KTB_YT_LECT_2017_QL-CH26-P2.EAF
KTB_YT_LECT_2017_QL-CH26-P2_95
continue
phonological words
grammatical words
Copy text
See annotation
ís garínta abbíshsh waajjeedáa qahúnka osa'llée'u .
kabaré hawwarrúta
kanníichch abbá waajjáamm .
yée'u .
hítta jáata
má assínii kamíi dandúmbu xáhu
iillee'étannée
aazí' ábbu kichchéchchu wíimm agúrro .
qakkíchcho laahí osalúta lankíi maccooccíi dandumbúu íhus gágunkus
abbíshsh kee'mmí agúrro'e .
isí osálut esáa teesó uullá udumí aléen yóo muccúro bu'lléechchoagga íkke .
qakkíchcho máncho
háy osa'llitániyan teesúu maccooccóta hasáamm .
yéemm .
ísin ammóo hittigúta yée'e .
kabár woggeechchú' ikkótannée
íi beezzéechchut kabaré woggáa uulláta dirreemmí ma'nnichchó alúudiin xuudantáa'u .
qakkíchcho máncho
kúun haqéetaa yíbbe kúle'e !
yéens .
kú worriichchíin haasaawwitoontí xáhu
daqqammáamm yaqqanteentá má'nnit
hittigúnta ammóo tánn beezzeechchó xáhunku
gáritaba'a yíbbe kúle'e !
ís án uuccaqqeensíra agúrr ké' hittigúta yée'e .
illéen xuudeenúmbua xáha dág manníi kaa'llanóo .
yée'u .
ā́ā gárita .
teesó fiitíchchoaggankabe .
beezzeechchó aléen yóo matíta fiitichchúta iittitaantíi ikkóochch
ankarí samáa xúudu kées abbíshsh bajigisánohe .
hítt hórant samáan yóo beezzéet fiittáahanníga assít xuuddáantissa .
ā́ā gárita .
teesó wó'iaggankabe .
híkka án águnta aattoonte'é wo'á
puulíta ta'mmít
wodarchíin eléechch mídd fushshíteentii ikkótannée
híkku wó'u esáa diráanchaagga .
hikkúun habanká danáamuando átin qaaggáant .
ā́ābay ?
ā́ā qaagáamm .
hittigúnta ammóo ankarí beezzéeta samáa láqq xuuddáant .
án he'aammíbeechchóon hórunkurru abbíshsh qakkichchú ikkótannée
íi beezzéechchut hakkánne dagantáando kulisohéta dandáamba'a .
káan íhus danáamua .
hittánn samáan xuuddaantí beezzéechch matís
íitaa beezzéechchu yít ké' aaqqitáant .
hikkannítannée samáan yóo beezzéeta horánta xuudú
át abbíss iittitáant .
beezzéent jaallákk ikkáahe .
hikkannéenin bargí án ammóo matíta irrifúta aassohétaat .
hikkáan yí ké' teesúu osa'llée'u .
háy qakkíchcho láaha
abbíshsh iittaanké qakkíchcho láaha
osa'llitániyan maccooccú habankándo iittaammíga !
íi irrífut hittánneent
íseent
wo'á xaaccín angoommí jeechchóganka iháno .
má yíi hásseella ?
qakkíchchu láahunku fanqashshí hittigúta yée'u .
hórunku mánnu beezzéeta xuudanóo ikkodáa
ánnunku ánnunku aazéentas beezzéetannée sáww yaanó xáhu annánnaa .
woqqáa marantáa keeníi
beezzéet woqqáa malakkáahaarra .
mámmatiro'óohans ammóo sá'mm yít samáan lallanó
qakkíchchu cáakku yóossaarra .
mámmáto dagaanniiháa serekketaanniiháa ammóo
beezzéet serekketantáahaarra .
híkka íi zazzalaanchíi ammóo dúubua .
ikkodáa hítt hórant beezzéet sá'mm yít agúrteehaarra .
