MCNG_GG_VN1_2019.EAF
MCNG_GG_VN1_2019_089
continue
phonological words
grammatical words
Copy text
See annotation
ʤùn gìnìm
sīn jāw ʔúrbɔ̄jn vàɮìˀ .
mī ɬī dìmììdà ,
ɬī mɛ́ɛ́dā , ɬī dījdāˀ ,
ɬī vɛ̀ttāˀ ,
ɬīī gùkkā .
sīn ʧɔ̄l ʤìgɛ̀j kɛ̀jnīīī
gùn kúl ŋùrɔ̄m zɔ̀wˀ
nàmììì kál pɔ́jā kɛ̀jnīīī ,
kā ɦùn gūn gù kɔ̄m ɓád kāl ɦīn gūn kɔ̀mū
tūɗ kɛ̀jnīīī ŋāj gùnīj gù ŋàj kɛ̀jnīīī
dì ʔúrbɔ̄j màām lààà nàm kɨ̄lɛ̄j gù kɛ̄jn gūn zɔ̀w ʔàzī gùlɔ̀m sīnīmū sīnīm lɛ̀w máj hàj ɗī nī .
kājn nàm mìdìjā ʔàzī ʧùgùm tìjìmū lìt gɛ̀ ?
lī bùr hīndī .
tūɗ hàj bùūr mí fīɗīn kɛ̄jn sí tūɗīj gɔ̄l gūn kɛ̄jn fī sīn gūn kāʔɛ̄j gɔ̀ .
sí māj ɗíj vù kɛ̄jn
là sí ʧùk tìjnāˀ
tūn tìīn wànīīī ,
ʔààà
kūlūmbā nàk ʔīnīī tí ŋɔ́ldā mɛ̄j tùnùk tìjnī ʤɛ̄wɛ̄ˀ
kūlūmbá ʔáj wān là : hɛ̀ hɛ̀ hɛ̀ , gɔ̀r màndā , kàlɛ̀j tàj hàt ɦùnìjāˀ .
mɛ́ɛ́dā tìjìkāʔ ɗìì ; nàʔ mɛ́ɛ́ɛ́ ʤùvūn ʧùkŋà , mɛ́ɛ́ ʤùvūn ʧùkŋ kál ʤíjā
dìmììdà tìjìgājāˀ
dìmììd : màà gɔ̀r màndā tàj kàlɛ̀j tàj hàt ɦùnìjāˀ .
ʔɛ̀ɛ̀ɛ̀ gùkkā tìjìkā ɗī dìˀ .
gùkkā kàgīj ɗíjɔ̄ˀ
ʔā lā : " hɛ̄ʔ dìkɛ̄rkɛ̄rā
hɛ̄ʔ dìkɛ̄rkɛ̄rā ,
ʤùvūn màān mɛ̄j bàˀ ,
hɛ̄ʔ dìgɛ̄rgɛ̄rā ,
ʤùvūn nàjgìzìj mí ʧī ɬɔ́k káw dān ká dì mɛ̄j
ʤùvūn nàjgìzìj tùlūm má kūr zìnnà .
lúláwdī lúláwdī lúláwdī gɔ̀ ; lúláwdī gɔ̀r gùkkī lúláwtī gɔ̀
kùk ɓúrúmbī hààà tījnāāā zàlì ; sùn gàmbì ʧúk dìffì sālīīī màdām , sùn gàmbì ʧúk bìdɛ̄wnī sālīīī màdām
bìtɛ̄wnī lì hīndī súw kààʔ wāˀ ; dɨ̀ffɛ̀ lì hìndì súw kààʔ wāˀ ; nìgī màjdīˀ nìgī màjdī gɔ̀lɔ̄ nìgī mājt màrmàsīn tí ʧɔ̀līj wì dɛ́krɛ̄k lɔ̀ˀ
kājn nàm lī bùrīj hīndī kɛ̄jn ʧɔ̄j ɗíjɔ̄ˀ
màāj wān ʤɔ̄b ʔúrbɔ̄j màām là ʔúrbɔ̄j mànnā
kí tījīn tījīt kɛ̄ ?
