wɛ̄ yí,
fááfèlē lɛ̄ gbāā kɛ̀lɛ̀ áà lò gbāā ɓú ɓɛ̄ gbà̰à̰ mɛ̀à sí á ká.
lɛ̄ mɔ̀ɔ̀ lɛ́ ē ɓū ɓèlè-pìà ā.
Tó ē táá gbāā ē ló ē nɛ́fú wɛ̄ kṵ́ gbàlá là lɛ̀í.
Tó ā gbɛ̰̀ tá̰à̰ tó ē nɛ́fú wɛ̄ mɛ̀ ē ē léyíí sùò à là.
à mɛ́ āà ɓā, à mɛ́ āà ɓā, ɓá gɛ̰̀á̰ ā̰ lɛ̀ nɔ́féfé.
tó é nūá pɛ̄lɛ́ ɛ̄ à dàā áà gèè à lɛ̀ɛ̄ Sèé,
áà gèè m̀ḿ?,
áà gèè mɛ́ ē kɛ̄ ī mɔ̀?
Tó wɛ̄ āà pàpá, áà gèè; mɔ̀ɔ̀ lɛ́ɛ̀ nū lūú dḭ̀ḭ̄ o.
ŋwɔ́ lɛ́ léé ā à kɛ̀ à ká ā lɛ́ɛ̀ tùò làá nāā à gèè.
áà gèè: e̋! gɔ̰̄, ɓáà gèē mɔ̀ɔ̀ kpókpó lɛ́ ē nū lūú yí ā?
áà gèè ŋ̀ŋ̀ mon pàpá, mɔ̀ɔ̀ lɛ́ɛ̀ nū lūú ā yí lɛ́ɛ̀ nū kpànākpànāzɛ̀.
māà ló nɔ́ ɔ̄ parce.que ɓū lɛ́ɛ́ bɛ̰̀ɛ̰̄ lɛ̄ zèēzɛ̀
áà gèè "māā kɛ̄ táá-pìà à yí ā yē gɛ̰̀ ŋ̀ ŋ̄ mɛ́ ɓā wē
Mais āà yà nɛ́fú ā yí zì wɛ̄, áà gèè: ḿḿ! fɔ̰́kē ŋ́ ŋwɔ́ wɛ̄ gèē ŋ̄ dàā lɛ̀ɛ̄.
Yēlɛ́ gbāā nɛ́fú ɓɛ̄ ē gó gbāā lūú ɲɛ́ŋɛ̀ píé
à lòkó ē yíí gbɛ̰̀ à lɛ̀ɛ̄ ē ló ē zúlà à ká.
Lɛ́ nɛ́fú wɛ̄ ē ē dàā súò kɛ̄, wàá pèèlɛ̄ ō làpìà.
Láà gèē: pàpá, ŋwɛ́ŋ́ lɔ̀ɔ̄ lɛ́ ɓà kɛ̀ gbāā ā
láà gèē: e̋, màá wāā, lɛ́ɛ̀ nū ɓū wɛ̄ ká, mais āà nū gbāā ká ā lɛ̀ɛ́ kɛ̄ lɛ̀ zí lāā ká ɓɛ̄ o.
Lɛ́ɛ̀ lō gbāā ŋ́ŋ̀ gɛ̰̀ nɔ́ gbāā ē zóló ká kílī yí
āà kɛ̄ māà gɛ̰̀ gbāā ā à kīī ɓōò lɛ̄ gbāā à mɔ̀.
Māà gɛ̰̀ gbāā ŋ́ŋ̀ tùò.
ŋ́ŋ̀ gèē à lɛ̀ɛ̄: ɓú wɛ̄ yà tá̰à̰ yí.
Tó ē wéé yékɛ̀ ŋ́ yàá tá̰à̰ ā̰ sɛ́lɛ́ é tó á bà.
ŋ́ŋ̀ gèē bɛ̰̀ɛ̰̄ sɛ́lɛ́ é tōá ɓú ā bà ā, ŋ́ŋ̀ lō à mɛ́ pɛ́lɛ́ɛ̀, áà gèè: gbāō.
