BAM_BHK_LECT_1972_BAMANANKAN19C.EAF
BAM_BHK_LECT_1972_BAMANANKAN19C_024
continue
phonological words
grammatical words
Copy text
See annotation
Sungurun ye jɔn ta ye ?
Kamalen saba tun bɛ to ka kɛ ɲɔgɔn fɛ.
U nana sungurun kelen sɔrɔ.
Dɔ ko, « an bɛ taga yaala.
N'an ye wari sɔrɔ, an bɛna fini san k'a don sungurun kan na ».
U taara yaalayaala.
Dugalen tun bɛ dɔ fɛ.
Sabara tun bɛ dɔ fɛ.
Fura tun bɛ dɔ fɛ.
Tile dama tɛmɛnen kɔ, dugalentigi y'a fɔ ko, « ne bɛ filɛli kɛ n ka dugalen na ».
A ye filɛli kɛ k'a ye ko sungurun sara.
A ko, « sungurun sara ».
Sabaratigi ko, « a' ye na sisan.
An bɛ jɛ ka senw don sabara la.
An bɛna se yen sisan, janko an bɛna sungurun su sɔrɔ k'a don ».
Furatigi ko, « n'an sera yen sisan, a bɛna kunu ».
U jɛra ka senw don sabara la.
U sera sungurun ka dugu la.
Furatigi taara sungurun lakunun.
A ɲɛnamayara kokura ka kɛ mɔgɔ ye.
Dugalentigi ko k'ale ta don.
Sabaratigi ko k'ale ta don.
Furatigi ko k'ale ta don.
O mɔgɔ saba la, sungurun ye jɔn ta ye ?
Pause
Replay
Next
Previous
Conte : À qui est la fille ? /
Trois amis restaient toujours ensemble. /
Il allèrent trouver une fille. /
L'un dit : « Nous allons nous promener. /
Si on trouve de l'argent, on achètera un vêtement pour habiller la fille. /
Ils partirent en ballade. /
L'un avait un miroir. /
Un autre avait des chaussures. /
Le dernier avait des médicaments. /
Après quelques jours, celui qui avait un miroir dit : « Je vais voir ce que me dit mon miroir. » /
Il fit cette divination et vit que la fille était morte. /
« La fille est morte », dit-il. /
Celui qui avait des chaussures dit : « allons-y maintenant. /
Tous ensemble mettons nos chaussures. /
Plus tôt nous arriverons, plus tôt nous trouverons le cadavre de la fille et nous l'enterrerons. » /
Celui qui avait des médicaments dit : « Dès que nous arriverons là-bas, elle se réveillera. » /
Tous ensemble ils enfilèrent les chaussures. /
Il arrivèrent au village de la fille. /
Celui qui avait des médicaments alla réveiller la fille. /
Elle ressuscita et revint parmi les humains. /
Celui qui avait le miroir dit qu'elle était à lui. /
Celui qui avait des chaussures dit qu'elle était à lui. /
Celui qui avait des médicaments dit qu'elle lui appartenait. /
Parmi ces trois, à qui est la fille ? /
Sungurun ye jɔn ta ye ?
Kamalen saba tun bɛ to ka kɛ ɲɔgɔn fɛ.
U nana sungurun kelen sɔrɔ.
Dɔ ko, « an bɛ taga yaala.
N'an ye wari sɔrɔ, an bɛna fini san k'a don sungurun kan na ».
U taara yaalayaala.
Dugalen tun bɛ dɔ fɛ.
Sabara tun bɛ dɔ fɛ.
Fura tun bɛ dɔ fɛ.
Tile dama tɛmɛnen kɔ, dugalentigi y'a fɔ ko, « ne bɛ filɛli kɛ n ka dugalen na ».
A ye filɛli kɛ k'a ye ko sungurun sara.
A ko, « sungurun sara ».
Sabaratigi ko, « a' ye na sisan.
An bɛ jɛ ka senw don sabara la.
An bɛna se yen sisan, janko an bɛna sungurun su sɔrɔ k'a don ».
Furatigi ko, « n'an sera yen sisan, a bɛna kunu ».
U jɛra ka senw don sabara la.
U sera sungurun ka dugu la.
Furatigi taara sungurun lakunun.
A ɲɛnamayara kokura ka kɛ mɔgɔ ye.
Dugalentigi ko k'ale ta don.
Sabaratigi ko k'ale ta don.
Furatigi ko k'ale ta don.
O mɔgɔ saba la, sungurun ye jɔn ta ye ?
nsíirin súngurun yé jɔ̂n tá yé
kámalen sàba tùn bɛ tó kà kɛ́ ɲɔ́gɔn fɛ̀
ù nàna súngurun kélen sɔ̀rɔ
dɔ́ kó án bɛ tága yáala
n' án ye wári sɔ̀rɔ án bɛ́na fìni sàn k' à dòn súngurun kán ná
ù táara yáalayaala
dùgalén tùn bɛ́ dɔ́ fɛ̀
sàbara tùn bɛ́ dɔ́ fɛ̀
fúra tùn bɛ́ dɔ́ fɛ̀
tìle dàma tɛ̀mɛnen kɔ́ dùgalentigi y' à fɔ́ kó nê bɛ fílɛli kɛ́ ń ka dùgalén ná
à ye fílɛli kɛ́ k' à yé kó súngurun sàra
à kó súngurun sàra
sàbaratigi kó á' yé nà sísàn
án bɛ jɛ̀ kà sènw dòn sàbara lá
án bɛ́na sé yèn sísàn jànkó án bɛ́na súngurun sù sɔ̀rɔ k' à dòn
fúratigi kó n' án séra yèn sísàn à bɛ́na kúnu
ù jɛ̀ra kà sènw dòn sàbara lá
ù séra súngurun ka dùgu lá
fúratigi táara súngurun lákunun
à ɲɛ́namayara kókura kà kɛ́ mɔ̀gɔ yé
dùgalentigi kó k' àlê tá dòn
sàbaratigi kó k' àlê tá dòn
fúratigi kó k' àlê tá dòn
ò mɔ̀gɔ sàba lá súngurun yé jɔ̂n tá yé