sí là sí tījī ɦīn nàmū
nàm lā ʔàà ʔàzī màʔɛ̄j gù tín tàmū ; tīj má ʔàzī tìjīm kɛ̄jn vùmbīj dìrìmī gɔ̄ .
sí làgī tām ɗíjɔ̄ ; ʔā lā ʧīt ŋɔ́ldā tìjìgī gɔ̄
nàʔ kūlūmbā ʔáj ʤɛ̀ : " hɛ̀ hɛ̀ hɛ̀ , gɔ̀r màndā , kàlɛ̀j tɛ̀j hàt ɦùnìjā ".
dìmììd : " màà gɔ̀r màndā kàlɛ̀j tàj hàt ɦùnìjā "
mɛ́ɛ́d " mɛ́ɛ́ ʤùvūn ʧùkŋà , mɛ́ɛ́ ʤùvūn ʧùkŋ kál ʤījāˀ ".
dījt ʔáj wān lāāā " ʔàn tíjīŋ sí gɔ̄ˀ .
háj hɔ̀dīj ɗī hà lɛ́j , háj hɔ̀dīj wā hà lɛ́j
gùkkā tìjgījāˀ
gùkkī " hɛ̄ʔ dìkɛ̄rkɛ̄rā
hɛ̄ʔ dìkɛ̄rkɛ̄rā ,
ʤùvūn màān mɛ̄j bà ,
hɛ̄ʔ dìkɛ̄rkɛ̄rā ,
ʤùvūn nɛ̀jgìzìjà mí ʧī ɬɔ́k kāw dān ká dì mɛ̄j
ʤùvūn nàjgízìj tùlūm má kūr zìnnā ; lúláwɗī lúláwdī lúláwdī gɔ̄ .
lúláwtī gɔ̀r gúkkī lúláwtī gɔ̀ɔ̄ˀ
kùk ɓúrúmbī hààà tījnāāā zàlì ; kùk ɓúrúmbī hààà tījnāāā zàlì ; sùn gàmbì ʧúk dìffì sālīīī màdām ,
sùn gàmbì ʧúk bìdɛ̄wnī sālīīī màdām ; bìtɛ̄wnɛ̀ lì hìndì súw kààʔ wāˀ .
dɛ̀ffɛ̀ lì hìndì súw kààʔ wāˀ .
nìgī màjdīˀ nìgī màjdī gɔ̀lɔ̄ nìgī mājt màrmàsīn tí ʧɔ̀līj wì dɛ́krɛ̄k lɔ̀ˀ
nàmɛ̀ɛ̀ɛ̀
ʧɔ̀jɛ̄j kɛ̄jn ɦīn ʤàān kɔ̀mūū ,
ɦīn kùlùfī kɔ̀mūūū
ɦìnī ɬɔ̀knɛ̀j ʧìjɛ̄jn kɔ̀mūˀ .
màʔɛ̄j kɛ̄jn dījt kɛ̀jnīīī
nàm ɦə̀lāāā ɬɛ̄kkā
kūlūmbī ɦìnīīī dìmììt làkŋīīī ,
nàm ɦālzīīī ʤàn nɛ̄ʔ nɛ̄ʔ
gùkkī kɛ̄jn , nàm tūkɔ̄ʔ ɬùkɔ̀jn ɗíj kɔ̀ʔɔ̄ tɛ̄ŋgɛ̄lɛ̄ŋ
ʔā là ʔàsì lùm tìnāā līt gɛ̀
sí ʧūk ɗíj lúm tìīn zɔ̀w kɛ̀jnīī
gùkkī tūn ɬúkɔ̄j màāʔ wù hàj kūt tāānīīī ,
dìmììt ɦīn kūlūmbī lààà ɦàlzì ɬúkɔ̄jn ŋāā ɗī .
dī gùkkī lààà gùkkī mɛ́j kál ʤūn gū ɗī zūˀ ?