áteet xálla
mexxíchchuankakk kanníichch zakkíin beezzéeta annánnaagiin xuudíi danditaantíi .
má yíi hásseella ?
án he'aammíi beezzéechch matéentaseet .
án máte beezzeechchó aléen he'án osa'lláamm .
hikkanníi át ankarí ankarí samáa láqq beezzéeta xuuddaantí jáata horánta
beezzéet osa'llitáahanníga assít ké' xuuddáant .
hikkannítannée osa'llú danditáa beezzéet yoohée
kesáahaat xálla .
hikkáan yí ké' teesúu osa'llée'u .
át kichchechchákk dirriiccít sabi'rritoontí jáata
jeechchóon higúmbu kichchéchchu yóoba'iankabay ?
hítta jáata
esáan dagaqqamíintakk abbíss bajiggáant .
jaalá' ikkoontíga he'áant .
esáanin bargánt osa'llú hassáant .
hítta bajigúta daqqitótanne yít
maskootákk fánt samáa xuuddán osa'llitaantí jáata
kíi jáallat maalaltán kéesin fanqashshít osa'llitáahe .
átin ammóo
ā́ā beezzéeta xuudaammí jáata
osalsiissáa'e yitán ké' ku'llitáant .
isso'óont
kúun machcháarreendo yitáahe .
án kées hítt a'íneet alaphphaankée .
Pause
Replay
Next
Previous
He was truly afraid, but he laughed a bit. /
"This evening ... /
... I will be (even) more afraid," ... /
he said. /
In this moment, ... /
... something I could do nothing against ... /
... because (something I could do nothing against) happened to me, /
... I was terribly sad (lit. great sadness filled my interior). /
Not being able to hear the Little Prince's laugther again ... /
... weighed on me a lot. /
His laughter was for me like a spring of clear water in the desert. /
"Little man, ... /
... please, I want to hear you laugh again," ... /
... I said. /
He said as follows: /
"Because it is (exactly) one year today (lit. because it is my (exact) year today)... /
... my star is seen exactly above the place where I came down to the earth a year ago." /
"Little man, ... /
... tell me that this is only a (bad) dream (lit. saying 'this is a dream', tell me)!" ... /
... I said to him. /
"This affair of you talking to the snake, ... /
... the place where you agreed to meet (lit. the place (of) which you said to each other 'we will meet'), ... /
... and this affair of the star, ... /
... tell me that it is not true!" /
But he ignored (lit. left) my plea and said as follows: /
"What is important to people are things that the eye cannot see," ... /
... he said. /
"Yes, I know." /
"It is just like the flower. ... /
... If you love a flower that lives on a star, ... /
... it makes you happy to look at the stars in the night. ... /
... All the stars in the sky seem to be abloom for you (lit. you see all those stars in the sky, doing as if they are blooming)." /
"Yes, I know." /
"It is like the water. ... /
... (Because you pulled it out of the hole with a rope, using a pulley) the water that you gave me to drink ... /
... (you) using the pulley ... /
... because you pulled (the water that you gave me to drink) up from the hole with a rope (, using a pulley), ... /
... this water is like a eulogy for you. ... /
... You remember how good it was. /
... Don't you?" /
"Yes, I remember." /
"And at night you will look up at the stars. ... /
... Because everything is tiny where I live, ... /
... I cannot show (lit. make tell) you where (lit. at which) my stars is found. /
... It's good like that. ... /
One of the stars that you see in the sky ... /
... you will consider (one of the stars that you see in the sky) as your star (lit. saying '(it) is my star' you will take it). ... /
... So (you will love very much) to look at all the stars in the sky ... /
... you will love very much. /
... The stars will be your friends. /
... And on top of that, I am going to make you a present." /
After having said this, he laughed again. /
