BAM_VV_ELIC_230101_GRAM37.EAF
BAM_VV_ELIC_230101_GRAM37_051
continue
phonological words
grammatical words
Copy text
See annotation
… ò tásuma` dè bɛ jíriw fàga.
Sériba míiri` nàna dá nìn yɔ́rɔ ìn dè kàn.
Mɔ̀gɔw bɛ́nà à sɔ̀rɔ yèn dè, mɔ̀gɔw bɛ́nà à fò yèn dè.
Ò kó : Ɲèle, mùn kɛ́ra dè ?
Áw mînw ye bágantigiw yé, fó áw k' à dɔ́n dè kó síraba` dílala bòlifɛntigiw dè kámà.
Gèseda` man gɛ̀lɛn ǹka f’í k’à dège dè.
Nê dè yé màsakɛ` yé.
Tùma` sélen bɛ́, áw dè tɛ mɔ̀gɔw lájɛ̀ ?
Ń tùn ye sàga ìn dè láyidu` tà í yé.
Màsakɛ sàba dè tɔ́gɔ` bònyana kósɛbɛ.
Kɔ́diwàri ni Làginɛ dè bɛ́ à ni kɔ̀gɔji` cɛ́ wòrodugu` fɛ̀.
Ámadu ni Fántà nàna wà? – Àyí, Músà dè ni Fántà nàna.
Ê ye jáabi jùmɛn fɔ́ à yé ò lá ?
Ù kó kán jùmɛn dè ka kán kà fɔ́?
Ê dùn y'ò kɛ́ mùn dè kámà?
Nê ma sàya` bìla á lá, áw yɛ̀rɛ̂ dè ye sàya` bìla áw yɛ̀rɛ̂ lá.
Ù bɛ́nà Màli` màrayɔrɔ sábanan` dè sìgicogo` n’à kɔ́nɔkow dè fɔ́ áw yé.
Cɛ̀ dòn wà? – Àyí, mùso` dè dòn.
Ée, í m’ à dɔ́n, dúniyawuli` mîn fɔ́ra, à séra dɛ́ !
Áà, Síkaso tàkisiko` sísannama`, à ka gɛ̀lɛn dɛ́ !
À kánkala` ka jàn dɛ́ !
À kó mùso` mà : Ò tɛ́ báasi yé, ê ka táa, nê yàfara í mà. – À kó hùn, hálì ní í ma yàfa nê mà, nê bɛ táa dɛ́.
Kàlanden sí ma nà dɛ́ ?
Kása t’à lá dɛ́ ?
Dùgutigi` kó, kó yála Ncì yɛ̀rɛ̂ sɔ̀nna wà? – Ée, Ncí kó, à kó, ń sònna dɛ́rɛ !
Nìn kɛ́ra kábako yé dɛ́rɛ !
Nê fúrukɛ` ni ń kànukɛ` nàna dɛ́rɛsi !
Dɔ́w, mùso` tùn bɛ bólokò sàn` mîn, ù tùn bɛ ò mùso` fúru ò sàn.
Kà wùlu` dún, ò tɛ kɛ́ yàn.
Kà nɛ̀gɛso` bòli, àlê tɛ sé ò lá !
Ê dùn tɛ dùgawu sɔ̀rɔ nê fɛ̀ ábada !
Sàya` dùn man dí cɛ̀kɔrɔba` yé.
Sàya` dún man dí cɛ̀kɔrɔba` yé.
À mùso` kó : án dùn b’à kɛ́ cógo dì ?
Nàfa bɛ́rɛ dùn t’ò lá.
Nàfa bɛ́rɛ dún t’ò lá.
Dàla ìn dùn, í man kán kà jí mìn yèn!
Ò tùma ná, án tɔ̀w dùn, án bɛ mùn màkɔ̀nɔ ?
Ní mínnù dùn ka tɔ́n` séra, òlû tɛ tɔ̀ tó kó lá, ù bɛ mànkutu` sífaya` bɛ́ɛ kɛ́.
