KTB_YT_LECT_2017_QL-CH26-P3.EAF
KTB_YT_LECT_2017_QL-CH26-P3_85
continue
phonological words
grammatical words
Copy text
See annotation
hikkáan yí ké' teesúu osa'llée'u .
hikkáan yú teesó beezzée ma'nnéen osa'llú daggáa hoolamáta qaacilchaakkáta
aasseenkéhanníga wollísi .
hikkáan yí ké' teesúu osa'llée'u .
mexxénin ammóo osalús agúrr hittigúta yée'u .
kabaré ankarí waaltókkoont dág .
án aguráankeba'a .
yéens .
án muddamaammíhannígaat ihaammíi .
rehaammíhanníga íkk lallohéta dandáamm .
hittíguta .
hikkáan xuudíi waaltókkoont .
má káa'lluntaat hikkáan hawwitaantíi ?
án aguráankeba'a .
yéens .
hikkanneeníi muddámmee íkke .
wólu kulaankée ammóo
án waaltókkoont yáayyoommii worríichchu karókkoohe yíneebbe .
wórru abbíshsh híilaa qooccáncha .
sá'mm yí naaciiháa yíbe karanóo .
án aguráankeba'a .
yéens .
ammóo mátu sawwíttu wozanáantas wáall
hoolamá sáww yaanóbeechch fa'íshshos .
wórru matúrra mexxé karróochch
lankíi karanó zábbu aléentas he'úmbua .
híkka ankarí
ís marancháa fulániyan xuudimbás íkke .
mexxíta laagatáa maccooccisú'nnan áda ís orooqqí fájjee'u .
án isú hordóff iillaammída
abbíshsh sarbamán murticcí maramáyyoo íkke .
ísin ées xuujjóganka hittigúta yée'e .
ée
wáalt ?
hikkáan yí ké' angá' táff a'í maramánin
teesúu áazus muddamáyyoo íkke .
waalíintakk abbíss lúusseent .
abbíss hawwitáant .
án rehaammíhanníga iháammia bagáan
án rehúmbua .
án sá'mm yí agurróomm .
daggaantíganka báadu' abbíshsh qée'rraa .
ká alí' iyyí orooqqíi dandáamba'a .
abbíshsh kee'mmáno'e .
án sá'mm yí agurróomm .
teesó nubaaphphíyan uujjeemmá kobíga ihanó ká alí' uujjí oróoqqu
mexxurráa kichche'isanohéru yóoba'ia .
án sá'mm yí agurróomm .
án xahaaqqú hoogíinta' qakkíchchu láahu aazéentas qahúnka tassáa múrree íkke .
ikkodáa mexxé xahaaqqíi háshsh ké' hittigúta yée'e .
kárag kúun abbíshsh danáamua xáha dág .
anisíi beezzéeta xuudáamm .
hítt hórant beezzéet esáa teesó nubaaphphitóo púulit yóo bu'lleechchúta aguddáa'e .
hítt hórant beezzéet esáa
muccurú agaammí wo'á buqissáa'e .
án sá'mm yí agurróomm .
hikkúun abbíshsh maalalsiisánoa xáhabay ?
kesáa ónte xibbé milooní qakkichcháannut qaacilcháakkat he'áahe .
esáa ammóo
ónte xibbé milooní
muccurú wo'á buqissáa bu'lléet he'áa'e .
hikkanníichch zakkíin qakkíchchu láahuhuu o'óon aaggótannée
mexxurráa xahaaqqóta dandimbá'a .
kú'nnibay !
téesu méxxi'nnin maramáamm .
ísin waajjéetannée hikkánnen afuu'llí ké'
hittigúta yée'u .
kárag íi fiitichchóo wólu ánnu áyi yóosela ?
áneentmat !
íse abbíss hoogímata .
ánshata .
yoosée shóolon utíchchu .
ísinsin diiníichch kamoséta mexxurráa dandúmbua .
anisíi hikkanníichch zakkíin uurríi dandú hooggoommítannée
afuu'lléemm .
hikkú'nn kánnin qáxabala !
qahúnka kídd yí egerróhanníichch etaríin afuu'lléebeechch xóqq yí ké' matíta lokkáta qaaffodáa
ánis lenqeeqqíi dandimbá'a .
qakkíchcho laahí moqontáan mátu worqagúdurru
mexxénin caakkí agúrro .
mexxurráa lenqeeqqú'nna qakkichchúnka qaxá egérro .
o'imbá'a .
teesó haqqá ubanoríiga lácc yí márr úulla úbbo .