À mɛ́ pɛ́lɛ́ɛ̀ láà kɛ̀ tɔ́útɔ̀ù.
Yé ŋ̀ŋ́ zṵ́ kɛ̄ ŋ́ nū yī ā lɛ́ɛ̀ nū nɔ́ gbāā tó ē ŋ̄ kṵ́ áà ŋ̄ mɛ̀
Áà ē léyíí sùò ŋ̄ là, ŋ̄ lè mɛ́ ē ɓā ā ɓáà gɛ̰̀.
áà gèè: ŋwɔ́ gágà wáá ká.
áà gèè: à ɲɛ̀ɛ̀ kɛ̄ɛ̀ wɔ́ gágà.
áà gèè lō tòò.
Gɔ̰̄ nɛ̀ ɓɛ̄ yélɛ́ ɲɛ́ŋɛ̀īpíé ē kɛ̄ kɛ̄pìà ā áà gbɛ̰̀ ē gà̰ mɔ̀
pɛ́lɛ̀zèŋ́ áà lò.
É ɓɔ̄á léé ɓɛ̄ mɔ̀ ɔ̄ tó ā gèē à lɛ̀ɛ̄: ŋ̄ lòkóò,
wèŋ̄ ɓéŋ́ nɔ̄ ŋ̄ lɛ̀ɛ̄ ké, béì pɛ̰́ɛ̰́ mā yà tíè dḭ̀ḭ̄ ā̰, ŋ́ŋ̀ lō à dàà à mɔ̀.
ō wèŋ̄ nɔ̄ à lɛ̀ɛ̄
nɛ́fú wɛ̄ dàā é lōá nɔ́ é ɓɔ̄á léé wɛ̄ mɔ̀ ɔ̄
tó ē wéé ŋ̄ lòkóò,
Súò ɓéŋ́ nɔ̄ ŋ̄ lɛ̀ɛ̄ kéēké à mɔ̀
ŋ̀ béì pɛ̰́ɛ̰́ lɛ́ mā yà tíè....
ḛ̋ pàpá bɛ̰̀ɛ̰̄ ɓī bɛ̰̀ɛ̰̄ sà̰ā̰ ŋwɔ̀ lɛ́ ɓà kɛ̀ ɓɛ̄.
Áà gèè ŋwɔ́ gáà lɛ́ ŋ̀ gèē wɛ̄ o.
Tó ō súò dɔ̀kɛ̄ à kɛ̀lɛ̀.
Wèŋ̄ nì súò nì pɛ̄ nɔ́féfé ā nāā lōà vɔ̀ kɛ̀lɛ̀.
nɔ́ bímíà ɲɛ́nɛ́ dɔ̄kézɛ̀ ká wā nɔ̄ à lɛ̀ɛ̄
ē tó nɔ́ ē gà̰ mɔ̀ ē nū ā zɔ̰̄
āà bṵ̀ ɓɔ̄ à túú lɛ̄ gbɔ́kò ká.
ē nū gbāā kálémɔ̀ áà gèè ē gbē lɛ̀ɛ̄ áà gèè sòló tòò mɔ̀ɔ̀ wɛ̄ píé
áà gèè pɛ́ lɛ́ ē ī mɛ̀ ɛ̄ māē māà mɛ̀
áà gèè ŋwánà lɛ́ ɓà gèē ā? áà gèè pàpá zí nɔ́ ŋwɔ́ è dìá yē lɛ̄ o, áà gèè māà mā.
gɔ̰̄ nɛ̀fú wɛ̄ ē sòló lààpíé áà lò mɔ̀ɔ̀ wɛ̄ mɔ̀.
