BAM_BHK_LECT_1972_BAMANANKAN-I-12.EAF
BAM_BHK_LECT_1972_BAMANANKAN-I-12_010
continue
phonological words
grammatical words
Copy text
See annotation
Ntolatan Bamakɔ .
Ni ntolatanba bɛ kɛ Bamakɔ don min, o don ye mankan ni taakasegindon ye.
Kabini walaha tuma, mɔgɔw bɛ taali daminɛ ntolatanyɔrɔ la.
Ni samiɲɛ tuma don, tuma dɔw san bɛ na ka mɔgɔw ɲigin k'u sigilen to u nɔ la.
Ni tilema tuma don, Bamakɔ tile n'a farinya, o t'u bali ka taa i sigi tile kɔrɔ ka ntolatanyɔrɔ bɛɛ fa f'a sigiyɔrɔ n'a jɔyɔrɔ bɛɛ bɛ ban.
Bamakɔ ntolatankanubaganci ka ca ba n'a si ye.
Ntolatanyɔrɔ la, u bɛ mankan ci cogo bɛɛ la.
Dɔw yɛrɛ bɛ taa ni fɔlifɛnw ye ntolatanyɔrɔ ka fɔli kɛ ani ka dɔn kɛ.
Mankancilabaaw, n'u ka tɔn bugɔra, u tɛ dumuni kɛ, kuma tɛ se ka kɛ u fɛ.
U b'a fɔ ko dɔ nisɔndiya kojugu bolo, k'a to ntolatannaw ladege la, a y'a ka sunnakari mɔnifilen tan ka mɔni bɛɛ bɔn.
Pause
Replay
Next
Previous
Match à Bamako . /
Le jour où il y a un match à Bamako, c'est un jour de bruits et d'aller-retours. /
Depuis 10 heures du matin les gens commencent à faire le voyage vers le stade de football. /
Si c'est pendant l'hivernage, la pluie tombe parfois et mouille les gens qui restent assis à leur place. /
Si c'est pendant la saison sèche, quelle que soit l'ardeur du soleil de Bamako, cela ne les empêche pas d'aller s'asseoir sous le soleil et de remplir tout le stade jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de place pour s'asseoir ou se tenir debout. /
Les grands amateurs de football sont plus nombreux à Bamako que les poils d'une chèvre. /
Au stade, tous les moyens sont bons pour faire du bruit. /
Certains partent au stade avec leur instrument de musique pour jouer ainsi que pour danser. /
Les faiseurs de bruits, si leur équipe se fait battre, ils ne mangent pas, et pas question de les approcher. /
Ils disent que, à cause des démonstrations extrêmes de joie de certains, pendant l'entraînement des footballeurs, leur calebasse de bouillie pour la fin du jeûne a été renversée et toute la bouillie s'est répandue. /
Ntolatan Bamakɔ .
Ni ntolatanba bɛ kɛ Bamakɔ don min, o don ye mankan ni taakasegindon ye.
Kabini walaha tuma, mɔgɔw bɛ taali daminɛ ntolatanyɔrɔ la.
Ni samiɲɛ tuma don, tuma dɔw san bɛ na ka mɔgɔw ɲigin k'u sigilen to u nɔ la.
Ni tilema tuma don, Bamakɔ tile n'a farinya, o t'u bali ka taa i sigi tile kɔrɔ ka ntolatanyɔrɔ bɛɛ fa f'a sigiyɔrɔ n'a jɔyɔrɔ bɛɛ bɛ ban.
Bamakɔ ntolatankanubaganci ka ca ba n'a si ye.
Ntolatanyɔrɔ la, u bɛ mankan ci cogo bɛɛ la.
Dɔw yɛrɛ bɛ taa ni fɔlifɛnw ye ntolatanyɔrɔ ka fɔli kɛ ani ka dɔn kɛ.
Mankancilabaaw, n'u ka tɔn bugɔra, u tɛ dumuni kɛ, kuma tɛ se ka kɛ u fɛ.
U b'a fɔ ko dɔ nisɔndiya kojugu bolo, k'a to ntolatannaw ladege la, a y'a ka sunnakari mɔnifilen tan ka mɔni bɛɛ bɔn.
ntòlatan Bàmakɔ
ní ntòlatanba bɛ kɛ́ Bàmakɔ dón mîn ò dón yé mànkan ni táakasegindon yé
kàbíni wàlaha tùma mɔ̀gɔw bɛ táali dámìnɛ ntòlatanyɔrɔ lá
ní sàmiɲɛ tùma dòn tùma dɔ́w sán bɛ nà kà mɔ̀gɔw ɲígin k' ù sìgilen tó ù nɔ̀ lá
ní tìlema tùma dòn Bàmakɔ tìle n' à fárinya ò t' ù bàli kà táa í sìgi tìle kɔ́rɔ kà ntòlatanyɔrɔ bɛ́ɛ fá f' à sìgiyɔrɔ n' à jɔ̀yɔrɔ bɛ́ɛ bɛ bán
Bàmakɔ ntòlatankanubaganci ka cá bà n' à sí yé
ntòlatanyɔrɔ lá ù bɛ mànkan cì cógo bɛ́ɛ lá
dɔ́w yɛ̀rɛ̂ bɛ táa ni fɔ́lifɛnw yé ntòlatanyɔrɔ kà fɔ́li kɛ́ àni kà dɔ̀n kɛ́
mànkancilabaaw n' ù ka tɔ́n bùgɔra ù tɛ dúmuni kɛ́ kúma tɛ sé kà kɛ́ ù fɛ̀
ù b' à fɔ́ kó dɔ́ nísɔndiya kójugu bólo k' à tó ntòlatannaw ládège lá à y' à ka súnnakari mɔ̀nifilen tán kà mɔ̀ni bɛ́ɛ bɔ̀n