KTB_YT_LECT_2017_QL-CH21-P2.EAF
KTB_YT_LECT_2017_QL-CH21-P2_74
continue
phonological words
grammatical words
Copy text
See annotation
íi héechchat xoné xoné isénta íkkeetaa
yée'u wengereellíchchu .
án antabee'ú hugaaxáamm .
mánnu ammóo ées hugaaxáno'e .
hórunku antabée'u esáa méxxoont .
hórunku mánnuhuu ammóo esáa méxxoont .
hikkúun ammóo esáa shigíg a'áno'e .
ikkodáa át gabbartoonte'éda
íi héechchat arriichchóga caakkitáa'u .
át qée'rran dúbb dúbb yitán íiba waaltaantíga maccooccí ké'
wóluarriichch annanná assí dagú rosáamm .
wólit íiba waaltáa lókkat
ées úulla moogíihaat sarbantaa'íi .
ikkodáa kíi lókkat
teesó culú attáa shalága uullá aazí bonqoqíichch ga'ít ké' fushshitaa'éeta ikkáa'u .
kárag . hikká'e biddíq yí uurrée alasí úullat lallitáyyoohe ?
án daabbúta itúmbua .
alásu esáa mexxurráa kaa'llumbó'ea .
alásu uurrée úullat esáa mexxurráa aattumbó'eta .
híkkus kichche'isanó xahá ikkodáa
kesáa ammóo worqagúdu múummu yóohea .
át ées gabbartoonte'é jáata híkku xáhu
habanká culú assánondo xúuddeent ?
kú uurrée alásu
worqá agudanó hagáru yoosítannée
isú xuujjoommí jáata kéesin xuujjoommíi agudáno'e .
hítta jáata bobíru
alasús lenqeeqqisániyan maccóoccu esáa abbíshsh bajigisano'é xahá iháno yánnaa .
wengereellíchchunku haasaawwanóra agúrr agúrr
qakkichchú laahá hoolamá irá
xíshsh a'í xúujjos .
háy ées gabbáre'ebe
yée'u wengereellíchchu .
qakkíchchu láahu fanqashshí
kées gabbarohéta abbíshsh hasáamm .
ikkodáa esáa kankánka jéechchut yóo'eba'a .
án dagaqqamíi hasaammí hoolámat jáallat yóo'e .
isíichchin abbá án dagóta hasaammí hoolámu xáhu yóo'e .
máto xahítannée dagíi dandeennóo
gagás gabbaréen gagíbíi eecceemmádaat .
yée'u wengereellíchchu .
mánnu mátuarriitannée dagíi hasóta jéechchunt yóosiba'ia .
wónan wezámm afuu'lléera dikkóochch hi'rráno .
ikkodáa jaalloomá iittáta hi'rreennó méxxit díkkutii yooba'ítannée
manníi jaalláta yeennóru hóran yóosiba'ia .
hikkannítannée át jaalá hassáyyoontii ikkoontíichch
ées gabbáre'e .
híkkada án kées gabbaríi má ássu hasisáno'ela ?
yí ké' qakkíchchu láahu xa'mmées .
át abbíss ké' iyyaqqá íhu hasisánohe .
yí ké' wengereellíchchu fanqashshées .
wóna esáachch qahúnka qee'rrít
teesó hixé aazéen afuu'llitoontíhanníga íkk afuu'llitáant .
án ammóo hikkánn afuu'llitoontíbaan
hi'rí illéen xuudáanke .
át mexxurráa xahaatókkoont .
aféechch fultáa láagat
lúusa wortáa bagáan mexxurráa kaa'llitáaba'a .
baréen baréen íibeechchu hínc yitán hínc yitán afuu'llitáant .
lankí barí qakkíchchu láahu fanqáll wáallo .
beré waaltoontí saatáanin fanqált wáalteent íkkiyan danáamua íkke .
yée'u wengereellíchchu .
té agudiishsháa át
shóolo saatáan waaltaantíi ikkóda
án sáso saatáanin áff bajigáamm .
sáatus shóolu hínc yáan marróochch
bajígu' abbíss bargitán martáa'u .
shóolu sáatu wiimmóochch ammóo
áchche ábbata muddáan guffáamm .
hítta jáata bajigo'é mahoomatáa galatisée dagáamm .
ikkodáa át
hassoontí saatáan waaltoontída
íi wozánu kées hátta jáata xummisíi qixxámm qorabánondo dagíi dandánoba'a .
hóraarriinka seerás qorabeemmáda danáamuabala !