úbbeesii ammóo shaafí aléen ikkótannée
dúbb yaanóruu maccooccamimba'a .
Pause
Replay
Next
Previous
Having said that, he laughed again. /
"This means, (consider it as if I had given you), in the place of stars, a lot of little bells that knew how to laugh ... /
.. consider (lit. count) it as if I had given you (a lot of little bells ...)." /
Having said that, he laughed again. /
Then quickly he became serious (lit. stopped his laughter) and said as follows: /
"Tonight, you know, do not come!" /
"I will not leave you," ... /
... I said to him. /
"It will look (lit. be) as if I am suffering. ... /
... I might look as if I am dying. ... /
... It's like that. ... /
... Do not come to see that. ... /
... It is not worth the trouble (lit. what's the use to suffer (like) that?)." /
"I will not leave you," ... /
... I said to him. /
He was very worried about that. /
"The other (reason) I tell you that (is) ... /
... I am saying 'Don't come!' because the snake might bite (lit. sting) you. ... /
... Snakes are malicious creatures. ... /
... It might simply bite you for fun." /
"I will not leave you," ... /
... I said to him. /
But a thought came to him ... /
... and saved him from more thinking. /
"If snakes have bitten once, ... /
... they do not have any more poision for a second bite." /
That evening ... /
... I did not see him setting out on (his) way. /
(As I became aware afterwards) he went out without making any sound. /
When I managed to catch up with him ... /
... he was walking along with a quick and resolute step. /
When he saw me he said as follows: /
"Oh! ... /
... You are here (lit. you have come)?" /
Having said this, he took my hand and (continued) walking, ... /
... he was still worrying. /
"It was wrong of you to come. ... /
... You will suffer. ... /
... I will look as if I am dying, even if ... /
... I won't die." /
I remained silent. /
"As you know, my coutnry is very far away. ... /
... I cannot carry this body with me. ... /
... It is too heavy for me." /
I remained silent /
"Me leaving behind this body of mine which is like an old abandoned shell (is) ... /
... is nothing to be sad about." /
I remained silent. /
The Little Prince was a little discouraged by the fact that I didn't talk. /
But he tried to talk (to me) once more and said as follows: /
"Look, it will in fact be very nice. ... /
... I, too, will look at the stars. ... /
... All these stars will seem like a well with an old pulley for me. ... /
... All these stars (will produce) for me ... /
... (all these stars) will pour out clear drinking water (for me)." /
I remained silent. /
"That will be so funny. ... /
... You will ahve five hundred million little bells. ... /
... And I (will have) ... /
... five hundred million ... /
... I will have (five hundred million) wells that pour out clear water." /
After that the Little Prince (couldn't say anything (any more), because he started to cry ... /
... he couldn't say anything (any more). /
"Here it is!/You see! ... /
... I will now go on my own (i.e. let me go alone)." /
Because he was afraid, he said down (and) ... /
... he said as follows: /
"Look, does my flower have anybody that is responsible for her? ... /
... It is me! ... /
... She is very weak. ... /
... She is naïve. ... /
... She has four thorns. ... /
... And these are of no use at all to protect herself against enemies." /
Because I, too, was not able to stand up (any longer), ... /
... I sat down. /
"Voilà, that's all (i.e. it is finished)." /
When he, after he had hesitated a little, got up from where he was sitting and took one step, ... /
... I could not move. /
Something golden (suddenly flashed up) at the Little Prince's ankle ... /
... (something golden) suddenly flashed up (at the Little Prince's ankle). /
He remained motionless for an instant. /
He did not cry out. /
He fell slowly to the ground as a tree falls. /
As he fell into the sand ... /
... he did not make a falling sound. /
hikkáan yí ké' teesúu osa'llée'u .
hikkáan yú teesó beezzée ma'nnéen osa'llú daggáa hoolamáta qaacilchaakkáta
aasseenkéhanníga wollísi .
hikkáan yí ké' teesúu osa'llée'u .
mexxénin ammóo osalús agúrr hittigúta yée'u .
kabaré ankarí waaltókkoont dág .
