KTB_YT_LECT_2017_QL-CH21-P1.EAF
KTB_YT_LECT_2017_QL-CH21-P1_85
continue
phonological words
grammatical words
Copy text
See annotation
foolooccatí laméena matú
hittánn jéechchu wengereellíchchu wáall agurróo .
xummá gált ?
yí xummíshshos wengereellíchchu .
qakkíchchu láahu fanqáll xuujjó jáata
méxxurruu lallumbosidáa maashimáan
xummá gált ?
yí ké' fanqashshée'u .
án kánnebe yoommíi .
yitáa láagat mangó haqqí aazíichch fultóo'u .
át áyeella ?
xuudíi má culú átt bá'eentiala ?
yée'u qakkíchchu láahu .
wengereellíchchunku
án wengereellíchchua . yées .
kámi wáali alaphphinó !
án abbíshsh kichché' bá'eemm .
yées qakkíchchu láahu .
án kesáan alaphphíi dandáamba'a .
yée'u wengereellíchchu .
án gabbaramúmbua .
háy fá'un yé'ela híkkada .
yée'u qakkíchchu láahu .
qakkíchchu láahu qahúnka sáww yéehanníichch etaríin
egéri gabbarú yú má yúala ?
yí ké' xa'mmées .
át kánne he'úmbua .
híkkada át kánne máhaama haccitáyyoontii ?
yí ké' wengereellíchchu xa'mmées .
án manná haccáyyoomm .
yée'u qakkíchchu láahu .
ká gabbaramú yú má yúama ?
yí teesúu bargí xa'mmées .
wengereellíchchunku fanqashshí
kú manná yeennóru
qáwwit yóossaarra .
hugaaxxáahaarra .
kúun abbíshsh híilaa xáha .
isso'óont ammóo antabee'ú xaqqitáahaarra .
kánneet xálla isso'óo culú assanossáa .
át antabee'ú haccitáyyoontindo ?
yí ké' xa'mmées .
ā'ā́'ā
án antabee'ú hasáamba'a .
án jáallata hasáyyoommii .
ká gabbaramú yú má yúala ?
yée'u qakkíchchu láahu .
wengereellíchchunku fanqashshí
gabbáru míi hasisánondo hoolámu mánnu dagúmbua .
gabbaramú yú matú matíin usu'rramú yúa .
yée'u .
matú matíin usu'rrámua ?
ā́ā hittíguta .
té át esáa wóle xibbé kuméen wollisantáa ciilláganka yóontia máto qáhua cíila .
hikkanníi kées hasohéta dandáamba'a .
atisíi ikkóda hassáante'eba'a .
án kesáa wóle xibbé kuméen wollisantáa wengereellíganka yóommia máto wengereellíchchu .
ikkodáa át ées gabbartoonte'éda
lámunkunne haccammáamm .
át esáa alamí aléen yóoriichch horíichchin
matú annannárra ikkáante'e .
anisíi ammóo kesáa
alamí aléen yooríichch horíichchin matú annannárra iháanke .
kú yitaantíru téma aagáyyoo'e .
yée'u qakkíchchu láahu .
mátit fiitíchchut yóo'u .
téesu kultaante'égiin íse ées gabbartée'eta yánnaa .
ihíi dandáno .
uullá aléen ihíi dandánoba'a yeennóru yóoba'a .
yée'u wengereellíchchu .
kámi íibíi úullaa áliba'a .
yée'u qakkíchchu láahu .
wengereellíchchunku guráta áaggiyans xahás dagíi abbíshsh ké' háshsho .
wólo plaaneetáaneetindo ?
ā́ā
hikkánn plaaneetáan hugaaxáannu yóohaando ?
yóoba'ia .
má danáamua xáhala .
antabée'u'nnu yóohaando ?
yóoba'ia .
wengereellíchchunku wóna yéega ihimbá'a .
háy má assáno ?
hórunkurru mexxé wíimm ha'yyúmbuabay .
yée'u .
hítt íkk xoné sawwittisíbeechchu fanqállo .
