KKEC_AV_NARR_150203_AK4.EAF

 
ecouter ecouter ǹ bí ... ń máàmà là ... ìstwárnɛ̀ dò ɲáakàrànnà ì yèn I will tell you a story about my grandmother
ecouter ecouter à bààbá ... lé kàá nɛ̀ɛ̀nɛ́ gbàsì ... à déɲɛ́nɛ́n túmà her father beated her mother, whe she was little
ecouter ecouter à dènɲɛ́nèn ... à tɛ̀rɛ̀ kárú sàbà when she was little, whe she was three months old
ecouter ecouter à bààbà káá nɛ̀ɛ̀nɛ̌ gbàsǐ ... kàà gbén bóɲɛ̀ bûtɔ̀ her father beat her mother and drove her out of the house
ecouter ecouter dènɲɛ́nèn tòtà ... gbèngbéè tɔ̀ ... à dìtà ɲɔ́ lê hááá the child was lying there on the bed, and she cried for a long time
ecouter ecouter à kàà kúdúkúdű ... à bèètá ... táà bùùtɔ̀ she was turning around in the bed and she fell into the fire
ecouter ecouter táà ꜜkáá kèɲɛ́ɛ̀ ɲànìn the fire burnt her feet
ecouter ecouter kà ... à tɛ́ppɛ́rɛ̀ kɛ̀ ká ... kàà tà kàà nára̋ ... à gbɛ̀lɛ́ɲɛ̀ là and it made her feet this way, it made it bend to the shin
ecouter ecouter ́à bààbá nâtà ... kà à dènɲɛ́nèn kàsì kúlè mɛ̀n bóɲɛ̀ là kàà bòrí ... kà dáà làkà kà trɛ̀n à là déɲɛ̀ bàtì ɲànìn her father came and heard how the child was crying in the house, he ran there, and saw that the child had burnt itself
ecouter ecouter à káá tà ... kà tɛ̀rɛ̀n à kèɲɛ́ɛ̀ ... bàtí kóólí ... à gbɛ̀lɛ́ɲɛ̀ là he took her and saw that her foot was bent to her shin
ecouter ecouter anu káá ... á màfɛ̀lɛ̀ ... à téé nɔ̀n fòntílà ꜜbùtùn ... à bátí jà They looked at her, and it could not unbend any more, it had become stiff
ecouter ecouter áwà, à tótá ɲɔ́ tùgún ... àn bí wò dàndànnà ... háa lɔ́ɔ́kún kélên they had to treat her for one week
ecouter ecouter gínnànù kà ꜜbɔ̀ɔbɛ́ɛ̀ tà tùgùn and then the devils took the child
ecouter ecouter kà tàgáà lámàrà ... fámmɛ̀ bùùtɔ̀ and they hid her in a cave
ecouter ecouter àn ká tàɲín' àn ká tàɲìn', àn máà yèn ... àn táta̋ káŕamɔ́kɔ̀nù bátáá ... ànù káá ... sádákànù bɔ́ɔ́ ... àn màà dénɲɛ́nɛ̀ y', ànù kà bólómáfɛ́lɛ́ɲɛ̀ ꜜkɛ́ɛ́ they were looking for her and looking for her, they didn't see her, they went to a marabout, they made sacirfices, but they didn't see the child, they did the divination
ecouter ecouter ànù màà dèɲɛ́neǹ yèn ... àn máá fàgà díyá yén, fɛ̋nfɛ̀n they didn't find the child and they didn't find the place where she would be dead
ecouter ecouter à láándén sőè tɔ̀ when he went to bed one night
ecouter ecouter jínnànù kàà ꜜkììbóè lánàà mà ... kó à ní sààkà jígín gbɛ́ɛ̀ tà ... à náà wà ... à náà .. kìtí ... fámmɛ̀ kɛ̀ ꜜdáà là spirits brought him a dream, they told him to take a white ram, to go and to attach at the entrance to that cave
ecouter ecouter à ká sààgàjígi̋ɲɛ̀ ... tà ... à lá wɔ̀rɛ́ɛ̀ bùùtɔ̀ ... à táátá á káà kìtì he took one ram from his enclosure went and attached i there
ecouter ecouter wǒ kìtí â bòlǒ ... à kà dénɲɛ̋nɛ̀ yèn lààndèn ... fámmɛ̀ ꜜdáàlà the moment he tied it, he saw the child lying in front of the door to the cave
ecouter ecouter à lá bɔ̀ɔbɛ́ɛ̀ ... à kèń ɲânìnděn̋ ... àn báta̋á kèn dàndǎn ... à bá' kɛ́ndɛ́yá ... kɔ̀nɔ̋ à máà nɔ̀n ꜜfóntíla̋ the burnt foot of his child, they had healed it, she was healed, but still the foot could not unbend
ecouter ecouter jìnnáànù kà dénɲɛ́nèn kèɲɛ́ɛ̀ tǎ lè ... kà tɛ̀rɛ̀ dénɲɛ̋nèn kèɲɛ́ɛ̀, à máá kɛ́ndɛ́yá When the devils took child, it was not healed
ecouter ecouter à fóó mú kɛ̂rɛ̀bɛ́ɛ̀ llà it all was a wound
ecouter ecouter án dê lè kà dénɲɛ́nèn kèɲɛ́ɛ̀ dàndán ... lɔ̀ɔ̀kún kéléɲɛ̀ wò kɔ̀tɔ̀ and it was them who healed the wound on the child's foot, in one week
ecouter ecouter à kàà tà, à nààtá ... à fɛ̀ bóǹ dáà là he took her and went with her to the house
ecouter ecouter à tótá ɲɔ̋ɔ̀ lè ... à kòlòyàtà wó lè tɔ̀ ... hááá ... à bààbà náà nɛ̀ɛ̀nɛ̀ ... háá kɛ̀tà súnkútúɲɛ̀ là she grew up there with her mother and father, and she became a young girl
ecouter ecouter à bààbà náà nɛ̀ɛ̀nɛ́ fàgàtáá ... à lè tùgún tótá wó ltɔ̀ ... à jɔ́nbáyátá her father and her mother died, and she was there, she married a
ecouter ecouter à kà má lé bâàbànú sɔ̀tɔ̀n ... à nín ... mà.. má yààyɛ̀nù she gave birth to my fathers and my aunt
ecouter ecouter à là déɲɛ̀ ꜜdóónú fàgàtà mɔ̀ɔ́ fîlà fóo fàgàtà some of her children died, two children died
ecouter ecouter a tóóta̋à bòlò bùtúgùn ... mɔ̀gɔ̀ nàànì dénmúsú mɔ̂ɔ̀ fìlà ... à nín dénkáyé ... mɔ̀ɔ̀ fílà there remained two children with her, two girls and two boys
ecouter ecouter ń mâàmà là ... kènkéléyáà ... à bɔ́ɔ́ndén.. à sábù bì ꜜwó lè là this is how my grandmother became one-legged, this is the reason for it