Ní mínnù dún ka tɔ́n` séra, òlû tɛ tɔ̀ tó kó lá, ù bɛ mànkutu` sífaya` bɛ́ɛ kɛ́.
Ní sàn tán` dáfara dùn, ń bɛ sègin k’ à lájɛ.
Ù ye ń gɛ́n, ǹka ù ma ń mìnɛ. – Ê dɔ́gɔnin` dùn ?
Í ye jí sɔ̀rɔ wà? – Ń y’ à sɔ̀rɔ. – Kɔ̀gɔ` dùn ?
Í ye jí sɔ̀rɔ wà? —– Ń y’ à sɔ̀rɔ. —– Kɔ̀gɔ` dún ?
Ǹka ní áw táara kɔ́ɲɔkɛyɔrɔ` lá dùn ?
Tàma` kɔ̀ni y’à sèn` sɔ̀gɔ fó kà sé dùgu` mà.
À nùgu` kɔ̀ni, ò ye mùso` nìyɔrɔ yé, ò ye à cɛ́sirijala` yé.
Fɛ́n` mîn yé bálo` ni sɛ̀nɛfɛn` tɔ̀w yé, ní tásuma` wúlila, à b’ òlû kɔ̀ni jèni, fó kà tága ù bán péwu !
Ń ma sé k’ ò sɔ̀rɔ` kɔ̀ni màra kósɛbɛ.
Dɔ́w kó jínɛ` dòn, dɔ́w kó mɛ̀lɛkɛ` dòn. Ń dálen bɛ́ mîn ná kɔ̀ni, à ye ɲɛ́` bán.
Í ka kɔ̀rɔ ni ń yé kɔ̀ni, ǹka í man fìsa ni ń yé.
Pause
Replay
Next
Previous
C’est ce feu qui tue les arbres /
La pensée de Sériba a atteint ce point-là /
C’est là que les gens l’accueilleront, c’est là que les gens le salueront /
Il a dit : Nyele, qu’est-ce qui s’est passé ? /
Vous, les propriétaires de bétail, il faut que vous compreniez que la grande route est construite pour les conducteurs des moyens de transport /
Le tissage n’est pas difficile, mais il faut l’apprendre /
C’est moi le roi /
Le temps est arrivé, et vous, vous ne rassemblez pas les gens ? /
C’est ce mouton-ci que je t’avais promis ! /
Ce sont trois rois dont les noms sont devenus célèbres /
Ce sont la Côte d’Ivoire et la Guinée qui le séparent de la mer au sud /
Est-ce que Amadou et Fanta sont venus? — Non, c’est Moussa qui est venu avec Fanta. /
Qu’est-ce que tu lui as répondu ? /
Ils disent, quelle est la langue qui doit être parlée ? /
Toi, pour quelle raison l'as-tu fait ? /
Ce n’est pas moi qui vous fais subir la mort, c’est vous-mêmes qui vous faites subir la mort /
Ils vous raconteront la situation géographique et les circonstances de la troisième province du Mali. /
Est-ce un homme? – Non, c’est une femme. /
Eh, ne sais-tu pas, la fin du monde dont on a parlé, elle est vraiment arrivée ! /
Ah, de nous jours, il n’est pas vraiment facile de trouver un taxi à Sikasso ! /
Son cou est long ! /
Il a dit à la femme : Ce n’est pas grave, vas-y, je te pardonne. – Elle a dit : Hm, et même si tu ne me pardonnes pas, je m’en vais! /
Aucun étudiant n’est venu, n’est-ce pas ? /
Est-ce qu’il n’a pas d’odeur ? /
Le chef du village a dit : Mais est-ce que Ntchi lui-même est d’accord? – Eh !, Ntchi a dit : Bien sûr, je suis d’accord ! /
C’est un miracle, vraiment ! /
Vraiment, mon mari et mon amant sont venus ! /
Quant à certains, ils épousaient la femme l’année même où elle avait été excisée. /
Manger du chien, cela ne se fait pas ici. /