Léé wɛ̄ áà gèè: ḿḿ, nɛ́fú ɓɛ̄ āà gó kɛ̀ɛ̀ lóò pɛ́lɛ̀
dɔ̄ ké ŋ́ pɛ̄ ɓéŋ́ kéā kɛ̄ kéā ŋ́ ló ŋ́ dɔ̀kɛ̄ nɛ́fú ɓɛ̄ kɛ̀lɛ̀ mɔ̀ɔ̀ sùù lɛ́ ē nū à mɔ̀ ā
ŋ́ ló nūà à lɛ̀ɛ̄, é à ɓèlè yēmɔ̀.
mɔ̀ɔ̀ bɛ̰̀ɛ̰̄ lɛ́ ē kɛ̄ nū-pìà mīī mɔ̀ ɔ̄ í kɔ́nɔ́ ɓèlè bɛ̰̀ɛ̰̄ lɛ̀ɛ́ ī zò dà.
lēē nɛ̀ ɓɛ̄ āà kɔ́nɔ́ kɛ̄ tólō ē yīè ká
áà lò à ká.
Gɔ̰̄ nɛ̀ ɓɛ̄ ē gbɛ̰̀ nɔ́ gbāā ē nā kōlà mìà, mìà, wáà lò.
mais làá gɛ̰̀ o. Lēē nɛ̀ ɓɛ̄ lɛ̀ɛ́ gɔ̰̄ nɛ̀ ɓɛ̄ gɛ̰̀ o.
Gɔ̰̄ nɛ̀ ɓɛ̄ lɛ́ɛ̀ lēē nɛ̀ ɓɛ̄ gɛ̰̀, ɓīī lɛ̄ líé zàá
é nìá tournant yí ā à bɛ̰̀ɛ̰̄ ē táá ɓéŋ́ɓō ké fɛ̀ɛ̀ mais wà yē ó ɓɔ̄á zī sá̰gbá pìà ā lɛ́ɛ̀ dɔ̄ tá̰à̰.
yé ō tó ló-pìà gbāā ō ɓō gbāā tournant yí léé ɓɛ̄ áà wàà gbāā yílí gbùò ɓɛ̄ gáná yí ā gɔ̰́ ɓɛ̄ ē dɔ̄ tá̰à̰.
Yé ē tó dɔ̄á yí fɛ̰̀ɛ̰̀ lēē nɛ̀ ɓɛ̄ ē ē kīī ɓɔ̄ ē mɔ̀.
Áà gèè kéà ŋwánà lɛ́ ŋ̀ nɛ́ ɓɛ̄ āà gèē gbāā.
Áà lò nɛ́fú ɓɛ̄ píé, āà ē kīī ā ɓɔ̄ ē mɔ̀ āà gbɛ̰̀ gbāā yílí wɛ̄ gáná yí.
REFRAIN
yēlɛ́ gɔ̰̄ nɛ̀ ɓɛ̄ ē kɛ̄ lɛ́ gbāā lēē nɛ̀ ɓɛ̄ ē kɛ̄ ló-pìà gɔ̰̄ nɛ̀fú ā píé ā é ló zéní á mɛ̀ɛ̀.
áà là fáá yā sì áà mɛ̀ à ká, áà mɛ̀ à ká.
Gɔ̰́ nɛ̀ ɓɛ̄ lɛ̀ɛ́ gbāā wéé o,
Gbámɔ́ Sèé Sèè dàā ɓɛ̄ lɛ̀ɛ́ gbā wéé o,
???gbāā lēē nɛ̀ wɛ̄ āà kīī wɛ̄ sí gbāā yílí gáná yí, ā sí ā yà.
Súò bḭ̀ḭ̀ yā áà kàà yī.
Áà súò bḭ̀ḭ̀ wɛ̄ kàà yī, āà bɔ́nɔ́ nɔ́ à ká kílī
lēē nɛ̀ ā bɛ̰̀ɛ̄ làá gɛ̰̀ o.
ē à kīī yā sí nɔ́ ā yà nɔ́ yílí gáná yā yí nɔ́ ɲàà.
à bɛ̰̀ɛ̰̄ áà yɛ̀ ē zí áà nù pɛ̄lɛ̄í.
Lēē nɛ̀ ɓɛ̄ gó gbāā ā ɓō à lɛ̀ mɔ̀ lɛ́ gbāā ē nū gbāā ē wàà ē kīī wɛ̄ yí kɛ̄ é ló gbāā pɛ̄lɛ̄í gbāā
e̋ moyen lɛ̀ɛ́ sɔ̀lɔ̄ ɓō.