Pause
Replay
Next
Previous
"My life is very monotonous," ... /
... said the fox. /
"I hunt chicken. ... /
... Men hunt me. ... /
... All the chicken are the same to me. ... /
... All the people are the same to me. ... /
... And this is dull to me. ... /
... But if you tame me, ... /
... my life will light up like the sun. ... /
... I hear you coming, dubb dubb, from far (and) ... /
... I will learn to distinguish them from those of others. ... /
... Other steps coming towards me ... /
... will make me hurry back underground. ... /
... Your footsteps, however, ... /
... (your footsteps) will be like beautiful music that calls me out from my burrow underground ... /
... Look ! Do you see the wheat field over there (lit. is the (plot of) land of wheat which is spread out and standing over there visible to you)? ... /
... I don't eat bread. ... /
... Wheat is of no use to me. ... /
... Wheat does not mean anything to me. ... /
... This is sad, but ... /
... you have hair in the colour of gold. ... /
... (How wonderful, do think, will be) this thing (i.e. the wheat) when you have tamed me ... /
... how wondeful, do you think (lit. see), will be (this thing) for me? ... /
... This wheat in the field (lit. this standing wheat) ... /
... because (this wheat) has the colour of gold, ... /
... when I see it, it will bring me back the thought of you (lit. it will seem to me that I am seeing you). ... /
... At (the same) time (it means when I hear) the wind ... /
... it means, when I hear (the wind) moving the wheat it will make me happy (lit. it will be a thing that makes me happy)." /
The fox stopped speaking (lit. stopped what he was speaking) (and) ... /
... (looked at) the Little Prince for a long time ... /
... he looked at him fixedly. /
"Please, tame me!" ... /
... said the fox. /
The Little Prince replied, ... /
... "I want to tame you very much. ... /
... But I don't have much time. ... /
... I have friends to discover. ... /
... And beyond that I have many things to understand (lit. know)." /
"One only understand the things ... /
... if one has tamed (them) oneself and made (them) one's own," ... /
... said the fox. /
"The people don't have time any more to understand anything. ... /
... They buy ready-made things (lit. ones that are have been produced before and are sitting) at (lit. from) the market. ... /
... But because there is no market where one can buy friendship ... /
... people do no longer have friends. ... /
... So if you want a friend ... /
... tame me." /
"So what do I need to do to tame you?" ... /
... asked the Little Prince. /
"You have to be very patient," ... /
... replied the fox. /
"First you (will sit down) at a little distance from me ... /
... you will sit down in the grass like you are sitting down. ... /
... And I (will look at you) while you are sitting ... /
... I will look at you out of the corner of (my) eye. ... /
... You will say nothing (lit. Don't say anything!). ... /
... Words coming from the mouth ... /
... (words) are the source of misunderstandings (lit. put into/lead into mistake) and are of no use. /
... Every day you will sit a bit closer to me." /
The Little Prince came back on the next day. /
"It would have been better if you had come at the same hour like yesterday," ... /
... said the folx. /
"For example, (if) you ... /
... if you come at four o'clock ... /
... I will start to be happy at three o'clock. ... /
... As the hour advances to four ... /
... I will feel happier and happier. ... /
... When it is four o'clock ... /
... I will jump around, very worried. ... /
... At that time I will come to know the meaning (lit. what-ness) of and the value (lit. thans) of my happiness. ... /
... But (if) you ... /
... if you come at any time you want ... /
... my heart cannot know at what time it is to be ready to greet you. ... /
... It is good to observe the rites for everything." /
íi héechchat xoné xoné isénta íkkeetaa
yée'u wengereellíchchu .
án antabee'ú hugaaxáamm .
mánnu ammóo ées hugaaxáno'e .
hórunku antabée'u esáa méxxoont .
hórunku mánnuhuu ammóo esáa méxxoont .
hikkúun ammóo esáa shigíg a'áno'e .
ikkodáa át gabbartoonte'éda
íi héechchat arriichchóga caakkitáa'u .