Rouler à vélo, il ne sait pas le faire ! /
Mais toi, tu n’auras jamais ma bénédiction ! /
Et pourtant, la mort ne plaît pas au vieux. /
Et pourtant, la mort ne plaît pas au vieux. /
Sa femme a dit : et nous, qu’est-ce que nous allons faire ? /
Mais un profit tangible, il n’y en a pas /
Mais un profit tangible, il n’y en a pas /
Quant à ce lac, tu ne dois pas boire de son eau ! /
Et alors, nous autres, qu’est-ce que nous attendons ? /
Quant à ceux dont l’équipe gagne, ils n’y vont pas avec le dos de la cuillère, ils font toutes sortes d’extravagances /
Quant à ceux dont l’équipe gagne, ils n’y vont pas avec le dos de la cuillère, ils font toutes sortes d’extravagances /
Et quand les dix ans se seront écoulés, je viendrai l’examiner. /
Ils m’ont poursuivi, mais ils ne m’ont pas attrapé. – Et ton petit frère ? /
As-tu trouvé l’eau ? — Je l’ai trouvée. — Et le sel ? /
As-tu trouvé l’eau ? —– Je l’ai trouvée. —– Et le sel ? /
Et si vous allez à la noce ? /
Quant à la lance, elle a transpercé son pied au point d’atteindre le sol /
Quant à l’intestin, c’est la part de la femme, ça lui sert de ceinture /
Tout ce qui est nourriture et produits agricoles, si le feu commence, il les brûle entièrement ! /
Quant à cette richesse, je n’ai pas pu la garder trop /
Certains disent que c’est un génie, certains disent que c’est un ange. Quoi qu’il en soit, ce dont je suis certain, c’est elle qu’est la perfection même /
Tu es plus âgé que moi, certes, mais tu n’es pas meilleur que moi /
… ò tásuma` dè bɛ jíriw fàga.
Sériba míiri` nàna dá nìn yɔ́rɔ ìn dè kàn.
Mɔ̀gɔw bɛ́nà à sɔ̀rɔ yèn dè, mɔ̀gɔw bɛ́nà à fò yèn dè.
Ò kó : Ɲèle, mùn kɛ́ra dè ?
Áw mînw ye bágantigiw yé, fó áw k' à dɔ́n dè kó síraba` dílala bòlifɛntigiw dè kámà.
Gèseda` man gɛ̀lɛn ǹka f’í k’à dège dè.
Nê dè yé màsakɛ` yé.
Tùma` sélen bɛ́, áw dè tɛ mɔ̀gɔw lájɛ̀ ?
Ń tùn ye sàga ìn dè láyidu` tà í yé.
Màsakɛ sàba dè tɔ́gɔ` bònyana kósɛbɛ.
Kɔ́diwàri ni Làginɛ dè bɛ́ à ni kɔ̀gɔji` cɛ́ wòrodugu` fɛ̀.
Ámadu ni Fántà nàna wà? – Àyí, Músà dè ni Fántà nàna.
Ê ye jáabi jùmɛn fɔ́ à yé ò lá ?
Ù kó kán jùmɛn dè ka kán kà fɔ́?
Ê dùn y'ò kɛ́ mùn dè kámà?
Nê ma sàya` bìla á lá, áw yɛ̀rɛ̂ dè ye sàya` bìla áw yɛ̀rɛ̂ lá.
Ù bɛ́nà Màli` màrayɔrɔ sábanan` dè sìgicogo` n’à kɔ́nɔkow dè fɔ́ áw yé.
Cɛ̀ dòn wà? – Àyí, mùso` dè dòn.
Ée, í m’ à dɔ́n, dúniyawuli` mîn fɔ́ra, à séra dɛ́ !
Áà, Síkaso tàkisiko` sísannama`, à ka gɛ̀lɛn dɛ́ !
À kánkala` ka jàn dɛ́ !
À kó mùso` mà : Ò tɛ́ báasi yé, ê ka táa, nê yàfara í mà. – À kó hùn, hálì ní í ma yàfa nê mà, nê bɛ táa dɛ́.
Kàlanden sí ma nà dɛ́ ?
Kása t’à lá dɛ́ ?