gùkkī kāl wì ʤūn gūnā nī síj fī sɛ̄k gàjt tā , kɛ̄j , ɬāʔ sɛ̄k gàjt hàj táásāw tá nījn ɗɔ̄w gāʔ ɗíj ʔār ɗùf màāʔn tíf
ɓālgāʔ dùf màāʔ gù wāˀ
nàm tūɗ wī hìnʤīt tànīīī ,
ʔā là ʔúrbɔ̄jn jàw fùnīj gù ɗíjɔ̄ nɔ̄ līt gɛ̀
ʔúrbɔ̄jn jāw fùnīj gù jāw jāw kɛ̄jn dījt rāw kɛ̄jn tūn tùwàʔ kɛ̄jn , ɦàl màànīj ʤɛ̀w fāɗ nàm tī nɛ̄ʔ
ʔɛ̄ɛ̄ɛ̄
kūlūmbī mār màànīj wā
nàm hīnīm tā̰
dìmììt mār màànīj wāˀ
nàm hīnīm tā̰
sí bàr gù ɗíj kɛ̀j gə̀làm lāk lāk là gùkkī ʧɔ́j ɦīn màān ɗɔ̄wn
līt gɛ̀ ; gùkkī màʔɛ̄j wù ɗíjɔ̄ nàm tūɗ túm kúl ɦùnūm kɛ̄jn ʔīn sɛ̄k gàjt dɛ̀ɛ̀rāˀ
nàm dìgìɗ ʔīn kɛ̄j gùkkū wā .
gùkkī pīr màāʔ ɦùnɔ̄ʔ fágá fágá kāl wā .
nàm hɔ̀ʔɛ̄j wū gìɗɛ̄m dìmììt ɦìnīīī kūlūmbā ʔā lààà ɦàlzìj ʔā ɦàlàmīj nɛ̄ʔ nɛ̀ɛ̄ʔ līt gɛ̀ .
sí ɦə̀làm nɛ̄ʔ nɛ̄ʔ mɛ̄jˀ
ʤùn kɨ́lɛ̄w wù dɛ̄wˀ .
Pause
Replay
Next
Previous
Tale opener /
A man took five women /
He took a sheep /
He took a goat, he took a dog /
He took a hare /
He took a pigeon /
As he stood there, /
There was a tree behind him /
As he goes out to walk, /
He cut a branch a branch and went with it. /
As he went, after hiding the branch, /
He told his wives that he has gone out; that they should look after the branch. If the branch is no more there, /
then he is dead. They should in that case start his funerals. /
Three days passed /
As the fourth day came, they went to check the tree and found that it had been cut. /
As they got home, /
they say they should start the funerals /
They started the crying /
okay, /
Horse, you are the eldest wife, open the crying /
The horse neighs 'he he he, my daughter, let's go eat some hay' /
Goat, cry. The goat cries: 'mee, my husband xxx my husband goas out' /
sheep, cry /
Sheep bleated 'baa my daughter, let's go eat some hay' /
Pigeon, cry... /
Pigeon started then /
She says (pigeon call) /
(pigeon call) /
My husband /
(pigeon call) /
My husband Naigizij who killed elephants and tells me /
My husband Naigizij the ficus gnaphalocarpa who stands in the midst of the farm /
lulawti pigeon child lulawti /
/
/
So, he stayed three days and came back /
He comes there and asked his wives: 'my women, /
"How did you cry me?" /
They say they have cried for him /
He said ok, they should come around him and show him how they cried. /
They stayed beside him. They said: "The eldest wife, cry it then" /
Horse is seated there. She neighs "he he he my daughter, let's go eat some hay" /
Sheep bleats: 'baa, my daughter, let's go eat some hay' /
The goat cried: 'My husband who dresses elegantly (when) he goes out' /
Do is there. She says "I'm crying for you" /
'hay! if he comes back, good, if he does not, good too' /
Pigeon, cry /
(pigeon call) /
(pigeon call) /
My husband /
(pigeon call) /
My husband Naigizij when he kills an elephant tells me /
My husband Naigizij the ficus gnaphalocarpa who stands in the midst of the farm /
lulawti pigeon child /
/
/
Three pearls are too much for her /
/
He /
He arrived with some meat /
with fish too /
With many killed chicken too /
As he arrived, dog, /
he gave her a chicken /
Horse and sheep, /
He gave then just a bit of meat /
Pigeon, he brought her many things /
He asked them to prepared him food /
They then started to prepared him food /
Pigeon put her stuff on the fire around her /
Sheep and horse say they have not given them nice things /
They tell pigeon "won't you go and get some wood?" /
As pigeon went to look for wood, they found salt there in her water bowl. They threw it in her preparation. /
They spoiled her sauce /
As night came, /
He asked the women to bring him food /
As they women brought the food, Dog, brings hers first. /
[hesitation] /
Horse brought hers /
He left it /
Sheep brought hers then /
He left it there /
They all sit there beside him waiting for pigeon to come with hers. /
As pigeon brought her food, he brought it close to his mouth and found it is full of salt /
He chases pigeon /
Pigeon ran away /
He returned to sheep and horse begging them to give him a bit of theirs /
They give him some (food) /
tale closing /
ʤùn gìnìm
sīn jāw ʔúrbɔ̄jn vàɮìˀ .
