a deg a ɗem de sui ka ahh, ka mene kale | he enters ɗem then the hare comes out and says he is strong enough |
ka a mee dahẽ, ai weŋ e moŋ a lumo ka ɗe a eʔ, ka sai elobeŋ tanaŋ kab-laŋ | that he should give him the ram, if he slaughter it and eat, that he should come the following week he will defeat him |
lije ma tal ɓəɓərəg, tambini ma jemaŋ giri za ghum ɓa nwa | now the clouds have changed into rain, then the young man built his house in the bush |
ne nue nswe de sujaŋ, amog sujaŋ ne mog de sue tambini, jabe nog deaŋ ne mog | they, he and his wife, cooked food, they eat -wife with her fellow women, while he eats together with him |
anog ne kole deaŋ a lue tambini alaŋ tanaŋ kirim igeŋ naŋ | when they sleep together, he dreamt the young man will put his heavy leg on him |
kpag'la, kpag'la ɗo guno ghemdo eʔ pea mdoŋ noŋ ɓafeaŋ de wona eʔ bobara ɗam mpa bobara ziŋ'le | "he said he is in trouble by touching what is not for him..." |
ka sue sue sue, a iri ka apere ka kemaŋ se ɲoŋ'wa do ɲoŋ tam kirim | 'hare, hare, hare', he wakes up, 'what happened?', he said it was that man with/of heavy legs pressing him with his leg |
ka ah, ka woɲa ka a lue, kabare eʔ a barelue | the man said that nobody (was pressing him), that he should go back to sleep, he continued sleeping |
ka eh!, ka kpag'la, kpag'la ɗo gune kiame e? pea mdoŋnoŋ ba feaŋ de wona eʔ bobara ɗam mpa bobara ziŋ'le | singing... "he said he is in trouble by touching what is not for him" |
ka sue, sue, sue, a iri ka jauwa ka ɲowa a kaɗa kẽ tẽã ka se amei daẽ ɗije | hare hare hare, he awakes and then the man said here is my leg you must pay me back my ram |
to ka a pa maŋ moel, ka a ɲenaŋ kene ka ekoi baye bini e moŋ a | said ok he should be patience, when it was morning he will give him one of his child |
ɲenaŋ kene akwai baaŋ a jib ɓo gbere | when it was morning he killed one of his children and gave it to him, that's all. |
ma a gaaŋ kaja, ɲoŋ e'ya bini ka a jeɗe jigii | then he tells him that he was the only one left, that if he wanted to kill him |
ka gbere wob kpan ɗe daa-a, too... ka ma awẽ ɲa kaboɲa anegaa ɗe ɲa aga nwẽ-ja | --------? before he slaughter, if not he cannot be slaughter |
a eaŋ maŋ de jeghe baziŋ, a kore baaŋ ka agolei wobe | then he proceed to farm, he tells his daugther to cook meat for him |
too... a ga baa ka ja awo ajeɗe gole ka ɗe a iri akore zuwo ja | then he tells the man's daugthers that if she wants to kill him she should raise him up |
too... baa iri maŋ kore zuwo, gab taŋ -a ma taɓaŋ ba suwo baa, baa ma bei ma kolaŋ | so the girl raised him up, then he kick the girl on her head and the girl dies |
a je a swuile kũb ɗe baaŋ a jee ameaŋ | then the man went and took the bones of the children and spoke to them, and gave them to him |