Dùgutigi` kó, kó yála Ncì yɛ̀rɛ̂ sɔ̀nna wà? – Ée, Ncí kó, à kó, ń sònna dɛ́rɛ !
Nìn kɛ́ra kábako yé dɛ́rɛ !
Nê fúrukɛ` ni ń kànukɛ` nàna dɛ́rɛsi !
Dɔ́w, mùso` tùn bɛ bólokò sàn` mîn, ù tùn bɛ ò mùso` fúru ò sàn.
Kà wùlu` dún, ò tɛ kɛ́ yàn.
Kà nɛ̀gɛso` bòli, àlê tɛ sé ò lá !
Ê dùn tɛ dùgawu sɔ̀rɔ nê fɛ̀ ábada !
Sàya` dùn man dí cɛ̀kɔrɔba` yé.
Sàya` dún man dí cɛ̀kɔrɔba` yé.
À mùso` kó : án dùn b’à kɛ́ cógo dì ?
Nàfa bɛ́rɛ dùn t’ò lá.
Nàfa bɛ́rɛ dún t’ò lá.
Dàla ìn dùn, í man kán kà jí mìn yèn!
Ò tùma ná, án tɔ̀w dùn, án bɛ mùn màkɔ̀nɔ ?
Ní mínnù dùn ka tɔ́n` séra, òlû tɛ tɔ̀ tó kó lá, ù bɛ mànkutu` sífaya` bɛ́ɛ kɛ́.
Ní mínnù dún ka tɔ́n` séra, òlû tɛ tɔ̀ tó kó lá, ù bɛ mànkutu` sífaya` bɛ́ɛ kɛ́.
Ní sàn tán` dáfara dùn, ń bɛ sègin k’ à lájɛ.
Ù ye ń gɛ́n, ǹka ù ma ń mìnɛ. – Ê dɔ́gɔnin` dùn ?
Í ye jí sɔ̀rɔ wà? – Ń y’ à sɔ̀rɔ. – Kɔ̀gɔ` dùn ?
Í ye jí sɔ̀rɔ wà? —– Ń y’ à sɔ̀rɔ. —– Kɔ̀gɔ` dún ?
Ǹka ní áw táara kɔ́ɲɔkɛyɔrɔ` lá dùn ?
Tàma` kɔ̀ni y’à sèn` sɔ̀gɔ fó kà sé dùgu` mà.
À nùgu` kɔ̀ni, ò ye mùso` nìyɔrɔ yé, ò ye à cɛ́sirijala` yé.
Fɛ́n` mîn yé bálo` ni sɛ̀nɛfɛn` tɔ̀w yé, ní tásuma` wúlila, à b’ òlû kɔ̀ni jèni, fó kà tága ù bán péwu !
Ń ma sé k’ ò sɔ̀rɔ` kɔ̀ni màra kósɛbɛ.
Dɔ́w kó jínɛ` dòn, dɔ́w kó mɛ̀lɛkɛ` dòn. Ń dálen bɛ́ mîn ná kɔ̀ni, à ye ɲɛ́` bán.
Í ka kɔ̀rɔ ni ń yé kɔ̀ni, ǹka í man fìsa ni ń yé.
