MEV_MK_NARR_201101_BOUC.EAF
MEV_MK_NARR_201101_BOUC_017
continue
phonological words
grammatical words
Copy text
See annotation
Yé ɓāà ló máá pɛ̄lɛ̄í ā, óò gèē kélɛ̄ ɓò gɔ̰̄ zò wáá gé.
Pɛ́ ē kɛ̄ lɛ́ ɓò gɔ̰̄ zò wáá gé ā yē gɛ̰̀ màá ŋ́ gèē ɓē.
Óò gèē gɔ́ nā ē lā.
Gɔ́ nā lā ā ɓō ā, wìì vɔ̀ séŋ́ ō kɛ̄ nū-pɛ̀lɛ̀, wáà wèbà kɛ̀ wáà lò.
Wɛ̀ī é nūá ā, ē là wèbà kɛ̄, ē ló.
Kìē ē nū ē là wèbà kɛ̄, ē ló.
Wìì vɔ̀ séŋ́ ō dīē.
Ó nū-á ā, óò gɔ́ là nɛ́ nū yòòlɔ̄ɔ̀ síì, óò wèbà kɛ̀, ō ló ō mɛ̀ŋ́.
Lɛ́ ɓò ē nū, ē wèbà kɛ̄ kɛ̄ɛ̄ lɛ̀ɛ́ gbā yɛ́ ē zí kɛ̄ é ló ē mɛ̀í.
Ē tó gɔ́ píé kɛ́ì, ē ē dìè kɛ̄ bàlēāmì ká.
Ŋwɔ́ nɔ́fé ō kɛ̄ à kɛ̄-pɛ̀lɛ̀ ɛ̄ gɔ́ là nɛ́ ā yēà mɛ̀í ā, ē kɛ̄ yī áà bàlēā-là kɛ̀.
yēlɛ́ ō tó yī sá̰á̰, lúó gbùò ē dīē, lɛ̀ɛ́ gbā kɛ̄ ló-pɛ̀lɛ̀ ē mɛ̀ŋ́.
Ē kɛ̄ ɲɛ́nɛ́ dò ká gɔ́ nā áà gèè gɔ́ lɛ̀ɛ̄: "ŋ́ŋ̀ nàà à ká ŋ́ wìì ɓèlè, wìì ɓéē".
Tɛ́ gɔ́ à gèē ē nā lɛ̀ɛ̄: "Ŋwɔ́ gáà wáá ká, nū kpá ɓò ā ɓō ā, lɛ̄ zèē, yé lɛ̀ɛ́ gbāā zṵ́ kɛ̄ é ló ē mɛ̀ŋ́ ā, ŋ́ŋ̀ lō à zɛ̄ɛ̀.
Mā zò sí à gé, ŋ̄ à nɔ̄ ī lɛ̀ɛ̄, ɓā ɓèlè".
Yēlɛ́ gɔ́ ē ɓò kṵ́, ē à zɛ̄, ā zò ɓō à gé, ā nɔ̄ ē nā lɛ̀ɛ̄, à nā ā ɓèlè.
Pɛ́ ā kɛ̄ lɛ́ ɓò zò wáá gé ā yē lɛ̄.
Pause
Replay
Next
Previous
When you come to a Mano village, they say that a goat doesn't have a heart in his stomach. /
I'm going to talk about the reason why the goat doesn't have a heart in his stomach. /
They say that the wife of the leopard gave birth (to a child). /
When the wife of the leopard gave birth (to a child), all the animals, they greeted (her) and went away. /
When the monkey came, it greeted and went away. /
The chimpanzee came, greeted and went away. /
All the animals came by. /
When they came, they celebrated the coming of the child (to the world), they greeted and went back. /
Then the goat came, he greeted but he didn't go back (lit. didn't turn to come back). /
He stayed at the leopard's house, he became a nephew. /
Everything they did after the delivery of the leopard's child, he was there doing the nephew's job (lit. being the nephew). /
He stayed there for a long time, many days passed but he did't go back. /
One day, the leopard's wife told the leopard: "I want to eat meat, some living meat." /
The leopard said to his wife: "It is not difficult, is has been a long time since the goat has come, as he (stays) here, he refuses to go back, I will kill him." /
"I will take his heart out of his stomach, I will give it to you, you will eat it." /
And the leopard took the goat, killed it, took the heart out of his stomach and gave it to his wife, the wife ate it. /
This is why the goat doesn't have a heart in his stomach. /
Yé ɓāà ló máá pɛ̄lɛ̄í ā, óò gèē kélɛ̄ ɓò gɔ̰̄ zò wáá gé.
Pɛ́ ē kɛ̄ lɛ́ ɓò gɔ̰̄ zò wáá gé ā yē gɛ̰̀ màá ŋ́ gèē ɓē.
Óò gèē gɔ́ nā ē lā.
Gɔ́ nā lā ā ɓō ā, wìì vɔ̀ séŋ́ ō kɛ̄ nū-pɛ̀lɛ̀, wáà wèbà kɛ̀ wáà lò.
Wɛ̀ī é nūá ā, ē là wèbà kɛ̄, ē ló.
Kìē ē nū ē là wèbà kɛ̄, ē ló.
