ass-a ɣur-na g taɛzibt n ayt segwal, | aujourd’hui à la Taâzibt (=portion de terre affectée au patûrage et lieu-propre) des Aït Segoual (=confédération berbère), |
Ameḵ ṯessnem ṯamurṯ-nneɣ teṣṣaḥ-edd g tmurt l leqbayel, | Comme vous le savez notre pays se trouve dans le pays des Kabyles (=Kabylie), |
Ameḵ awen-d-nnaɣ lini, g mezwar, belli neṣṣaḥ-ed g rrif n lebḥer, | Comme je vous ai dit plus tôt, au début, que nous nous situons au bord de la mer, |
sɛantsɛanṯ nɛaṛṛeṭ seg lxiṛ n ṛebbi, aɣen di hakk zzeg=es. | parfois nous goutons aux bienfaits de Dieu, ce qu'il nous en offre |
Am ččelba, am lbuniṭ, am sseṛdin, am aguḏay l leḥwayej nniṭen. | Comme les saupes, comme les bonites, comme les sardines, comme beaucoup d’autres choses. |
Amercal d yiwen ubɛuc i gesɛan iwen uqeclaw, maci sin. | Amercal (=patelle) est un petit animal qui possède une coquille, pas deux. |
Bac i dd-tekkseṭ-add-ut, lazem-aḵ ṯajenwit, bac i dd-teqleɛṭ-add-ut seg eblaṭen. | Afin de la récolter, il te faut une lame, afin de les détacher des rochers. |
Lḥaja ṯamezwart lazem i nesserḵem g aman, did lxell, d tceqquft n lqaṛes, | La première chose, il faut faire bouillir de l’eau, avec du vinaigre et une tranche de citron, |
Daɣa, bac aɣen-ishel i dd-nekkes-add-ut s uqeclaw-is, lazem-ana lḥaǧa i gɛeddmen : | Aussi, afin qu’il nous soit plus facile de la décoller de sa coquille, il nous faut quelque chose de pointu : |
d taɛeqqayt niɣ snat n ttumaṭican i gettwaskeṛfjen. | ainsi qu’une tomate ou deux débarrassées de leurs peaux. |
i nderr fell-as ḵra l lḵemmun i gettwarḥun, d ubezzuz n lmelḥ. | on le saupoudre de cumin moulu et d’une pincée de sel. |
G yiwen l lweqt aɣen-ittuɣ nessawjeḏ ččekčuka-nneɣ g lmeqla, | À un moment, nous avons préparé notre tchatchouka (=ratatouille épicée) dans la poêle. |
A yili zzeg-es dayen afelfel eḏ lebṣel, bla ttumaṭic. | On mettra (il y aura) dedans seulement des poivrons et des oignons, pas de tomates. |