mī ɬī dìmììdà ,
ɬī mɛ́ɛ́dā , ɬī dījdāˀ ,
ɬī vɛ̀ttāˀ ,
ɬīī gùkkā .
sīn ʧɔ̄l ʤìgɛ̀j kɛ̀jnīīī
gùn kúl ŋùrɔ̄m zɔ̀wˀ
nàmììì kál pɔ́jā kɛ̀jnīīī ,
kā ɦùn gūn gù kɔ̄m ɓád kāl ɦīn gūn kɔ̀mū
tūɗ kɛ̀jnīīī ŋāj gùnīj gù ŋàj kɛ̀jnīīī
dì ʔúrbɔ̄j màām lààà nàm kɨ̄lɛ̄j gù kɛ̄jn gūn zɔ̀w ʔàzī gùlɔ̀m sīnīmū sīnīm lɛ̀w máj hàj ɗī nī .
kājn nàm mìdìjā ʔàzī ʧùgùm tìjìmū lìt gɛ̀ ?
lī bùr hīndī .
tūɗ hàj bùūr mí fīɗīn kɛ̄jn sí tūɗīj gɔ̄l gūn kɛ̄jn fī sīn gūn kāʔɛ̄j gɔ̀ .
sí māj ɗíj vù kɛ̄jn
là sí ʧùk tìjnāˀ
tūn tìīn wànīīī ,
ʔààà
kūlūmbā nàk ʔīnīī tí ŋɔ́ldā mɛ̄j tùnùk tìjnī ʤɛ̄wɛ̄ˀ
kūlūmbá ʔáj wān là : hɛ̀ hɛ̀ hɛ̀ , gɔ̀r màndā , kàlɛ̀j tàj hàt ɦùnìjāˀ .
mɛ́ɛ́dā tìjìkāʔ ɗìì ; nàʔ mɛ́ɛ́ɛ́ ʤùvūn ʧùkŋà , mɛ́ɛ́ ʤùvūn ʧùkŋ kál ʤíjā
dìmììdà tìjìgājāˀ
dìmììd : màà gɔ̀r màndā tàj kàlɛ̀j tàj hàt ɦùnìjāˀ .
ʔɛ̀ɛ̀ɛ̀ gùkkā tìjìkā ɗī dìˀ .
gùkkā kàgīj ɗíjɔ̄ˀ
ʔā lā : " hɛ̄ʔ dìkɛ̄rkɛ̄rā
hɛ̄ʔ dìkɛ̄rkɛ̄rā ,
ʤùvūn màān mɛ̄j bàˀ ,
hɛ̄ʔ dìgɛ̄rgɛ̄rā ,
ʤùvūn nàjgìzìj mí ʧī ɬɔ́k káw dān ká dì mɛ̄j
ʤùvūn nàjgìzìj tùlūm má kūr zìnnà .