Wìì vɔ̀ séŋ́ ō dīē.
Ó nū-á ā, óò gɔ́ là nɛ́ nū yòòlɔ̄ɔ̀ síì, óò wèbà kɛ̀, ō ló ō mɛ̀ŋ́.
Lɛ́ ɓò ē nū, ē wèbà kɛ̄ kɛ̄ɛ̄ lɛ̀ɛ́ gbā yɛ́ ē zí kɛ̄ é ló ē mɛ̀í.
Ē tó gɔ́ píé kɛ́ì, ē ē dìè kɛ̄ bàlēāmì ká.
Ŋwɔ́ nɔ́fé ō kɛ̄ à kɛ̄-pɛ̀lɛ̀ ɛ̄ gɔ́ là nɛ́ ā yēà mɛ̀í ā, ē kɛ̄ yī áà bàlēā-là kɛ̀.
yēlɛ́ ō tó yī sá̰á̰, lúó gbùò ē dīē, lɛ̀ɛ́ gbā kɛ̄ ló-pɛ̀lɛ̀ ē mɛ̀ŋ́.
Ē kɛ̄ ɲɛ́nɛ́ dò ká gɔ́ nā áà gèè gɔ́ lɛ̀ɛ̄: "ŋ́ŋ̀ nàà à ká ŋ́ wìì ɓèlè, wìì ɓéē".
Tɛ́ gɔ́ à gèē ē nā lɛ̀ɛ̄: "Ŋwɔ́ gáà wáá ká, nū kpá ɓò ā ɓō ā, lɛ̄ zèē, yé lɛ̀ɛ́ gbāā zṵ́ kɛ̄ é ló ē mɛ̀ŋ́ ā, ŋ́ŋ̀ lō à zɛ̄ɛ̀.
Mā zò sí à gé, ŋ̄ à nɔ̄ ī lɛ̀ɛ̄, ɓā ɓèlè".
Yēlɛ́ gɔ́ ē ɓò kṵ́, ē à zɛ̄, ā zò ɓō à gé, ā nɔ̄ ē nā lɛ̀ɛ̄, à nā ā ɓèlè.
Pɛ́ ā kɛ̄ lɛ́ ɓò zò wáá gé ā yē lɛ̄.
Yé ɓāà ló máá pɛ̄lɛ̄í ā, óò gèē kélɛ̄ ɓò gɔ̰̄ zò wáá gé.
Pɛ́ ē kɛ̄ lɛ́ ɓò gɔ̰̄ zò wáá gé ā yē gɛ̰̀ màá ŋ́ gèē ɓē.
Óò gèē gɔ́ nā ē lā.
Gɔ́ nā lā ā ɓō ā, wìì vɔ̀ séŋ́ ō kɛ̄ nū-pɛ̀lɛ̀, wáà wèbà kɛ̀ wáà lò.
Wɛ̀ī é nūá ā, ē là wèbà kɛ̄, ē ló.
Kìē ē nū ē là wèbà kɛ̄, ē ló.
Wìì vɔ̀ séŋ́ ō dīē.
Ó nū-á ā, óò gɔ́ là nɛ́ nū yòòlɔ̄ɔ̀ síì, óò wèbà kɛ̀, ō ló ō mɛ̀ŋ́.
Lɛ́ ɓò ē nū, ē wèbà kɛ̄ kɛ̄ɛ̄ lɛ̀ɛ́ gbā yɛ́ ē zí kɛ̄ é ló ē mɛ̀í.
Ē tó gɔ́ píé kɛ́ì, ē ē dìè kɛ̄ bàlēāmì ká.
Ŋwɔ́ nɔ́fé ō kɛ̄ à kɛ̄-pɛ̀lɛ̀ ɛ̄ gɔ́ là nɛ́ ā yēà mɛ̀í ā, ē kɛ̄ yī áà bàlēā-là kɛ̀.
yēlɛ́ ō tó yī sá̰á̰, lúó gbùò ē dīē, lɛ̀ɛ́ gbā kɛ̄ ló-pɛ̀lɛ̀ ē mɛ̀ŋ́.
Ē kɛ̄ ɲɛ́nɛ́ dò ká gɔ́ nā áà gèè gɔ́ lɛ̀ɛ̄: "ŋ́ŋ̀ nàà à ká ŋ́ wìì ɓèlè, wìì ɓéē".
Tɛ́ gɔ́ à gèē ē nā lɛ̀ɛ̄: "Ŋwɔ́ gáà wáá ká, nū kpá ɓò ā ɓō ā, lɛ̄ zèē, yé lɛ̀ɛ́ gbāā zṵ́ kɛ̄ é ló ē mɛ̀ŋ́ ā, ŋ́ŋ̀ lō à zɛ̄ɛ̀.
Mā zò sí à gé, ŋ̄ à nɔ̄ ī lɛ̀ɛ̄, ɓā ɓèlè".
Yēlɛ́ gɔ́ ē ɓò kṵ́, ē à zɛ̄, ā zò ɓō à gé, ā nɔ̄ ē nā lɛ̀ɛ̄, à nā ā ɓèlè.
Pɛ́ ā kɛ̄ lɛ́ ɓò zò wáá gé ā yē lɛ̄.