át qée'rran dúbb dúbb yitán íiba waaltaantíga maccooccí ké'
wóluarriichch annanná assí dagú rosáamm .
wólit íiba waaltáa lókkat
ées úulla moogíihaat sarbantaa'íi .
ikkodáa kíi lókkat
teesó culú attáa shalága uullá aazí bonqoqíichch ga'ít ké' fushshitaa'éeta ikkáa'u .
kárag . hikká'e biddíq yí uurrée alasí úullat lallitáyyoohe ?
án daabbúta itúmbua .
alásu esáa mexxurráa kaa'llumbó'ea .
alásu uurrée úullat esáa mexxurráa aattumbó'eta .
híkkus kichche'isanó xahá ikkodáa
kesáa ammóo worqagúdu múummu yóohea .
át ées gabbartoonte'é jáata híkku xáhu
habanká culú assánondo xúuddeent ?
kú uurrée alásu
worqá agudanó hagáru yoosítannée
isú xuujjoommí jáata kéesin xuujjoommíi agudáno'e .
hítta jáata bobíru
alasús lenqeeqqisániyan maccóoccu esáa abbíshsh bajigisano'é xahá iháno yánnaa .
wengereellíchchunku haasaawwanóra agúrr agúrr
qakkichchú laahá hoolamá irá
xíshsh a'í xúujjos .
háy ées gabbáre'ebe
yée'u wengereellíchchu .
qakkíchchu láahu fanqashshí
kées gabbarohéta abbíshsh hasáamm .
ikkodáa esáa kankánka jéechchut yóo'eba'a .
án dagaqqamíi hasaammí hoolámat jáallat yóo'e .
isíichchin abbá án dagóta hasaammí hoolámu xáhu yóo'e .
máto xahítannée dagíi dandeennóo
gagás gabbaréen gagíbíi eecceemmádaat .
yée'u wengereellíchchu .
mánnu mátuarriitannée dagíi hasóta jéechchunt yóosiba'ia .
wónan wezámm afuu'lléera dikkóochch hi'rráno .
ikkodáa jaalloomá iittáta hi'rreennó méxxit díkkutii yooba'ítannée
manníi jaalláta yeennóru hóran yóosiba'ia .
hikkannítannée át jaalá hassáyyoontii ikkoontíichch
ées gabbáre'e .
híkkada án kées gabbaríi má ássu hasisáno'ela ?
yí ké' qakkíchchu láahu xa'mmées .
át abbíss ké' iyyaqqá íhu hasisánohe .
yí ké' wengereellíchchu fanqashshées .
wóna esáachch qahúnka qee'rrít
teesó hixé aazéen afuu'llitoontíhanníga íkk afuu'llitáant .
án ammóo hikkánn afuu'llitoontíbaan
hi'rí illéen xuudáanke .
át mexxurráa xahaatókkoont .
aféechch fultáa láagat
lúusa wortáa bagáan mexxurráa kaa'llitáaba'a .
baréen baréen íibeechchu hínc yitán hínc yitán afuu'llitáant .
lankí barí qakkíchchu láahu fanqáll wáallo .
beré waaltoontí saatáanin fanqált wáalteent íkkiyan danáamua íkke .
yée'u wengereellíchchu .
té agudiishsháa át
shóolo saatáan waaltaantíi ikkóda
án sáso saatáanin áff bajigáamm .
sáatus shóolu hínc yáan marróochch
bajígu' abbíss bargitán martáa'u .
shóolu sáatu wiimmóochch ammóo
áchche ábbata muddáan guffáamm .
hítta jáata bajigo'é mahoomatáa galatisée dagáamm .
ikkodáa át
hassoontí saatáan waaltoontída
íi wozánu kées hátta jáata xummisíi qixxámm qorabánondo dagíi dandánoba'a .
hóraarriinka seerás qorabeemmáda danáamuabala !
íi héechchat xoné xoné isénta íkkeetaa
yée'u wengereellíchchu .
