k' à tɛ̀rěn ... à kɛ́ɛnden kőo ... sángè ꜜbá' nà ... kɔ̀ɛ̂ bá' bǒn | and it was as if it had been raining and the river was overflown |
ň náàta ... ǹ k' áà yèn dóo í jùléè bɔ̀ɔnděn ... bóyilɛ júlè | I came and saw that somebody had made a rope out of the tree boyile |
áwà lɔ́gɔ fɛ́rɛnnɛɛ̀nu ... bòyindén ... kílà kùnma | and little pieces of cut wood had fallen on the road |
ń ka̋ lɔ́gɔnnɛ̀ bìla ... jèê tɔ̀ ... ǹ tóota á sàmanna ǹ fɛ̀ | I plunged the stick in the water and went on dragging it behind me |
àn í jìnbéè fɔ̀láa ... àn í sígè ꜜlála ... à kɔ́ɔ̀ma | they were playing djembe and singing songs behind her |
à k áa kùn̋ nâbɔ̀ ... ǹ kɔ́tɔ fàn ... à ká ń máfɛ̋lɛ̀ | she lifted her head close to me and she looked at me |
ǹ k' áâ màfɛlɛ ... à kùnsígè jàn ... ǹ m' áa dàn ꜜdúla yěn | I looked at her, her hear was so long that I couldn't see it's end |
ǹ tóta ɲɔ́ɔ lè ... àn í jìnbéè fɔ̂là, àn í ... sígè làala à kɔ́ɔ̀ma, ò báti ń díya | I remained there, they were playing djembe, they were singing behind here, I liked it |
ň lɔ́ɔ̀nden k' àa màfɛ́lɛ ... à bì fɛ́n kɛ̂ɛ̀la | I was staying there and looking at what she was doing |
kɔ̀nɔ́ .. àn ká ń nákunun ... ǹ mǎá ń náa kìibóè làbán | but they woke me up and I didn't finish my dream |
sàguè ma ... ǹ wúlita tűn ... ǹ ká ń bòri, ǹ jîgita .. ꜜfàráà tɔ̀ | In the morning, the moment I woke up, I ran and went to the field |
ǹ kà kílà bìta ... ń sa̋àgita lɔ̀gɔ́nnɛ́ɛ̀ fɛ̀ ... bóɲɛ̀ là | I started off and returned home with the little stick |
ǹ táata ǹ báàba kà ǹ ꜜmáɲìninka, kóo í tɛ̀rɛ bì tàanden mìn nà? | My father asked me, where have you been to? |
kó fɛ̋n dè ꜜmáanden ɲɔ̂ là? sàguema súbakà kɛ̀ mà? | And what was going there this morning so early? |
mà ì bɔ́ɔla ... sɛ̀nɛ́ɛ̀ tɔ̀, ń dê n' íi lè ... à níin ... ń nánden | we were leaving the field, me and you and my stepmother |
fɛ́n dò ꜜk' á kùɲɛ́ɛ̀ làbɔ ... kùnsígè b' á kùn tɔ̀ ... à jíginden ha̋a à kɔ́ɔ̀ tɔ̀ | Something lifted up its head, there hair on its head going down the back |
kɔ̀nɔ ǹ m' áa tò yèn, à tóo kɛ̀ɛndɛn ... kó sì ... à mù yɛ́gɛ̀ lè là jéè tɔ̀ | but I didn't see the rest, the rest was as it was a fish in the water |
mɔ̀gɛ́ dônù b' áà gbàa là, àn í jìnbéè fɔ̀ɔla, àn ì sígè làala ... àn b' áan dɔ̀nna | There were people behind her, who were playing jembe, singing and dancing |
ǹ kó ń ka̋ ꜜlɔ́gɔnnɛ̀ tò jíi tɔ̀ nɔ̀n, ǹ ká ǹ lɔ̀, ǹ bì wó màfɛlɛla | I left the little stick in the water, I stopped and looked at it |
kò í kâ ꜜlɔ́gɔnnɛ̀ lɔ̀n? kò á! kó bóyilɛ lè | He told me: do you know this wood? I said, it's boyile |
n máa n na kìiboè làbán .. ǹ m' áà lɔ̀n, ǹ ká lábòyɛ ꜜkáamìn, k' à tɛ̀rɛn wò báti ń nákunun | I didn't finish my dream, I don't know where I dropped it, because you woke me up |
kò àwa! kó sì ì káa .. lɔ́gɔnnɛ̀ wò lɔ̀n nùn, ì n' áà màra | he said: if you knew this stick, you would keep it |
kó à ká ɲìn há ... ǹ kó ɓá dɔ̀n wò m' áa sɔ̀n ǹ ní ná kìibóè làban | He said: well, fine. I said, since you didn't let me finish my dream |
kɛ́nɛ̀ sì bɔ̀ tún ... wò ní mɔ̂gɔ̀ ꜜmágbàsi | the moment when the daylight is there, you would go and slap us (so that we get up) |
ǹ kó ǹ máa ń ná kìibóè làbán, wó lé k' áà kɛ̀ ... ǹ m' áà lɔ̀n, ǹ kà lɔ́gɔnnɛ̀ làbe kàwóokàn | I didn't finish my dream, that's why I don't know, where I dropped the stick |
ì máni wúli í lála ... ùráà là ... ì nì sáli | When you get ready to sleep in the evening, you should pray |
ì nì árkan ... fîlà tùgún sàli ì n' íi là | you pronounce to evening prayers and you go to bed |