án aguráankeba'a .
yéens .
án muddamaammíhannígaat ihaammíi .
rehaammíhanníga íkk lallohéta dandáamm .
hittíguta .
hikkáan xuudíi waaltókkoont .
má káa'lluntaat hikkáan hawwitaantíi ?
án aguráankeba'a .
yéens .
hikkanneeníi muddámmee íkke .
wólu kulaankée ammóo
án waaltókkoont yáayyoommii worríichchu karókkoohe yíneebbe .
wórru abbíshsh híilaa qooccáncha .
sá'mm yí naaciiháa yíbe karanóo .
án aguráankeba'a .
yéens .
ammóo mátu sawwíttu wozanáantas wáall
hoolamá sáww yaanóbeechch fa'íshshos .
wórru matúrra mexxé karróochch
lankíi karanó zábbu aléentas he'úmbua .
híkka ankarí
ís marancháa fulániyan xuudimbás íkke .
mexxíta laagatáa maccooccisú'nnan áda ís orooqqí fájjee'u .
án isú hordóff iillaammída
abbíshsh sarbamán murticcí maramáyyoo íkke .
ísin ées xuujjóganka hittigúta yée'e .
ée
wáalt ?
hikkáan yí ké' angá' táff a'í maramánin
teesúu áazus muddamáyyoo íkke .
waalíintakk abbíss lúusseent .
abbíss hawwitáant .
án rehaammíhanníga iháammia bagáan
án rehúmbua .
án sá'mm yí agurróomm .
daggaantíganka báadu' abbíshsh qée'rraa .
ká alí' iyyí orooqqíi dandáamba'a .
abbíshsh kee'mmáno'e .
án sá'mm yí agurróomm .
teesó nubaaphphíyan uujjeemmá kobíga ihanó ká alí' uujjí oróoqqu
mexxurráa kichche'isanohéru yóoba'ia .
án sá'mm yí agurróomm .
án xahaaqqú hoogíinta' qakkíchchu láahu aazéentas qahúnka tassáa múrree íkke .
ikkodáa mexxé xahaaqqíi háshsh ké' hittigúta yée'e .
kárag kúun abbíshsh danáamua xáha dág .
anisíi beezzéeta xuudáamm .
hítt hórant beezzéet esáa teesó nubaaphphitóo púulit yóo bu'lleechchúta aguddáa'e .
hítt hórant beezzéet esáa
muccurú agaammí wo'á buqissáa'e .
án sá'mm yí agurróomm .
hikkúun abbíshsh maalalsiisánoa xáhabay ?
kesáa ónte xibbé milooní qakkichcháannut qaacilcháakkat he'áahe .
esáa ammóo
ónte xibbé milooní
muccurú wo'á buqissáa bu'lléet he'áa'e .
hikkanníichch zakkíin qakkíchchu láahuhuu o'óon aaggótannée
mexxurráa xahaaqqóta dandimbá'a .
kú'nnibay !
téesu méxxi'nnin maramáamm .
ísin waajjéetannée hikkánnen afuu'llí ké'
hittigúta yée'u .
kárag íi fiitichchóo wólu ánnu áyi yóosela ?
áneentmat !
íse abbíss hoogímata .
ánshata .
yoosée shóolon utíchchu .
ísinsin diiníichch kamoséta mexxurráa dandúmbua .
anisíi hikkanníichch zakkíin uurríi dandú hooggoommítannée
afuu'lléemm .
hikkú'nn kánnin qáxabala !
qahúnka kídd yí egerróhanníichch etaríin afuu'lléebeechch xóqq yí ké' matíta lokkáta qaaffodáa
ánis lenqeeqqíi dandimbá'a .
qakkíchcho laahí moqontáan mátu worqagúdurru
mexxénin caakkí agúrro .
mexxurráa lenqeeqqú'nna qakkichchúnka qaxá egérro .
o'imbá'a .
teesó haqqá ubanoríiga lácc yí márr úulla úbbo .
úbbeesii ammóo shaafí aléen ikkótannée
dúbb yaanóruu maccooccamimba'a .
hikkáan yí ké' teesúu osa'llée'u .
hikkáan yú teesó beezzée ma'nnéen osa'llú daggáa hoolamáta qaacilchaakkáta
aasseenkéhanníga wollísi .
hikkáan yí ké' teesúu osa'llée'u .
mexxénin ammóo osalús agúrr hittigúta yée'u .
kabaré ankarí waaltókkoont dág .
