ARQJ_MG_REC_01.EAF
agerni_13
continue
phonological words
grammatical words
Copy text
See annotation
Ķan yə, yħəffru menna m əġ-ġaba.
Aģərni, aģərni ynuḍ mən ṭaħţ, ķi b-baṭaṭa w maši b-baṭaṭa, yšəbbəh-lha bəṛķ.
Yǧibu, nṭirdu-lu b, b əš-šķaṛa.
Umbʕəd nəfḫəwṛu, yfuṛ.
Ubʕəd əl-ṭaħ fi qəlţi lap̣iṛi, ndiru ķima lap̣iṛi.
Bʕənd n, nxəllṭu b əl-ħlib wəlla b əl-lbən, w b əl-lbən mḳaṛəs xiṛ
Xəlli-h yumayen wəlla ţlaţa f əḳ-ḳədṛa lih
Umbʕəd ṭəyyb-u dir ʕli-h əl-ʕiš
U diru-lu məṭmura haķda,
f əl-wəṣţ xaṭəṛ nṭəyybu ysəmma yži ʕaṣi.
Diru-lu m-məṭmura, ndiru d-dhən wəlla z-ziţ,
həzz b əm-məġṛəf u ġəṛ məss yəl-ţəmm f əz-ziţ əz-ziţun wəlla f əd-dhən, u ḍərb-ha ʕla žəmbiṭ.
Ķanəţ bəķri d mma ddi ķa ţħəyyən-ha.
Pause
Replay
Next
Previous
Ils creusaient par-là, vers le bois. /
Le gouet, le gouet pousse par le bas, comme la pomme de terre mais ce n'est pas de la pomme de terre, il lui ressemble seulement. /
Il l'apportent, on le transporte dans des sacs. /
Puis nous le faisons cuir à la vapeur, il cuit à la vapeur. /
Puis le bas (les tubercules) deviennent comme de la purée, on les prépare comme de la purée. /
Puis on le mélange avec du lait ou du petit-lait, avec du petit-lait acidulé c'est mieux. /
Laisse-le deux ou trois jours dans la marmite là-bas. /
Puis fais-le cuire, verse-lui du petit-plombs (sorte de pâte). /
Puis creusez-lui un trou comme-ça, /
au milieu parce-que nous le préparons de manière à ce qu'il soit écrasé. /
Creusez-lui un trou, nous lui mettons du beurre ou de l'huile, /
soulève la cuillère et trempe-la dans l'huile ou dans le beurre et jette-la dans le gosier. /
C'était ma mère qui l'adorait autrefois . /
Ķan yə, yħəffru menna m əġ-ġaba.
Aģərni, aģərni ynuḍ mən ṭaħţ, ķi b-baṭaṭa w maši b-baṭaṭa, yšəbbəh-lha bəṛķ.
Yǧibu, nṭirdu-lu b, b əš-šķaṛa.
Umbʕəd nəfḫəwṛu, yfuṛ.
Ubʕəd əl-ṭaħ fi qəlţi lap̣iṛi, ndiru ķima lap̣iṛi.
Bʕənd n, nxəllṭu b əl-ħlib wəlla b əl-lbən, w b əl-lbən mḳaṛəs xiṛ
Xəlli-h yumayen wəlla ţlaţa f əḳ-ḳədṛa lih
Umbʕəd ṭəyyb-u dir ʕli-h əl-ʕiš
U diru-lu məṭmura haķda,
f əl-wəṣţ xaṭəṛ nṭəyybu ysəmma yži ʕaṣi.
Diru-lu m-məṭmura, ndiru d-dhən wəlla z-ziţ,
həzz b əm-məġṛəf u ġəṛ məss yəl-ţəmm f əz-ziţ əz-ziţun wəlla f əd-dhən, u ḍərb-ha ʕla žəmbiṭ.
Ķanəţ bəķri d mma ddi ķa ţħəyyən-ha.
Ķan yə, yħəffru menna m əġ-ġaba.
Aģərni, aģərni ynuḍ mən ṭaħţ, ķi b-baṭaṭa w maši b-baṭaṭa, yšəbbəh-lha bəṛķ.
Yǧibu, nṭirdu-lu b, b əš-šķaṛa.
Umbʕəd nəfḫəwṛu, yfuṛ.
Ubʕəd əl-ṭaħ fi qəlţi lap̣iṛi, ndiru ķima lap̣iṛi.
Bʕənd n, nxəllṭu b əl-ħlib wəlla b əl-lbən, w b əl-lbən mḳaṛəs xiṛ
Xəlli-h yumayen wəlla ţlaţa f əḳ-ḳədṛa lih
Umbʕəd ṭəyyb-u dir ʕli-h əl-ʕiš
U diru-lu məṭmura haķda,
f əl-wəṣţ xaṭəṛ nṭəyybu ysəmma yži ʕaṣi.
Diru-lu m-məṭmura, ndiru d-dhən wəlla z-ziţ,
həzz b əm-məġṛəf u ġəṛ məss yəl-ţəmm f əz-ziţ əz-ziţun wəlla f əd-dhən, u ḍərb-ha ʕla žəmbiṭ.
Ķanəţ bəķri d mma ddi ķa ţħəyyən-ha.