Pause
Replay
Next
Previous
Chapter 21 /
It was then that the fox appeared. /
"Good morning," ... /
... said the fox. /
(Although,) when the Little Prince turned around and looked, ... /
... although he saw nothing, (he answered) politely, ... /
... "Good morning," /
... he answered. /
"I am right here," ... /
... the voice which spoke came out from under a mango tree. /
"Who are you? ... /
... You are very pretty to look at," ... /
... said the Little Prince. /
The fox (said): ... /
... "I am a fox," he said. /
"Come on, come (and) let's play! ... /
... I am so unhappy," ... /
... said the Little Prince. /
"I cannot play with you," ... /
... said the fox. /
"I am not tamed." /
"Then please excuse me," ... /
.. said the Little Prince. /
After the Little Prince had thought it over a bit, ... /
... "What does 'tame' me?" ... /
... he asked him. /
"You do not live here. ... /
... So what are you looking for?" ... /
... the fox asked him. /
"I am looking for people," ... /
... said the Little Prince. /
"What does 'be tamed' mean?" ... /
... he asked again. /
The fox answered, ... /
... "These so-called people ... /
... they have guns. ... /
... They hunt. ... /
... This is very dangerous. ... /
... They also raise chicken. ... /
... This is all they are interested in. ... /
... Are you looking for chickens?" ... /
... he asked him. /
"No. ... /
... I am not looking for chickens. ... /
... It is friends that I am looking for. ... /
... What does this 'be tamed' mean?" ... /
... said the Little Prince. /
The fox answered, ... /
... "Many people don't know the purpose of taming (lit. for what taming is necessary). ... /
... Being tamed means tying one to the other," ... /
... he said. /
"Tying one to the other?" /
"Yes, just that. ... /
... To me, you are (nothing more than) a little boy who is like a hundred thousand other little children (like other children that are counted with hundred thousand). ... /
... Therefore, I don't need you. ... /
... And you, on your part, have not need for me. ... /
... To you, I am (nothing more) than a fox like a hundred thousand other foxes. ... /
... But if you tame me, ... /
... we will both need each other. /
... To me, (you will be different) from all others in the world ... /
... you will be different (from all others in the world) (i.e. unique) to me. ... /
... And I, on my part, for you ... /
... I will be different from all others in the world (i.e. unique) for you." /
"I am beginning to understand what you say," ... /
... said the Little Prince. /
"There is a flower. ... /
... According what you explain (i.e. tell) yo me, she has tamed me, one could say." /
"It's possible. ... /
... There is nothing that is impossible on the earth (i.e. on the earth one sees all sorts of things)," ... /
... said the fox. /
"Oh, but is is not on the earth," ... /
... said the Little Prince. /
The fox was perplexed (lit. it entered him left(-wise)) and he wanted to understand. /
"On another planet?" /
"Yes." /
"Are there hunters on that planet?" /
"No." /
"That's great. ... /
... What about chicken?" /
"No." /
The fox was not interested any more. /
"That's unfortunate. ... /
... Nothing is perfect (lit. Everything is not fulfilled and liked at once/at the same time)," ... /
... he said. /
But he came back to his earlier idea. /
foolooccatí laméena matú
hittánn jéechchu wengereellíchchu wáall agurróo .
xummá gált ?
yí xummíshshos wengereellíchchu .
qakkíchchu láahu fanqáll xuujjó jáata
méxxurruu lallumbosidáa maashimáan
xummá gált ?
yí ké' fanqashshée'u .
án kánnebe yoommíi .
yitáa láagat mangó haqqí aazíichch fultóo'u .
át áyeella ?
xuudíi má culú átt bá'eentiala ?
yée'u qakkíchchu láahu .
wengereellíchchunku
án wengereellíchchua . yées .
kámi wáali alaphphinó !
án abbíshsh kichché' bá'eemm .
yées qakkíchchu láahu .
án kesáan alaphphíi dandáamba'a .
yée'u wengereellíchchu .
án gabbaramúmbua .
háy fá'un yé'ela híkkada .
yée'u qakkíchchu láahu .
qakkíchchu láahu qahúnka sáww yéehanníichch etaríin
egéri gabbarú yú má yúala ?
yí ké' xa'mmées .
át kánne he'úmbua .
híkkada át kánne máhaama haccitáyyoontii ?
yí ké' wengereellíchchu xa'mmées .
án manná haccáyyoomm .
yée'u qakkíchchu láahu .
ká gabbaramú yú má yúama ?
yí teesúu bargí xa'mmées .
wengereellíchchunku fanqashshí
kú manná yeennóru
qáwwit yóossaarra .
hugaaxxáahaarra .
kúun abbíshsh híilaa xáha .
isso'óont ammóo antabee'ú xaqqitáahaarra .
kánneet xálla isso'óo culú assanossáa .
át antabee'ú haccitáyyoontindo ?
yí ké' xa'mmées .
ā'ā́'ā
án antabee'ú hasáamba'a .
án jáallata hasáyyoommii .
ká gabbaramú yú má yúala ?
yée'u qakkíchchu láahu .
wengereellíchchunku fanqashshí
gabbáru míi hasisánondo hoolámu mánnu dagúmbua .
gabbaramú yú matú matíin usu'rramú yúa .
yée'u .
matú matíin usu'rrámua ?
ā́ā hittíguta .
té át esáa wóle xibbé kuméen wollisantáa ciilláganka yóontia máto qáhua cíila .
hikkanníi kées hasohéta dandáamba'a .
atisíi ikkóda hassáante'eba'a .
án kesáa wóle xibbé kuméen wollisantáa wengereellíganka yóommia máto wengereellíchchu .
ikkodáa át ées gabbartoonte'éda
lámunkunne haccammáamm .