á wàá gbāā ē mɔ̀ ɔ̄, e̋, lɛ̀ɛ́ wàà gbāā mɔ̀, āà kɛ̄ gbāā zèēzɛ̀ à mɔ̀, áà gèè: e̋ ŋwɔ́ ɔ̄ ŋ́ŋ̀ lō à kɛ̄ɛ̀ kpɛ̄ɛ̀?
áà gèè: ŋ́ŋ̀ ŋ̄ yí dɔ̄ gágà ŋ́ kīī ɓɛ̄ wàà ŋ̄ mɔ̀.
ŋ́ŋ̀ lō yēmɔ̀ pɛ̄lɛ́í ékɛ̀ ŋ̄ yí é ɓō
ē ē kīī wɛ̄ sí ā wàà ē mɔ̀.
mais à kīī wɛ̄ ē ká̰ gbāā ké pɔ́pɔ̀pɔ̄
Bon yēlɛ́ ē gbɛ̰̀ gbāā lūú zòlō ká
yē lɛ́ è fèlè à kīī yí bāā
Lēē nɛ̀ dōó yé ē ló ē gɔ̰̄ sí ā,
lēē nɛ̀ dōó kēŋ̄kēŋ̄ lɛ́ ē ló ē gɔ̰̄ sí ā,
gɔ̰̄ nɛ́ ē kílíɓɛ̄ ē nɛ́ yē nɔ́ dōó, kēŋ̄kēŋ̄.
Là nɛ́ wɛ̄ tɔ́ lɛ́ Gbámɔ́SèéSèè.
Gbámɔ́SèéSèè wɛ̄ ē tó gbāā gɔ̰̄ nɛ̀ wɛ̄ kɛ̀lɛ̀.
Tó gbāā ā ɓō ā kɛ̀lɛ̀ ɓɛ̄ lēē wɔ́ gbāā píé.
Yēlɛ́ gbāā ē ló gbāā ē lēē nɛ̀ dōó sí.
Láà gèē: a̋, ŋ́ŋ̀ nàà ī ká, yà ŋ̄ bà ā,
e̋, ŋ̄ lìē, í dɔ̄ ŋ̄ là.
Mɔ̀kɛ̀ léé ɓɛ̄ bɛ̰̀ɛ̰̄ sɛ̀ɛ̀ mì lɛ̄.
Gɔ̰́ ɓɛ̄ bɛ̰̀ɛ̰̄ ē wɛ̀lɛ̀ gbāā léé ɓɛ̄ bɛ̰̀ɛ̰̄ ŋwɛ́ŋ̀, áà lò gbāā lɛ̀ ɓō wɛ̄ lɛ̄ gbāā lóà à ká gbèkènī.
Ē à ɓō nɔ́ kélɛ̀ zī lɛ́ ò Kìlìkìlì gōō yí gɛ̰̀ ā
ē lɛ̀ ā vòlò, áà yílí vɔ̀.
áà kpàá kɛ̀nɛ̀, ē gbònó ká̰, ɓú yā wā tā.
Mais ɓū gbà̰à̰ ē kɛ̄ gbāā là ɓɛ̄ kɛ̄ ɓū āà wí ɓɛ̄ mɔ̀ɔ̀ áà nù gbāā yī.
áà gèè gbāā ē gbē Gbámɔ́Sèé lɛ̀ɛ̄ zèē áà gèè gɔ̰̄, lō ɓáà mɔ̀ɔ̀ yā ɓáà lùò yē gɛ̰̀ lēē nɛ̀ áà wè kpɔ̀ wì.
Ē ló ē gbàlá dɔ̄ ɓú wɛ̄ là.
Yēlɛ́ ē gbàlá wɛ̄ dɔ̄ ɔ̄ nɛ́fú wɛ̄ à dàā ē yòlòŋ̀ vɔ̄ áà dɔ̀kɛ̀ à kɛ̀lɛ̀.