lúláwdī lúláwdī lúláwdī gɔ̀ ; lúláwdī gɔ̀r gùkkī lúláwtī gɔ̀
kùk ɓúrúmbī hààà tījnāāā zàlì ; sùn gàmbì ʧúk dìffì sālīīī màdām , sùn gàmbì ʧúk bìdɛ̄wnī sālīīī màdām
bìtɛ̄wnī lì hīndī súw kààʔ wāˀ ; dɨ̀ffɛ̀ lì hìndì súw kààʔ wāˀ ; nìgī màjdīˀ nìgī màjdī gɔ̀lɔ̄ nìgī mājt màrmàsīn tí ʧɔ̀līj wì dɛ́krɛ̄k lɔ̀ˀ
kājn nàm lī bùrīj hīndī kɛ̄jn ʧɔ̄j ɗíjɔ̄ˀ
màāj wān ʤɔ̄b ʔúrbɔ̄j màām là ʔúrbɔ̄j mànnā
kí tījīn tījīt kɛ̄ ?
sí là sí tījī ɦīn nàmū
nàm lā ʔàà ʔàzī màʔɛ̄j gù tín tàmū ; tīj má ʔàzī tìjīm kɛ̄jn vùmbīj dìrìmī gɔ̄ .
sí làgī tām ɗíjɔ̄ ; ʔā lā ʧīt ŋɔ́ldā tìjìgī gɔ̄
nàʔ kūlūmbā ʔáj ʤɛ̀ : " hɛ̀ hɛ̀ hɛ̀ , gɔ̀r màndā , kàlɛ̀j tɛ̀j hàt ɦùnìjā ".
dìmììd : " màà gɔ̀r màndā kàlɛ̀j tàj hàt ɦùnìjā "
mɛ́ɛ́d " mɛ́ɛ́ ʤùvūn ʧùkŋà , mɛ́ɛ́ ʤùvūn ʧùkŋ kál ʤījāˀ ".
dījt ʔáj wān lāāā " ʔàn tíjīŋ sí gɔ̄ˀ .
háj hɔ̀dīj ɗī hà lɛ́j , háj hɔ̀dīj wā hà lɛ́j
gùkkā tìjgījāˀ
gùkkī " hɛ̄ʔ dìkɛ̄rkɛ̄rā
hɛ̄ʔ dìkɛ̄rkɛ̄rā ,
ʤùvūn màān mɛ̄j bà ,
hɛ̄ʔ dìkɛ̄rkɛ̄rā ,
ʤùvūn nɛ̀jgìzìjà mí ʧī ɬɔ́k kāw dān ká dì mɛ̄j
ʤùvūn nàjgízìj tùlūm má kūr zìnnā ; lúláwɗī lúláwdī lúláwdī gɔ̄ .
lúláwtī gɔ̀r gúkkī lúláwtī gɔ̀ɔ̄ˀ
kùk ɓúrúmbī hààà tījnāāā zàlì ; kùk ɓúrúmbī hààà tījnāāā zàlì ; sùn gàmbì ʧúk dìffì sālīīī màdām ,
sùn gàmbì ʧúk bìdɛ̄wnī sālīīī màdām ; bìtɛ̄wnɛ̀ lì hìndì súw kààʔ wāˀ .
dɛ̀ffɛ̀ lì hìndì súw kààʔ wāˀ .
nìgī màjdīˀ nìgī màjdī gɔ̀lɔ̄ nìgī mājt màrmàsīn tí ʧɔ̀līj wì dɛ́krɛ̄k lɔ̀ˀ
nàmɛ̀ɛ̀ɛ̀
ʧɔ̀jɛ̄j kɛ̄jn ɦīn ʤàān kɔ̀mūū ,
ɦīn kùlùfī kɔ̀mūūū
ɦìnī ɬɔ̀knɛ̀j ʧìjɛ̄jn kɔ̀mūˀ .
màʔɛ̄j kɛ̄jn dījt kɛ̀jnīīī
nàm ɦə̀lāāā ɬɛ̄kkā
kūlūmbī ɦìnīīī dìmììt làkŋīīī ,
nàm ɦālzīīī ʤàn nɛ̄ʔ nɛ̄ʔ
gùkkī kɛ̄jn , nàm tūkɔ̄ʔ ɬùkɔ̀jn ɗíj kɔ̀ʔɔ̄ tɛ̄ŋgɛ̄lɛ̄ŋ
ʔā là ʔàsì lùm tìnāā līt gɛ̀
sí ʧūk ɗíj lúm tìīn zɔ̀w kɛ̀jnīī
gùkkī tūn ɬúkɔ̄j màāʔ wù hàj kūt tāānīīī ,
dìmììt ɦīn kūlūmbī lààà ɦàlzì ɬúkɔ̄jn ŋāā ɗī .