át esáa alamí aléen yóoriichch horíichchin
matú annannárra ikkáante'e .
anisíi ammóo kesáa
alamí aléen yooríichch horíichchin matú annannárra iháanke .
kú yitaantíru téma aagáyyoo'e .
yée'u qakkíchchu láahu .
mátit fiitíchchut yóo'u .
téesu kultaante'égiin íse ées gabbartée'eta yánnaa .
ihíi dandáno .
uullá aléen ihíi dandánoba'a yeennóru yóoba'a .
yée'u wengereellíchchu .
kámi íibíi úullaa áliba'a .
yée'u qakkíchchu láahu .
wengereellíchchunku guráta áaggiyans xahás dagíi abbíshsh ké' háshsho .
wólo plaaneetáaneetindo ?
ā́ā
hikkánn plaaneetáan hugaaxáannu yóohaando ?
yóoba'ia .
má danáamua xáhala .
antabée'u'nnu yóohaando ?
yóoba'ia .
wengereellíchchunku wóna yéega ihimbá'a .
háy má assáno ?
hórunkurru mexxé wíimm ha'yyúmbuabay .
yée'u .
hítt íkk xoné sawwittisíbeechchu fanqállo .
foolooccatí laméena matú
hittánn jéechchu wengereellíchchu wáall agurróo .
xummá gált ?
yí xummíshshos wengereellíchchu .
qakkíchchu láahu fanqáll xuujjó jáata
méxxurruu lallumbosidáa maashimáan
xummá gált ?
yí ké' fanqashshée'u .
án kánnebe yoommíi .
yitáa láagat mangó haqqí aazíichch fultóo'u .
át áyeella ?
xuudíi má culú átt bá'eentiala ?
yée'u qakkíchchu láahu .
wengereellíchchunku
án wengereellíchchua . yées .
kámi wáali alaphphinó !
án abbíshsh kichché' bá'eemm .
yées qakkíchchu láahu .
án kesáan alaphphíi dandáamba'a .
yée'u wengereellíchchu .
án gabbaramúmbua .
háy fá'un yé'ela híkkada .
yée'u qakkíchchu láahu .
qakkíchchu láahu qahúnka sáww yéehanníichch etaríin
egéri gabbarú yú má yúala ?
yí ké' xa'mmées .
át kánne he'úmbua .
híkkada át kánne máhaama haccitáyyoontii ?
yí ké' wengereellíchchu xa'mmées .
án manná haccáyyoomm .
yée'u qakkíchchu láahu .
ká gabbaramú yú má yúama ?
yí teesúu bargí xa'mmées .
wengereellíchchunku fanqashshí
kú manná yeennóru
qáwwit yóossaarra .
hugaaxxáahaarra .
kúun abbíshsh híilaa xáha .
isso'óont ammóo antabee'ú xaqqitáahaarra .
kánneet xálla isso'óo culú assanossáa .
át antabee'ú haccitáyyoontindo ?
yí ké' xa'mmées .
ā'ā́'ā
án antabee'ú hasáamba'a .
án jáallata hasáyyoommii .
ká gabbaramú yú má yúala ?
yée'u qakkíchchu láahu .
wengereellíchchunku fanqashshí
gabbáru míi hasisánondo hoolámu mánnu dagúmbua .
gabbaramú yú matú matíin usu'rramú yúa .
yée'u .
matú matíin usu'rrámua ?
ā́ā hittíguta .
té át esáa wóle xibbé kuméen wollisantáa ciilláganka yóontia máto qáhua cíila .
hikkanníi kées hasohéta dandáamba'a .
atisíi ikkóda hassáante'eba'a .
án kesáa wóle xibbé kuméen wollisantáa wengereellíganka yóommia máto wengereellíchchu .
ikkodáa át ées gabbartoonte'éda
lámunkunne haccammáamm .
át esáa alamí aléen yóoriichch horíichchin
matú annannárra ikkáante'e .
anisíi ammóo kesáa
alamí aléen yooríichch horíichchin matú annannárra iháanke .
kú yitaantíru téma aagáyyoo'e .
yée'u qakkíchchu láahu .
mátit fiitíchchut yóo'u .
téesu kultaante'égiin íse ées gabbartée'eta yánnaa .
ihíi dandáno .
uullá aléen ihíi dandánoba'a yeennóru yóoba'a .
yée'u wengereellíchchu .
kámi íibíi úullaa áliba'a .
yée'u qakkíchchu láahu .
wengereellíchchunku guráta áaggiyans xahás dagíi abbíshsh ké' háshsho .
wólo plaaneetáaneetindo ?
ā́ā
hikkánn plaaneetáan hugaaxáannu yóohaando ?
yóoba'ia .
má danáamua xáhala .
antabée'u'nnu yóohaando ?
yóoba'ia .
wengereellíchchunku wóna yéega ihimbá'a .
háy má assáno ?
hórunkurru mexxé wíimm ha'yyúmbuabay .
yée'u .
hítt íkk xoné sawwittisíbeechchu fanqállo .