Yílí gbùò lɛ̄ gɛ̄ɛ̄ gbùò ká à dɔ̄ɔ̀ lɛ̄ zī ŋwū là
Mɛ́nɛ̄ wāà kɛ̄ gó-pìà pɛ̄lɛ́í zàá ā, óò dà-pìà ɲɛ́nɛ́ ɓɛ̄ yílí gbùò wɛ̄ dɔ̄ɔ̀ lɛ̄ yī.
Léé wɛ̄, gɔ̰̄ nɛ̀ wɛ̄ lɛ́ɛ̀ kɔ́nɔ́ kɛ̀ nɔ́ pɛ̄lɛ́í o,
léé wɛ̄ lɛ́ɛ̀ kɔ́nɔ́ kɛ̀ nɔ́ pɛ̄lɛ́í o áà lò à ká o.
Nɛ́fú wɛ̄ gɛ̰̀ à ká o
yé āà ɓɔ̄ nɔ́ yílí gbùò yā dḭ́ mɔ̀ nɔ́ ɔ̄, lɛ́ɛ̀ wàà gbāā yílí gbùò ɓɛ̄ gáná yí.
Tó ē ē kīī ɓō ē mɔ̀, ē kīī ɓōò ē mɔ̀ gbāā à kīī yā āà... parce.que
Ē tó ē támá zóló ɓɔ̀ɔ̄ ká.
donc, áà nɛ́fú ɓɛ̄ súò kɛ̀ gbāā ɓú wɔ̄ mɔ̀.
áà gèè nɔ́ Gbámɔ́SèéSèè, áà gèè nū ɓà ɓū kṵ́.
Nɛ́fú wɛ̄ bɛ̰̀ɛ̰̄ lɛ́ɛ̀ tùò à lɛ̀ɛ̄ áà gèè à lɛ̀ɛ̄ ɓú wɛ̄ yà tá̰à̰ yí.
tó áà gèè gbāā nɛ́fú ɓɛ̄ lɛ̀ɛ̄ yékɛ̀ ŋ́ ɓú wɛ̄ ŋ́ yàá tá̰à̰ ā̰ yékɛ̀ sɛ́lɛ́ é tó á ɓà.
Tó nɛ́fú ɓɛ̄ áà gèè à lɛ̀ɛ̄ sɛ́lɛ́ é tōá ɓà ā, ŋ́ŋ̀ mɛ́ pɛ̀lɛ̀.
à bɛ̰̀ɛ̰̄ áà gèè à lɛ̀ɛ̄ kélɛ̀ à mɛ́ pɛ́lɛ́ɛ̀ láà kɛ̀ tɔ́útɔ̀ù
Bon, lēē nɛ̀fú wɛ̄ lɛ́ɛ̀ gbɛ̰̀ gbāā ɓú wɛ̄ yí,
fááfèlē lɛ̄ gbāā kɛ̀lɛ̀ áà lò gbāā ɓú ɓɛ̄ gbà̰à̰ mɛ̀à sí á ká.
lɛ̄ mɔ̀ɔ̀ lɛ́ ē ɓū ɓèlè-pìà ā.
Tó ē táá gbāā ē ló ē nɛ́fú wɛ̄ kṵ́ gbàlá là lɛ̀í.
Tó ā gbɛ̰̀ tá̰à̰ tó ē nɛ́fú wɛ̄ mɛ̀ ē ē léyíí sùò à là.
à mɛ́ āà ɓā, à mɛ́ āà ɓā, ɓá gɛ̰̀á̰ ā̰ lɛ̀ nɔ́féfé.
tó é nūá pɛ̄lɛ́ ɛ̄ à dàā áà gèè à lɛ̀ɛ̄ Sèé,
áà gèè m̀ḿ?,
áà gèè mɛ́ ē kɛ̄ ī mɔ̀?
Tó wɛ̄ āà pàpá, áà gèè mɔ̀ɔ̀ lɛ́ɛ̀ nū lūú dḭ̀ḭ̄ o.