án antabee'ú hugaaxáamm .
mánnu ammóo ées hugaaxáno'e .
hórunku antabée'u esáa méxxoont .
hórunku mánnuhuu ammóo esáa méxxoont .
hikkúun ammóo esáa shigíg a'áno'e .
ikkodáa át gabbartoonte'éda
íi héechchat arriichchóga caakkitáa'u .
át qée'rran dúbb dúbb yitán íiba waaltaantíga maccooccí ké'
wóluarriichch annanná assí dagú rosáamm .
wólit íiba waaltáa lókkat
ées úulla moogíihaat sarbantaa'íi .
ikkodáa kíi lókkat
teesó culú attáa shalága uullá aazí bonqoqíichch ga'ít ké' fushshitaa'éeta ikkáa'u .
kárag . hikká'e biddíq yí uurrée alasí úullat lallitáyyoohe ?
án daabbúta itúmbua .
alásu esáa mexxurráa kaa'llumbó'ea .
alásu uurrée úullat esáa mexxurráa aattumbó'eta .
híkkus kichche'isanó xahá ikkodáa
kesáa ammóo worqagúdu múummu yóohea .
át ées gabbartoonte'é jáata híkku xáhu
habanká culú assánondo xúuddeent ?
kú uurrée alásu
worqá agudanó hagáru yoosítannée
isú xuujjoommí jáata kéesin xuujjoommíi agudáno'e .
hítta jáata bobíru
alasús lenqeeqqisániyan maccóoccu esáa abbíshsh bajigisano'é xahá iháno yánnaa .
wengereellíchchunku haasaawwanóra agúrr agúrr
qakkichchú laahá hoolamá irá
xíshsh a'í xúujjos .
háy ées gabbáre'ebe
yée'u wengereellíchchu .
qakkíchchu láahu fanqashshí
kées gabbarohéta abbíshsh hasáamm .
ikkodáa esáa kankánka jéechchut yóo'eba'a .
án dagaqqamíi hasaammí hoolámat jáallat yóo'e .
isíichchin abbá án dagóta hasaammí hoolámu xáhu yóo'e .
máto xahítannée dagíi dandeennóo
gagás gabbaréen gagíbíi eecceemmádaat .
yée'u wengereellíchchu .
mánnu mátuarriitannée dagíi hasóta jéechchunt yóosiba'ia .
wónan wezámm afuu'lléera dikkóochch hi'rráno .
ikkodáa jaalloomá iittáta hi'rreennó méxxit díkkutii yooba'ítannée
manníi jaalláta yeennóru hóran yóosiba'ia .
hikkannítannée át jaalá hassáyyoontii ikkoontíichch
ées gabbáre'e .
híkkada án kées gabbaríi má ássu hasisáno'ela ?
yí ké' qakkíchchu láahu xa'mmées .
át abbíss ké' iyyaqqá íhu hasisánohe .
yí ké' wengereellíchchu fanqashshées .
wóna esáachch qahúnka qee'rrít
teesó hixé aazéen afuu'llitoontíhanníga íkk afuu'llitáant .
án ammóo hikkánn afuu'llitoontíbaan
hi'rí illéen xuudáanke .
át mexxurráa xahaatókkoont .
aféechch fultáa láagat
lúusa wortáa bagáan mexxurráa kaa'llitáaba'a .
baréen baréen íibeechchu hínc yitán hínc yitán afuu'llitáant .
lankí barí qakkíchchu láahu fanqáll wáallo .
beré waaltoontí saatáanin fanqált wáalteent íkkiyan danáamua íkke .
yée'u wengereellíchchu .
té agudiishsháa át
shóolo saatáan waaltaantíi ikkóda
án sáso saatáanin áff bajigáamm .
sáatus shóolu hínc yáan marróochch
bajígu' abbíss bargitán martáa'u .
shóolu sáatu wiimmóochch ammóo
áchche ábbata muddáan guffáamm .
hítta jáata bajigo'é mahoomatáa galatisée dagáamm .
ikkodáa át
hassoontí saatáan waaltoontída
íi wozánu kées hátta jáata xummisíi qixxámm qorabánondo dagíi dandánoba'a .
hóraarriinka seerás qorabeemmáda danáamuabala !