"Please, Little Prince, ... /
... my dearly loved Little Prince, ... /
... how much I love to hear you laugh!" /
"That is my present. ... /
... Just that (lit. just her). /
... I will be like when we drank the water together." /
"What do you want to say?" (i.e. What do you mean?) /
The Little Prince answered as follows: /
"Even though all people look at the stars, ... /
... what each of them thinks about the stars is different. ... /
... For the pople who travel, ... /
... the stars are travel guides (lit. are ones that show the road). ... /
... For some others, (they are) simply (little lights that) shine in the sky ... /
... they are (simply) little lights (lit. ones that have little lights). ... /
For some knowledgeable people and scientists, ... /
... the stars are objects of study. ... /
... For that businessman of mine, (they) are wealth. /
... But all these stars are silent. ... /
... You only ... /
... you alone can see the stars in a different way from now on." /
"What do you want to say?" /
"I will be living on one of the stars. ... /
... I will live and laugh on one of the stars. ... /
... So when you look at the stars in the sky at night ... /
... it will seem to you as if the stars were laughing. ... /
... So the (only) one who has stars that can laugh /
... is you only." /
Having said this, he laughed again. /
"When you sorrow is comforted - ... /
... time soothes all sorrows (lit. there isn't sorrow that does not pass with time) - ... /
... at this time ... /
... you will be happy that you have known me. ... /
... You will always be my friend. ... /
... You will want to laugh with me. ... /
... In order for you to find this pleasure ... /
... when you will open your window, look at the sky and laugh, ... /
... your friends will be astonished and they will laugh about you (lit. they will laugh back; returning you, they will laugh). /
... And you (will say) ... /
... "Yes, when I look at the stars, ... /
... they make me laugh," you will tell (them). ... /
... They (will think about you) ... /
... "Has this one become crazy?" they will think (i.e. say) about you. /
... It is like this that I will play (a trick) on you." /
ís garínta abbíshsh waajjeedáa qahúnka osa'llée'u .
kabaré hawwarrúta
kanníichch abbá waajjáamm .
yée'u .
hítta jáata
má assínii kamíi dandúmbu xáhu
iillee'étannée
aazí' ábbu kichchéchchu wíimm agúrro .
qakkíchcho laahí osalúta lankíi maccooccíi dandumbúu íhus gágunkus
abbíshsh kee'mmí agúrro'e .
isí osálut esáa teesó uullá udumí aléen yóo muccúro bu'lléechchoagga íkke .
qakkíchcho máncho
háy osa'llitániyan teesúu maccooccóta hasáamm .
yéemm .
ísin ammóo hittigúta yée'e .
kabár woggeechchú' ikkótannée
íi beezzéechchut kabaré woggáa uulláta dirreemmí ma'nnichchó alúudiin xuudantáa'u .
qakkíchcho máncho
kúun haqéetaa yíbbe kúle'e !
yéens .
kú worriichchíin haasaawwitoontí xáhu
daqqammáamm yaqqanteentá má'nnit
hittigúnta ammóo tánn beezzeechchó xáhunku
gáritaba'a yíbbe kúle'e !
ís án uuccaqqeensíra agúrr ké' hittigúta yée'e .
illéen xuudeenúmbua xáha dág manníi kaa'llanóo .
yée'u .
ā́ā gárita .
teesó fiitíchchoaggankabe .
beezzeechchó aléen yóo matíta fiitichchúta iittitaantíi ikkóochch
ankarí samáa xúudu kées abbíshsh bajigisánohe .
hítt hórant samáan yóo beezzéet fiittáahanníga assít xuuddáantissa .
ā́ā gárita .
teesó wó'iaggankabe .
híkka án águnta aattoonte'é wo'á
puulíta ta'mmít
wodarchíin eléechch mídd fushshíteentii ikkótannée
híkku wó'u esáa diráanchaagga .
hikkúun habanká danáamuando átin qaaggáant .
ā́ābay ?
ā́ā qaagáamm .
hittigúnta ammóo ankarí beezzéeta samáa láqq xuuddáant .