ŋwɔ́ lɛ́ léé ā à kɛ̀ à ká ā lɛ́ɛ̀ tùò làá nāā à gèè.
áà gèè: e̋! gɔ̰̄, ɓáà gèē mɔ̀ɔ̀ kpókpó lɛ́ ē nū lūú yí ā?
áà gèè ŋ̀ŋ̀ mon.pàpá, mɔ̀ɔ̀ lɛ́ɛ̀ nū lūú ā yí lɛ́ɛ̀ nū kpànākpànāzɛ̀.
māà ló nɔ́ ɔ̄ parce.que ɓū lɛ́ɛ́ bɛ̰̀ɛ̰̄ lɛ̄ zèēzɛ̀
áà gèè "māā kɛ̄ táá-pìà à yí ā yē gɛ̰̀ ŋ̀ ŋ̄ mɛ́ ɓā wē
Mais āà yà nɛ́fú ā yí zì wɛ̄, áà gèè: ḿḿ! fɔ̰́kē ŋ́ ŋwɔ́ wɛ̄ gèē ŋ̄ dàā lɛ̀ɛ̄.
Yēlɛ́ gbāā nɛ́fú ɓɛ̄ ē gó gbāā lūú ɲɛ́ŋɛ̀ píé
à lòkó ē yíí gbɛ̰̀ à lɛ̀ɛ̄ ē ló ē zúlà à ká.
Lɛ́ nɛ́fú wɛ̄ ē ē dàā súò kɛ̄, wàá pèèlɛ̄ ō làpìà.
Láà gèē: pàpá, ŋwɛ́ŋ́ lɔ̀ɔ̄ lɛ́ ɓà kɛ̀ gbāā ā
láà gèē: e̋, màá wāā, lɛ́ɛ̀ nū ɓū wɛ̄ ká, mais āà nū gbāā ká ā lɛ̀ɛ́ kɛ̄ lɛ̀ zí lāā ká ɓɛ̄ o.
Lɛ́ɛ̀ lō gbāā ŋ́ŋ̀ gɛ̰̀ nɔ́ gbāā ē zóló ká kílī yí
āà kɛ̄ māà gɛ̰̀ gbāā ā à kīī ɓōò lɛ̄ gbāā à mɔ̀.
Māà gɛ̰̀ gbāā ŋ́ŋ̀ tùò.
ŋ́ŋ̀ gèē à lɛ̀ɛ̄: ɓú wɛ̄ yà tá̰à̰ yí.
Tó ē wéé yékɛ̀ ŋ́ yàá tá̰à̰ ā̰ sɛ́lɛ́ é tó á bà.
ŋ́ŋ̀ gèē bɛ̰̀ɛ̰̄ sɛ́lɛ́ é tōá ɓú ā bà ā, ŋ́ŋ̀ lō à mɛ́ pɛ́lɛ́ɛ̀, áà gèè: gbāō.
À mɛ́ pɛ́lɛ́ɛ̀ láà kɛ̀ tɔ́útɔ̀ù.
Yé ŋ̀ŋ́ zṵ́ kɛ̄ ŋ́ nū yī ā lɛ́ɛ̀ nū nɔ́ gbāā tó ē ŋ̄ kṵ́ áà ŋ̄ mɛ̀
Áà ē léyíí sùò ŋ̄ là, ŋ̄ lè mɛ́ ē ɓā ā ɓáà gɛ̰̀.
áà gèè: ŋwɔ́ gágà wáá ká.
áà gèè: à ɲɛ̀ɛ̀ kɛ̄ɛ̀ wɔ́ gágà.
áà gèè lō tòò.
Gɔ̰̄ nɛ̀ ɓɛ̄ yélɛ́ ɲɛ́ŋɛ̀īpíé ē kɛ̄ kɛ̄-pìà ā áà gbɛ̰̀ ē gà̰ mɔ̀
pɛ́lɛ̀zèŋ́ áà lò.