ò tásuma dè bɛ jíriw fàga
Sériba míiri nàna dá nìn yɔ́rɔ ìn dè kàn
mɔ̀gɔw bɛ́nà à sɔ̀rɔ yèn dè mɔ̀gɔw bɛ́nà à fò yèn dè
ò kó Ɲèle mùn kɛ́ra dè
áw mînw yé bágantigiw yé fó áw k' à dɔ́n dè kó síraba dílanna bòlifɛntigiw dè kámà
gèseda man gɛ̀lɛn ǹka f' í k' à dège dè
nê dè yé màsakɛ yé
tùma sélen bɛ́ áw dè tɛ mɔ̀gɔw lájɛ̀
ń tùn ye sàga ìn dè láyidu tà í yé
màsakɛ sàba dè tɔ́gɔ bònyana kósɛbɛ
Kɔ́dìwari ni Làgínɛ dè bɛ́ à ni kɔ̀gɔji cɛ́ wòrodugu fɛ̀
Ámàdu ni Fántà nàna wà àyí Músà dè ni Fántà nàna
ê ye jáabi jùmɛn fɔ́ à yé ò lá
ù kó kán jùmɛn dè ka kán kà fɔ́
ê dùn y' ò kɛ́ mùn dè kámà
nê ma sàya bìla á lá áw yɛ̀rɛ̂ dè ye sàya bìla áw yɛ̀rɛ̂ lá
ù bɛ́nà Màli màrayɔrɔ sábanan dè sìgicogo n' à kɔ́nɔkow dè fɔ́ áw yé
cɛ̀ dòn wà àyí mùso dè dòn
ée í m' à dɔ́n dúniyawuli mîn fɔ́ra à séra dɛ́
áà Síkaso tàkisiko sísannama à ka gɛ̀lɛn dɛ́
à kánkala ka jàn dɛ́
à kó mùso mà ò tɛ́ báasi yé ê ka táa nê yáfara í mà à kó hùn hálì ní í ma yàfa nê mà nê bɛ táa dɛ́
kàlanden sí ma nà dɛ́
kása t' à lá dɛ́
dùgutigi kó kó yála Ncì yɛ̀rɛ̂ sɔ̀nna wà ée Ncí kó à kó ń sònna dɛ́rɛ
nìn kɛ́ra kábako yé dɛ́rɛ
nê fúrukɛ ni ń kànukɛ nàna dɛ́rɛsi
dɔ́w mùso tùn bɛ bólokò sàn mîn ù tùn bɛ ò mùso fúru ò sàn
kà wùlu dún ò tɛ kɛ́ yàn
kà nɛ̀gɛso bòli àlê tɛ sé ò lá
ê dùn tɛ dùgawu sɔ̀rɔ nê fɛ̀ ábada
sàya dùn man dí cɛ̀kɔrɔba yé
sàya dùn man dí cɛ̀kɔrɔba yé
à mùso kó án dùn b' à kɛ́ cógo dì
nàfa bɛ́rɛ dùn t' ò lá
nàfa bɛ́rɛ dùn t' ò lá
dàla ìn dùn í man kán kà jí mìn yèn
ò tùma ná án tɔ̀w dùn án bɛ mùn màkɔ̀nɔ
ní mínnu dùn ka tɔ́n séra òlû tɛ tɔ̀ tó kó lá ù bɛ mànkutu sífaya bɛ́ɛ kɛ́
ní mínnu dùn ka tɔ́n séra òlû tɛ tɔ̀ tó kó lá ù bɛ mànkutu sífaya bɛ́ɛ kɛ́
ní sàn tán dáfara dùn ń bɛ sègin k' à lájɛ
ù ye ń gɛ́n ǹka ù ma ń mìnɛ ê dɔ́gɔnin dùn
í ye jí sɔ̀rɔ wà ń y' à sɔ̀rɔ kɔ̀gɔ dùn
í ye jí sɔ̀rɔ wà ń y' à sɔ̀rɔ kɔ̀gɔ dùn
ǹka ní áw táara kɔ́ɲɔkɛyɔrɔ lá dùn
tàma kɔ̀ni y' à sèn sɔ̀gɔ fó kà sé dùgu mà
à nùgu kɔ̀ni ò yé mùso nìyɔrɔ yé ò yé à cɛ́sirijala yé
fɛ́n mîn yé bálo ni sɛ̀nɛfɛn tɔ̀w yé ní tásuma wúlila à b' òlû kɔ̀ni jèni fó kà tága ù bán péwu
ń ma sé k' ò sɔ̀rɔ kɔ̀ni màra kósɛbɛ
dɔ́w kó jínɛ dòn dɔ́w kó mɛ̀lɛkɛ dòn ń dálen bɛ́ mîn ná kɔ̀ni à ye ɲɛ́ bán
í ka kɔ̀rɔ ni ń yé kɔ̀ni ǹka í man fìsa ni ń yé