án he'aammíbeechchóon hórunkurru abbíshsh qakkichchú ikkótannée
íi beezzéechchut hakkánne dagantáando kulisohéta dandáamba'a .
káan íhus danáamua .
hittánn samáan xuuddaantí beezzéechch matís
íitaa beezzéechchu yít ké' aaqqitáant .
hikkannítannée samáan yóo beezzéeta horánta xuudú
át abbíss iittitáant .
beezzéent jaallákk ikkáahe .
hikkannéenin bargí án ammóo matíta irrifúta aassohétaat .
hikkáan yí ké' teesúu osa'llée'u .
háy qakkíchcho láaha
abbíshsh iittaanké qakkíchcho láaha
osa'llitániyan maccooccú habankándo iittaammíga !
íi irrífut hittánneent
íseent
wo'á xaaccín angoommí jeechchóganka iháno .
má yíi hásseella ?
qakkíchchu láahunku fanqashshí hittigúta yée'u .
hórunku mánnu beezzéeta xuudanóo ikkodáa
ánnunku ánnunku aazéentas beezzéetannée sáww yaanó xáhu annánnaa .
woqqáa marantáa keeníi
beezzéet woqqáa malakkáahaarra .
mámmatiro'óohans ammóo sá'mm yít samáan lallanó
qakkíchchu cáakku yóossaarra .
mámmáto dagaanniiháa serekketaanniiháa ammóo
beezzéet serekketantáahaarra .
híkka íi zazzalaanchíi ammóo dúubua .
ikkodáa hítt hórant beezzéet sá'mm yít agúrteehaarra .
áteet xálla
mexxíchchuankakk kanníichch zakkíin beezzéeta annánnaagiin xuudíi danditaantíi .
má yíi hásseella ?
án he'aammíi beezzéechch matéentaseet .
án máte beezzeechchó aléen he'án osa'lláamm .
hikkanníi át ankarí ankarí samáa láqq beezzéeta xuuddaantí jáata horánta
beezzéet osa'llitáahanníga assít ké' xuuddáant .
hikkannítannée osa'llú danditáa beezzéet yoohée
kesáahaat xálla .
hikkáan yí ké' teesúu osa'llée'u .
át kichchechchákk dirriiccít sabi'rritoontí jáata
jeechchóon higúmbu kichchéchchu yóoba'iankabay ?
hítta jáata
esáan dagaqqamíintakk abbíss bajiggáant .
jaalá' ikkoontíga he'áant .
esáanin bargánt osa'llú hassáant .
hítta bajigúta daqqitótanne yít
maskootákk fánt samáa xuuddán osa'llitaantí jáata
kíi jáallat maalaltán kéesin fanqashshít osa'llitáahe .
átin ammóo
ā́ā beezzéeta xuudaammí jáata
osalsiissáa'e yitán ké' ku'llitáant .
isso'óont
kúun machcháarreendo yitáahe .
án kées hítt a'íneet alaphphaankée .
ís garínta abbíshsh waajjeedáa qahúnka osa'llée'u .
kabaré hawwarrúta
kanníichch abbá waajjáamm .
yée'u .
hítta jáata
má assínii kamíi dandúmbu xáhu
iillee'étannée
aazí' ábbu kichchéchchu wíimm agúrro .
qakkíchcho laahí osalúta lankíi maccooccíi dandumbúu íhus gágunkus
abbíshsh kee'mmí agúrro'e .
isí osálut esáa teesó uullá udumí aléen yóo muccúro bu'lléechchoagga íkke .
qakkíchcho máncho
háy osa'llitániyan teesúu maccooccóta hasáamm .
yéemm .
ísin ammóo hittigúta yée'e .
kabár woggeechchú' ikkótannée
íi beezzéechchut kabaré woggáa uulláta dirreemmí ma'nnichchó alúudiin xuudantáa'u .
qakkíchcho máncho
kúun haqéetaa yíbbe kúle'e !
yéens .
kú worriichchíin haasaawwitoontí xáhu
daqqammáamm yaqqanteentá má'nnit
hittigúnta ammóo tánn beezzeechchó xáhunku
gáritaba'a yíbbe kúle'e !