É ɓɔ̄á léé ɓɛ̄ mɔ̀ ɔ̄ tó ā gèē à lɛ̀ɛ̄: ŋ̄ lòkóò,
wèŋ̄ ɓéŋ́ nɔ̄ ŋ̄ lɛ̀ɛ̄ ké, béì pɛ̰́ɛ̰́ mā yà tíè dḭ̀ḭ̄ ā̰, ŋ́ŋ̀ lō à dàà à mɔ̀.
ō wèŋ̄ nɔ̄ à lɛ̀ɛ̄
nɛ́fú wɛ̄ dàā é lōá nɔ́ é ɓɔ̄á léé wɛ̄ mɔ̀ ɔ̄
tó ē wéé ŋ̄ lòkóò,
Súò ɓéŋ́ nɔ̄ ŋ̄ lɛ̀ɛ̄ kéēké à mɔ̀
ŋ̀ béì pɛ̰́ɛ̰́ lɛ́ mā yà tíè
ḛ̋ pàpá bɛ̰̀ɛ̰̄ ɓī bɛ̰̀ɛ̰̄ sà̰ā̰ ŋwɔ̀ lɛ́ ɓà kɛ̀ ɓɛ̄.
Áà gèè ŋwɔ́ gáà lɛ́ ŋ̀ gèē wɛ̄ o.
Tó ō súò dɔ̀kɛ̄ à kɛ̀lɛ̀.
Wèŋ̄ nì súò nì pɛ̄ nɔ́féfé ā nāā lōà vɔ̀ kɛ̀lɛ̀.
nɔ́ bímíà ɲɛ́nɛ́ dɔ̄kézɛ̀ ká wā nɔ̄ à lɛ̀ɛ̄
ē tó nɔ́ ē gà̰ mɔ̀ ē nū ā zɔ̰̄
āà bṵ̀ ɓɔ̄ à túú lɛ̄ gbɔ́kò ká.
ē nū gbāā kálémɔ̀ áà gèè ē gbē lɛ̀ɛ̄ áà gèè sòló tòò mɔ̀ɔ̀ wɛ̄ píé
áà gèè pɛ́ lɛ́ ē ī mɛ̀ ɛ̄ māē māà mɛ̀
áà gèè ŋwánà lɛ́ ɓà gèē ā, áà gèè pàpá zí nɔ́ ŋwɔ́ è dìá yē lɛ̄ o, áà gèè māà mā.
gɔ̰̄ nɛ̀fú wɛ̄ ē sòló lààpíé áà lò mɔ̀ɔ̀ wɛ̄ mɔ̀.
Léé wɛ̄ áà gèè: ḿḿ, nɛ́fú ɓɛ̄ āà gó kɛ̀ɛ̀ lóò pɛ́lɛ̀
dɔ̄ ké ŋ́ pɛ̄ ɓéŋ́ kéā kɛ̄ kéā ŋ́ ló ŋ́ dɔ̀kɛ̄ nɛ́fú ɓɛ̄ kɛ̀lɛ̀ mɔ̀ɔ̀ sùù lɛ́ ē nū à mɔ̀ ā
ŋ́ŋ̀ ló nūà à lɛ̀ɛ̄, é à ɓèlè yēmɔ̀.
mɔ̀ɔ̀ bɛ̰̀ɛ̰̄ lɛ́ ē kɛ̄ nū-pìà mīī mɔ̀ ɔ̄ í kɔ́nɔ́ ɓèlè bɛ̰̀ɛ̰̄ lɛ̀ɛ́ ī zò dà.
lēē nɛ̀ ɓɛ̄ āà kɔ́nɔ́ kɛ̄ tólō ē yīè ká
áà lò à ká.
Gɔ̰̄ nɛ̀ ɓɛ̄ ē gbɛ̰̀ nɔ́ gbāā ē nā kōlà mìà, mìà, wáà lò.
mais làá gɛ̰̀ o. Lēē nɛ̀ ɓɛ̄ lɛ̀ɛ́ gɔ̰̄ nɛ̀ ɓɛ̄ gɛ̰̀ o.