dī gùkkī lààà gùkkī mɛ́j kál ʤūn gū ɗī zūˀ ?
gùkkī kāl wì ʤūn gūnā nī síj fī sɛ̄k gàjt tā , kɛ̄j , ɬāʔ sɛ̄k gàjt hàj táásāw tá nījn ɗɔ̄w gāʔ ɗíj ʔār ɗùf màāʔn tíf
ɓālgāʔ dùf màāʔ gù wāˀ
nàm tūɗ wī hìnʤīt tànīīī ,
ʔā là ʔúrbɔ̄jn jàw fùnīj gù ɗíjɔ̄ nɔ̄ līt gɛ̀
ʔúrbɔ̄jn jāw fùnīj gù jāw jāw kɛ̄jn dījt rāw kɛ̄jn tūn tùwàʔ kɛ̄jn , ɦàl màànīj ʤɛ̀w fāɗ nàm tī nɛ̄ʔ
ʔɛ̄ɛ̄ɛ̄
kūlūmbī mār màànīj wā
nàm hīnīm tā̰
dìmììt mār màànīj wāˀ
nàm hīnīm tā̰
sí bàr gù ɗíj kɛ̀j gə̀làm lāk lāk là gùkkī ʧɔ́j ɦīn màān ɗɔ̄wn
līt gɛ̀ ; gùkkī màʔɛ̄j wù ɗíjɔ̄ nàm tūɗ túm kúl ɦùnūm kɛ̄jn ʔīn sɛ̄k gàjt dɛ̀ɛ̀rāˀ
nàm dìgìɗ ʔīn kɛ̄j gùkkū wā .
gùkkī pīr màāʔ ɦùnɔ̄ʔ fágá fágá kāl wā .
nàm hɔ̀ʔɛ̄j wū gìɗɛ̄m dìmììt ɦìnīīī kūlūmbā ʔā lààà ɦàlzìj ʔā ɦàlàmīj nɛ̄ʔ nɛ̀ɛ̄ʔ līt gɛ̀ .
sí ɦə̀làm nɛ̄ʔ nɛ̄ʔ mɛ̄jˀ
ʤùn kɨ́lɛ̄w wù dɛ̄wˀ .
ʤùn gìnìm
sīn jāw ʔúrbɔ̄jn vàɮìˀ .
mī ɬī dìmììdà ,
ɬī mɛ́ɛ́dā , ɬī dījdāˀ ,
ɬī vɛ̀ttāˀ ,
ɬīī gùkkā .
sīn ʧɔ̄l ʤìgɛ̀j kɛ̀jnīīī
gùn kúl ŋùrɔ̄m zɔ̀wˀ
nàmììì kál pɔ́jā kɛ̀jnīīī ,
kā ɦùn gūn gù kɔ̄m ɓád kāl ɦīn gūn kɔ̀mū
tūɗ kɛ̀jnīīī ŋāj gùnīj gù ŋàj kɛ̀jnīīī
dì ʔúrbɔ̄j màām lààà nàm kɨ̄lɛ̄j gù kɛ̄jn gūn zɔ̀w ʔàzī gùlɔ̀m sīnīmū sīnīm lɛ̀w máj hàj ɗī nī .
kājn nàm mìdìjā ʔàzī ʧùgùm tìjìmū lìt gɛ̀ ?
lī bùr hīndī .
tūɗ hàj bùūr mí fīɗīn kɛ̄jn sí tūɗīj gɔ̄l gūn kɛ̄jn fī sīn gūn kāʔɛ̄j gɔ̀ .
sí māj ɗíj vù kɛ̄jn
là sí ʧùk tìjnāˀ
tūn tìīn wànīīī ,
ʔààà
kūlūmbā nàk ʔīnīī tí ŋɔ́ldā mɛ̄j tùnùk tìjnī ʤɛ̄wɛ̄ˀ
kūlūmbá ʔáj wān là : hɛ̀ hɛ̀ hɛ̀ , gɔ̀r màndā , kàlɛ̀j tàj hàt ɦùnìjāˀ .
mɛ́ɛ́dā tìjìkāʔ ɗìì ; nàʔ mɛ́ɛ́ɛ́ ʤùvūn ʧùkŋà , mɛ́ɛ́ ʤùvūn ʧùkŋ kál ʤíjā
dìmììdà tìjìgājāˀ
dìmììd : màà gɔ̀r màndā tàj kàlɛ̀j tàj hàt ɦùnìjāˀ .