án aguráankeba'a .
yéens .
án muddamaammíhannígaat ihaammíi .
rehaammíhanníga íkk lallohéta dandáamm .
hittíguta .
hikkáan xuudíi waaltókkoont .
má káa'lluntaat hikkáan hawwitaantíi ?
án aguráankeba'a .
yéens .
hikkanneeníi muddámmee íkke .
wólu kulaankée ammóo
án waaltókkoont yáayyoommii worríichchu karókkoohe yíneebbe .
wórru abbíshsh híilaa qooccáncha .
sá'mm yí naaciiháa yíbe karanóo .
án aguráankeba'a .
yéens .
ammóo mátu sawwíttu wozanáantas wáall
hoolamá sáww yaanóbeechch fa'íshshos .
wórru matúrra mexxé karróochch
lankíi karanó zábbu aléentas he'úmbua .
híkka ankarí
ís marancháa fulániyan xuudimbás íkke .
mexxíta laagatáa maccooccisú'nnan áda ís orooqqí fájjee'u .
án isú hordóff iillaammída
abbíshsh sarbamán murticcí maramáyyoo íkke .
ísin ées xuujjóganka hittigúta yée'e .
ée
wáalt ?
hikkáan yí ké' angá' táff a'í maramánin
teesúu áazus muddamáyyoo íkke .
waalíintakk abbíss lúusseent .
abbíss hawwitáant .
án rehaammíhanníga iháammia bagáan
án rehúmbua .
án sá'mm yí agurróomm .
daggaantíganka báadu' abbíshsh qée'rraa .
ká alí' iyyí orooqqíi dandáamba'a .
abbíshsh kee'mmáno'e .
án sá'mm yí agurróomm .
teesó nubaaphphíyan uujjeemmá kobíga ihanó ká alí' uujjí oróoqqu
mexxurráa kichche'isanohéru yóoba'ia .
án sá'mm yí agurróomm .
án xahaaqqú hoogíinta' qakkíchchu láahu aazéentas qahúnka tassáa múrree íkke .
ikkodáa mexxé xahaaqqíi háshsh ké' hittigúta yée'e .
kárag kúun abbíshsh danáamua xáha dág .
anisíi beezzéeta xuudáamm .
hítt hórant beezzéet esáa teesó nubaaphphitóo púulit yóo bu'lleechchúta aguddáa'e .
hítt hórant beezzéet esáa
muccurú agaammí wo'á buqissáa'e .
án sá'mm yí agurróomm .
hikkúun abbíshsh maalalsiisánoa xáhabay ?
kesáa ónte xibbé milooní qakkichcháannut qaacilcháakkat he'áahe .
esáa ammóo
ónte xibbé milooní
muccurú wo'á buqissáa bu'lléet he'áa'e .
hikkanníichch zakkíin qakkíchchu láahuhuu o'óon aaggótannée
mexxurráa xahaaqqóta dandimbá'a .
kú'nnibay !
téesu méxxi'nnin maramáamm .
ísin waajjéetannée hikkánnen afuu'llí ké'
hittigúta yée'u .
kárag íi fiitichchóo wólu ánnu áyi yóosela ?
áneentmat !
íse abbíss hoogímata .
ánshata .
yoosée shóolon utíchchu .
ísinsin diiníichch kamoséta mexxurráa dandúmbua .
anisíi hikkanníichch zakkíin uurríi dandú hooggoommítannée
afuu'lléemm .
hikkú'nn kánnin qáxabala !
qahúnka kídd yí egerróhanníichch etaríin afuu'lléebeechch xóqq yí ké' matíta lokkáta qaaffodáa
ánis lenqeeqqíi dandimbá'a .
qakkíchcho laahí moqontáan mátu worqagúdurru
mexxénin caakkí agúrro .
mexxurráa lenqeeqqú'nna qakkichchúnka qaxá egérro .
o'imbá'a .
teesó haqqá ubanoríiga lácc yí márr úulla úbbo .
úbbeesii ammóo shaafí aléen ikkótannée
dúbb yaanóruu maccooccamimba'a .