BAK_EA_190727_AAK_GORA.EAF
BAK_EA_190727_AAK_GORA_018
continue
phonological words
grammatical words
Copy text
See annotation
elek bašqort qäviläläre arahənda, bašqort ərəwðarə arahənda huɣəš vulɣan bit
ber qäbilä menän ikense qäbilä huɣəša ba... huɣəšqan
bəna šul ber huɣəš uaxətənda ike... ber qäviläneŋ haldattarən ikensehe qərəp vötkän.
ularðəŋ ber etäksehe genä täkeš isemle bulɣan, qasəp ölgörgän
šul bejek taw, töšörgä üðäne var.
šunan kilep, üðändän atə menän töšöp, iðeldeŋ tašqan saɣə bulha la, aɣiðeldeŋ, jöðöp səɣəp beððeŋ awəlɣa kilep kergän
šunan, ana šul miŋä höjlägän junəs olatajðəŋ atahənəŋ at öjörö jöröp jatqan bulɣan qərða
ul šunəŋ arahəna barəp kergän dä, tege olataj, unə, bəl täkeš batərðə, jäšergän üðen, attə attar arahəna evärgän dä qujɣan
eðläp kilhälär ðä tava almaɣandar
juq, ütep kitte ul šul jaqqa tip aldap evärgän
šul batərosqan tauən ana šul uaxəttan aləp täkeš batər osop šunan qotolɣan bit, batərosqan tau vit ul, tere qalɣan bit ul, xaləqtə jaqlaɣan bit ul tip, maqtap höjläp, räxmättär uqəp haman höjlänelär.
ana šul jonos olataj höjläne lä, beððe jəjəp utərtəp aləp, gel mineŋ bašəma törttö
hin höjläj torɣanəŋ, iθläj torɣanəŋ, hölärheŋ, hölärheŋ kiläsäkta tip
məna min šul junəs olataj höjlägände höjlänem
äle lä batərosqan tauə imen-aman ultəra, šul juq julə
šul uq küð həmaq, ber mämerjä həmaq qəna tišege var
xääs kešeneŋ bašə ul tau häm küðle
məna šulaj vulɣan ike qävilä arahənda
Pause
Replay
Next
Previous
Formerly, there was a war between the Bashkir tribes, between the Bashkir clans. /
One tribe fought with another tribe. /
During a battle, soldiers of one tribe completely exterminated their opponents. /
Only one of the leaders named Takesh managed to escape from the battlefield. /
This is a very high mountain, and still there was a descent. /
Going down with his horse, swimming through the Agidel, despite the flood, he got into our village. /
The father of Yonos’s grandfather, who told me this, grazes a herd of horses in this field. /
And this grandfather hid Takesh uphill and he sent his horse with the others. /
they were looking for him, but they did not find him /
no, he went that way, so he deceived them /
since that time that mountain from where Takesh Batyr escaped is called "the mountain where Takesh Batyr flew away", he remained alive and defended the people, we are very grateful to him /
and this grandfather Yonos always told us this tale and poked me in the head /
you usually talk, you usually talk a lot, so in the future you have to tell this story /
and so I told what grandfather Yonos told me /
and now the mountain to which Batyr flew stands still /
and there is something like a cave /
a lot of people gathered around this mountain /
and so it was between the two tribes /
elek bašqort qäviläläre arahənda, bašqort ərəwðarə arahənda huɣəš vulɣan bit
ber qäbilä menän ikense qäbilä huɣəša ba... huɣəšqan
bəna šul ber huɣəš uaxətənda ike... ber qäviläneŋ haldattarən ikensehe qərəp vötkän.
ularðəŋ ber etäksehe genä täkeš isemle bulɣan, qasəp ölgörgän
šul bejek taw, töšörgä üðäne var.
šunan kilep, üðändän atə menän töšöp, iðeldeŋ tašqan saɣə bulha la, aɣiðeldeŋ, jöðöp səɣəp beððeŋ awəlɣa kilep kergän
šunan, ana šul miŋä höjlägän junəs olatajðəŋ atahənəŋ at öjörö jöröp jatqan bulɣan qərða
ul šunəŋ arahəna barəp kergän dä, tege olataj, unə, bəl täkeš batərðə, jäšergän üðen, attə attar arahəna evärgän dä qujɣan
eðläp kilhälär ðä tava almaɣandar
juq, ütep kitte ul šul jaqqa tip aldap evärgän
šul batərosqan tauən ana šul uaxəttan aləp täkeš batər osop šunan qotolɣan bit, batərosqan tau vit ul, tere qalɣan bit ul, xaləqtə jaqlaɣan bit ul tip, maqtap höjläp, räxmättär uqəp haman höjlänelär.
ana šul jonos olataj höjläne lä, beððe jəjəp utərtəp aləp, gel mineŋ bašəma törttö
hin höjläj torɣanəŋ, iθläj torɣanəŋ, hölärheŋ, hölärheŋ kiläsäkta tip
məna min šul junəs olataj höjlägände höjlänem
äle lä batərosqan tauə imen-aman ultəra, šul juq julə
šul uq küð həmaq, ber mämerjä həmaq qəna tišege var
xääs kešeneŋ bašə ul tau häm küðle
məna šulaj vulɣan ike qävilä arahənda
elek bašqort qäbiläläre arahənda bašqort ərəwðarə arahənda huɣəš bulɣan bit
ber qäbilä menän ikense qäbilä huɣəša ba... huɣəšqan
bəna šul ber huɣəš waqətənda ike ber qäbiläneŋ haldattarən ikensehe qərəp bötkän
ularðəŋ ber etäksehe genä Täkeš isemle bulɣan qasəp ölgörgän
šul bejek taw töšörgä üðäne bar
šunan kilep üðändän atə menän töšöp aɣiðeldeŋ tašqan saɣə bulhala la aɣiðeldeŋ jöðöp səɣəp beððeŋ awəlɣa kilep kergän
šunan ana šul miŋä höjlägän Jonos olatajðəŋ atahənəŋ at öjörö jöröp jatqan bulɣan qərða
ul šunəŋ arahəna barəp kergän dä tege olataj unə bəl Täkeš batərðə jäšergän üðen attə attar arahəna ebärgän dä qujɣan
eðläp kilhälär ðä taba almaɣandar
juq ütep kitte ul šul jaqqa tip aldap ebärgän
šul batər osqan tawən ana šul waqəttan aləp Täkeš batər osop šunan qotolɣan bit batər osqan taw bit ul tere qalɣan bit ul xaləqtə jaqlaɣan bit ul tip maqtap höjläp räxmättär uqəp haman höjlänelär
ana šul Jonos olataj höjläne lä beððe jəjəp ultərtəp aləp gel mineŋ bašəma törttö
hin höjläj torɣanəŋ iθläj torɣanəŋ höjlärheŋ höjlärheŋ kiläsäkta tip
məna min šul Jonos olataj höjlägände höjlänem
äle lä batər osqan tawə imen-aman ultəra šul juq julə
šul juq küð həmaq ber mämerjä həmaq qəna tišege bar
xääs kešeneŋ bašə ul taw häm küðle
məna šulaj bulɣan ike qäbilä arahənda