ʔɛ̀ɛ̀ɛ̀ gùkkā tìjìkā ɗī dìˀ .
gùkkā kàgīj ɗíjɔ̄ˀ
ʔā lā : " hɛ̄ʔ dìkɛ̄rkɛ̄rā
hɛ̄ʔ dìkɛ̄rkɛ̄rā ,
ʤùvūn màān mɛ̄j bàˀ ,
hɛ̄ʔ dìgɛ̄rgɛ̄rā ,
ʤùvūn nàjgìzìj mí ʧī ɬɔ́k káw dān ká dì mɛ̄j
ʤùvūn nàjgìzìj tùlūm má kūr zìnnà .
lúláwdī lúláwdī lúláwdī gɔ̀ ; lúláwdī gɔ̀r gùkkī lúláwtī gɔ̀
kùk ɓúrúmbī hààà tījnāāā zàlì ; sùn gàmbì ʧúk dìffì sālīīī màdām , sùn gàmbì ʧúk bìdɛ̄wnī sālīīī màdām
bìtɛ̄wnī lì hīndī súw kààʔ wāˀ ; dɨ̀ffɛ̀ lì hìndì súw kààʔ wāˀ ; nìgī màjdīˀ nìgī màjdī gɔ̀lɔ̄ nìgī mājt màrmàsīn tí ʧɔ̀līj wì dɛ́krɛ̄k lɔ̀ˀ
kājn nàm lī bùrīj hīndī kɛ̄jn ʧɔ̄j ɗíjɔ̄ˀ
màāj wān ʤɔ̄b ʔúrbɔ̄j màām là ʔúrbɔ̄j mànnā
kí tījīn tījīt kɛ̄ ?
sí là sí tījī ɦīn nàmū
nàm lā ʔàà ʔàzī màʔɛ̄j gù tín tàmū ; tīj má ʔàzī tìjīm kɛ̄jn vùmbīj dìrìmī gɔ̄ .
sí làgī tām ɗíjɔ̄ ; ʔā lā ʧīt ŋɔ́ldā tìjìgī gɔ̄
nàʔ kūlūmbā ʔáj ʤɛ̀ : " hɛ̀ hɛ̀ hɛ̀ , gɔ̀r màndā , kàlɛ̀j tɛ̀j hàt ɦùnìjā ".
dìmììd : " màà gɔ̀r màndā kàlɛ̀j tàj hàt ɦùnìjā "
mɛ́ɛ́d " mɛ́ɛ́ ʤùvūn ʧùkŋà , mɛ́ɛ́ ʤùvūn ʧùkŋ kál ʤījāˀ ".
dījt ʔáj wān lāāā " ʔàn tíjīŋ sí gɔ̄ˀ .
háj hɔ̀dīj ɗī hà lɛ́j , háj hɔ̀dīj wā hà lɛ́j
gùkkā tìjgījāˀ
gùkkī " hɛ̄ʔ dìkɛ̄rkɛ̄rā
hɛ̄ʔ dìkɛ̄rkɛ̄rā ,
ʤùvūn màān mɛ̄j bà ,
hɛ̄ʔ dìkɛ̄rkɛ̄rā ,
ʤùvūn nɛ̀jgìzìjà mí ʧī ɬɔ́k kāw dān ká dì mɛ̄j
ʤùvūn nàjgízìj tùlūm má kūr zìnnā ; lúláwɗī lúláwdī lúláwdī gɔ̄ .