ís án uuccaqqeensíra agúrr ké' hittigúta yée'e .
illéen xuudeenúmbua xáha dág manníi kaa'llanóo .
yée'u .
ā́ā gárita .
teesó fiitíchchoaggankabe .
beezzeechchó aléen yóo matíta fiitichchúta iittitaantíi ikkóochch
ankarí samáa xúudu kées abbíshsh bajigisánohe .
hítt hórant samáan yóo beezzéet fiittáahanníga assít xuuddáantissa .
ā́ā gárita .
teesó wó'iaggankabe .
híkka án águnta aattoonte'é wo'á
puulíta ta'mmít
wodarchíin eléechch mídd fushshíteentii ikkótannée
híkku wó'u esáa diráanchaagga .
hikkúun habanká danáamuando átin qaaggáant .
ā́ābay ?
ā́ā qaagáamm .
hittigúnta ammóo ankarí beezzéeta samáa láqq xuuddáant .
án he'aammíbeechchóon hórunkurru abbíshsh qakkichchú ikkótannée
íi beezzéechchut hakkánne dagantáando kulisohéta dandáamba'a .
káan íhus danáamua .
hittánn samáan xuuddaantí beezzéechch matís
íitaa beezzéechchu yít ké' aaqqitáant .
hikkannítannée samáan yóo beezzéeta horánta xuudú
át abbíss iittitáant .
beezzéent jaallákk ikkáahe .
hikkannéenin bargí án ammóo matíta irrifúta aassohétaat .
hikkáan yí ké' teesúu osa'llée'u .
háy qakkíchcho láaha
abbíshsh iittaanké qakkíchcho láaha
osa'llitániyan maccooccú habankándo iittaammíga !
íi irrífut hittánneent
íseent
wo'á xaaccín angoommí jeechchóganka iháno .
má yíi hásseella ?
qakkíchchu láahunku fanqashshí hittigúta yée'u .
hórunku mánnu beezzéeta xuudanóo ikkodáa
ánnunku ánnunku aazéentas beezzéetannée sáww yaanó xáhu annánnaa .
woqqáa marantáa keeníi
beezzéet woqqáa malakkáahaarra .
mámmatiro'óohans ammóo sá'mm yít samáan lallanó
qakkíchchu cáakku yóossaarra .
mámmáto dagaanniiháa serekketaanniiháa ammóo
beezzéet serekketantáahaarra .
híkka íi zazzalaanchíi ammóo dúubua .
ikkodáa hítt hórant beezzéet sá'mm yít agúrteehaarra .
áteet xálla
mexxíchchuankakk kanníichch zakkíin beezzéeta annánnaagiin xuudíi danditaantíi .
má yíi hásseella ?
án he'aammíi beezzéechch matéentaseet .
án máte beezzeechchó aléen he'án osa'lláamm .
hikkanníi át ankarí ankarí samáa láqq beezzéeta xuuddaantí jáata horánta
beezzéet osa'llitáahanníga assít ké' xuuddáant .
hikkannítannée osa'llú danditáa beezzéet yoohée
kesáahaat xálla .
hikkáan yí ké' teesúu osa'llée'u .
át kichchechchákk dirriiccít sabi'rritoontí jáata
jeechchóon higúmbu kichchéchchu yóoba'iankabay ?
hítta jáata
esáan dagaqqamíintakk abbíss bajiggáant .
jaalá' ikkoontíga he'áant .
esáanin bargánt osa'llú hassáant .
hítta bajigúta daqqitótanne yít
maskootákk fánt samáa xuuddán osa'llitaantí jáata
kíi jáallat maalaltán kéesin fanqashshít osa'llitáahe .
átin ammóo
ā́ā beezzéeta xuudaammí jáata
osalsiissáa'e yitán ké' ku'llitáant .
isso'óont
kúun machcháarreendo yitáahe .
án kées hítt a'íneet alaphphaankée .