Gɔ̰̄ nɛ̀ ɓɛ̄ lɛ́ɛ̀ lēē nɛ̀ ɓɛ̄ gɛ̰̀, ɓīī lɛ̄ líé zàá
é nìá tournant yí ā à bɛ̰̀ɛ̰̄ ē táá ɓéŋ́ɓō ké fɛ̀ɛ̀ mais wà yē ó ɓɔ̄á zī sá̰gbá pìà ā lɛ́ɛ̀ dɔ̄ tá̰à̰.
yé ō tó ló-pìà gbāā ō ɓō gbāā tournant yí léé ɓɛ̄ áà wàà gbāā yílí gbùò ɓɛ̄ gáná yí ā gɔ̰́ ɓɛ̄ ē dɔ̄ tá̰à̰.
Yé ē tó dɔ̄á yí fɛ̰̀ɛ̰̀ lēē nɛ̀ ɓɛ̄ ē ē kīī ɓɔ̄ ē mɔ̀.
Áà gèè kéà ŋwánà lɛ́ ŋ̀ nɛ́ ɓɛ̄ āà gèē gbāā.
Áà lò nɛ́fú ɓɛ̄ píé, āà ē kīī ā ɓɔ̄ ē mɔ̀ āà gbɛ̰̀ gbāā yílí wɛ̄ gáná yí.
REFRAIN
yēlɛ́ gɔ̰̄ nɛ̀ ɓɛ̄ ē kɛ̄ lɛ́ gbāā lēē nɛ̀ ɓɛ̄ ē kɛ̄ ló-pìà gɔ̰̄ nɛ̀fú ā píé ā é ló zéní á mɛ̀ɛ̀.
áà là fáá yā sì áà mɛ̀ à ká, áà mɛ̀ à ká.
Gɔ̰́ nɛ̀ ɓɛ̄ lɛ̀ɛ́ gbāā wéé o,
Gbámɔ́SèéSèè dàā ɓɛ̄ lɛ̀ɛ́ gbā wéé o,
gbāā lēē nɛ̀ wɛ̄ āà kīī wɛ̄ sí gbāā yílí gáná yí, ā sí ā yà.
Súò bḭ̀ḭ̀ yā áà kàà yī.
Áà súò bḭ̀ḭ̀ wɛ̄ kàà yī, āà bɔ́nɔ́ nɔ́ à ká kílī
lēē nɛ̀ ā bɛ̰̀ɛ̄ làá gɛ̰̀ o.
ē à kīī yā sí nɔ́ ā yà nɔ́ yílí gáná yā yí nɔ́ ɲàà.
à bɛ̰̀ɛ̰̄ áà yɛ̀ ē zí áà nù pɛ̄lɛ̄í.
Lēē nɛ̀ ɓɛ̄ gó gbāā ā ɓō à lɛ̀ mɔ̀ lɛ́ gbāā ē nū gbāā ē wàà ē kīī wɛ̄ yí kɛ̄ é ló gbāā pɛ̄lɛ̄í gbāā
e̋ moyen lɛ̀ɛ́ sɔ̀lɔ̄ ɓō.
á wàá gbāā ē mɔ̀ ɔ̄, e̋, lɛ̀ɛ́ wàà gbāā mɔ̀, āà kɛ̄ gbāā zèēzɛ̀ à mɔ̀, áà gèè: e̋ ŋwɔ́ ɔ̄ ŋ́ŋ̀ lō à kɛ̄ɛ̀ kpɛ̄ɛ̀?
áà gèè: ŋ́ŋ̀ ŋ̄ yí dɔ̄ gágà ŋ́ kīī ɓɛ̄ wàà ŋ̄ mɔ̀.
ŋ́ŋ̀ lō yēmɔ̀ pɛ̄lɛ̄í ékɛ̀ ŋ̄ yí é ɓō
ē ē kīī wɛ̄ sí ā wàà ē mɔ̀.
mais à kīī wɛ̄ ē ká̰ gbāā ké pɔ́pɔ̀pɔ̄
Bon yēlɛ́ ē gbɛ̰̀ gbāā lūú zòlō ká
yē lɛ́ è fèlè à kīī yí bāā