lúláwtī gɔ̀r gúkkī lúláwtī gɔ̀ɔ̄ˀ
kùk ɓúrúmbī hààà tījnāāā zàlì ; kùk ɓúrúmbī hààà tījnāāā zàlì ; sùn gàmbì ʧúk dìffì sālīīī màdām ,
sùn gàmbì ʧúk bìdɛ̄wnī sālīīī màdām ; bìtɛ̄wnɛ̀ lì hìndì súw kààʔ wāˀ .
dɛ̀ffɛ̀ lì hìndì súw kààʔ wāˀ .
nìgī màjdīˀ nìgī màjdī gɔ̀lɔ̄ nìgī mājt màrmàsīn tí ʧɔ̀līj wì dɛ́krɛ̄k lɔ̀ˀ
nàmɛ̀ɛ̀ɛ̀
ʧɔ̀jɛ̄j kɛ̄jn ɦīn ʤàān kɔ̀mūū ,
ɦīn kùlùfī kɔ̀mūūū
ɦìnī ɬɔ̀knɛ̀j ʧìjɛ̄jn kɔ̀mūˀ .
màʔɛ̄j kɛ̄jn dījt kɛ̀jnīīī
nàm ɦə̀lāāā ɬɛ̄kkā
kūlūmbī ɦìnīīī dìmììt làkŋīīī ,
nàm ɦālzīīī ʤàn nɛ̄ʔ nɛ̄ʔ
gùkkī kɛ̄jn , nàm tūkɔ̄ʔ ɬùkɔ̀jn ɗíj kɔ̀ʔɔ̄ tɛ̄ŋgɛ̄lɛ̄ŋ
ʔā là ʔàsì lùm tìnāā līt gɛ̀
sí ʧūk ɗíj lúm tìīn zɔ̀w kɛ̀jnīī
gùkkī tūn ɬúkɔ̄j màāʔ wù hàj kūt tāānīīī ,
dìmììt ɦīn kūlūmbī lààà ɦàlzì ɬúkɔ̄jn ŋāā ɗī .
dī gùkkī lààà gùkkī mɛ́j kál ʤūn gū ɗī zūˀ ?
gùkkī kāl wì ʤūn gūnā nī síj fī sɛ̄k gàjt tā , kɛ̄j , ɬāʔ sɛ̄k gàjt hàj táásāw tá nījn ɗɔ̄w gāʔ ɗíj ʔār ɗùf màāʔn tíf
ɓālgāʔ dùf màāʔ gù wāˀ
nàm tūɗ wī hìnʤīt tànīīī ,
ʔā là ʔúrbɔ̄jn jàw fùnīj gù ɗíjɔ̄ nɔ̄ līt gɛ̀
ʔúrbɔ̄jn jāw fùnīj gù jāw jāw kɛ̄jn dījt rāw kɛ̄jn tūn tùwàʔ kɛ̄jn , ɦàl màànīj ʤɛ̀w fāɗ nàm tī nɛ̄ʔ
ʔɛ̄ɛ̄ɛ̄
kūlūmbī mār màànīj wā
nàm hīnīm tā̰
dìmììt mār màànīj wāˀ
nàm hīnīm tā̰
sí bàr gù ɗíj kɛ̀j gə̀làm lāk lāk là gùkkī ʧɔ́j ɦīn màān ɗɔ̄wn
līt gɛ̀ ; gùkkī màʔɛ̄j wù ɗíjɔ̄ nàm tūɗ túm kúl ɦùnūm kɛ̄jn ʔīn sɛ̄k gàjt dɛ̀ɛ̀rāˀ
nàm dìgìɗ ʔīn kɛ̄j gùkkū wā .
gùkkī pīr màāʔ ɦùnɔ̄ʔ fágá fágá kāl wā .
nàm hɔ̀ʔɛ̄j wū gìɗɛ̄m dìmììt ɦìnīīī kūlūmbā ʔā lààà ɦàlzìj ʔā ɦàlàmīj nɛ̄ʔ nɛ̀ɛ̄ʔ līt gɛ̀ .
sí ɦə̀làm nɛ̄ʔ nɛ̄ʔ mɛ̄jˀ
ʤùn kɨ́lɛ̄w wù dɛ̄wˀ .