KABT_MG_REC_02_AMERCAL.EAF

 
ecouter ecouter azul azul fell-awen meṛṛa, le salut, le salut sur vous tous,
ecouter ecouter ass-a ɣur-na g taɛzibt n ayt segwal, aujourd’hui à la Taâzibt (=portion de terre affectée au patûrage et lieu-propre) des Aït Segoual (=confédération berbère),
ecouter ecouter i dd-iṣṣaḥen g tɣiwant n ẓẓyama manṣuriya, qui se situe au sein de la commune de Ziama-Mansouriah,
ecouter ecouter g ezdu n jijel. dans la province de Jijel.
ecouter ecouter Ameḵ ṯessnem ṯamurṯ-nneɣ teṣṣaḥ-edd g tmurt l leqbayel, Comme vous le savez notre pays se trouve dans le pays des Kabyles (=Kabylie),
ecouter ecouter teṣṣaḥ-edd daɣa g rrif l lebḥer. elle est aussi située au bord de mer.
ecouter ecouter Lmaḵla-nneɣ tecba, Notre nourriture est comme,
ecouter ecouter am lmaḵla n tmurt l leqbayel meṛṛa. comme la nourriture de tout le pays des Kabyles (=Kabylie).
ecouter ecouter Ḵra ul i gettemxalafen fell-asen, Elle ne lui en est en rien différente,
ecouter ecouter dayen g leḥwayej d imeẓẓyuna. seulement sur de petites choses.
ecouter ecouter Ameḵ awen-d-nnaɣ lini, g mezwar, belli neṣṣaḥ-ed g rrif n lebḥer, Comme je vous ai dit plus tôt, au début, que nous nous situons au bord de la mer,
ecouter ecouter sɛantsɛanṯ nɛaṛṛeṭ seg lxiṛ n ṛebbi, aɣen di hakk zzeg=es. parfois nous goutons aux bienfaits de Dieu, ce qu'il nous en offre
ecouter ecouter Am ččelba, am lbuniṭ, am sseṛdin, am aguḏay l leḥwayej nniṭen. Comme les saupes, comme les bonites, comme les sardines, comme beaucoup d’autres choses.
ecouter ecouter Ass-a xeyyṛ-eɣ=awen=d iwet n lmaḵla Aujourd’hui je vous ai choisis un plat,
ecouter ecouter i gzemmer, am ubetruḥ niɣ am umeqqran, at-iseww. que pourrait cuisiner un petit comme un grand.
ecouter ecouter Nekni neqqaṛ-as amercal. Nous l’appelons amercal (=ratatouille de patelles).
ecouter ecouter Amercal d yiwen ubɛuc i gesɛan iwen uqeclaw, maci sin. Amercal (=patelle) est un petit animal qui possède une coquille, pas deux.
ecouter ecouter Ileṣṣeq ittɛic g eblaṭen l lebḥer. Il s’attache, il vit sur les roches de la mer.
ecouter ecouter Aḵsum-is izemmer a ttwacc d azeg̱zaw, aḵ izemmer a ttwacc iwwa comme elle peut être mangée cuite
ecouter ecouter Ajmeɛ u-mercal iwɛeṛ xiṛella. La collecte de la patelle est très difficile.
ecouter ecouter Bac i dd-tekkseṭ-add-ut, lazem-aḵ ṯajenwit, bac i dd-teqleɛṭ-add-ut seg eblaṭen. Afin de la récolter, il te faut une lame, afin de les détacher des rochers.
ecouter ecouter Lḥaja ṯamezwart lazem i nesserḵem g aman, did lxell, d tceqquft n lqaṛes, La première chose, il faut faire bouillir de l’eau, avec du vinaigre et une tranche de citron,
ecouter ecouter bac as-nekkes zaɛma d rriḥa l lebḥer ṯafuḥant. afin de lui retirer la mauvaise l’odeur de la mer.
ecouter ecouter Daɣa, bac aɣen-ishel i dd-nekkes-add-ut s uqeclaw-is, lazem-ana lḥaǧa i gɛeddmen : Aussi, afin qu’il nous soit plus facile de la décoller de sa coquille, il nous faut quelque chose de pointu :
ecouter ecouter am tsegnit tameqqrant niɣ am tsugla. comme une grosse aiguille ou un poinçon.
ecouter ecouter g yiwet n teyyint, i nsers aḵsum n umercal, a y-nessukk g zziṯ n tzemmurṯ d ḵra n teɣmas n teccerṯ i gettwagezmen, Dans une marmite, on verse la chair de patelle que l’on fait revenir dans de l’huile d’olive et quelques gousses d’ail hachées,
ecouter ecouter d taɛeqqayt niɣ snat n ttumaṭican i gettwaskeṛfjen. ainsi qu’une tomate ou deux débarrassées de leurs peaux.
ecouter ecouter As-nessers taferrett n tasselt, On lui dépose une feuille de laurier,
ecouter ecouter i nderr fell-as ḵra l lḵemmun i gettwarḥun, d ubezzuz n lmelḥ. on le saupoudre de cumin moulu et d’une pincée de sel.
ecouter ecouter Nmeṛṛeq s waman iḥman, On prépare la sauce avec de l’eau chaude,
ecouter ecouter nernu-yas taɣenjawt n ttumaṭic n tebwaṭa. on lui ajoute une cuillère de tomate en boite.
ecouter ecouter A t-neǧǧ alammi d iɛqed, a y-isḵaw ciṭṭuḥ as-nsexsi. On la laisse jusqu’à ce quelle épaississe,
ecouter ecouter G yiwen l lweqt aɣen-ittuɣ nessawjeḏ ččekčuka-nneɣ g lmeqla, À un moment, nous avons préparé notre tchatchouka (=ratatouille épicée) dans la poêle.
ecouter ecouter A yili zzeg-es dayen afelfel eḏ lebṣel, bla ttumaṭic. On mettra (il y aura) dedans seulement des poivrons et des oignons, pas de tomates.
ecouter ecouter Ma da sli afelfel-nneɣ d lebṣel, Lorsque l'on a fait bien revenir nos poivrons et les oignons,
ecouter ecouter i nesmir fell-as amercal n ttuɣ nseww llini s ṭṭumaṭic. on verse les patelles dessus que l’on avait préparé plus tôt avec les tomates,
ecouter ecouter I nerẓ fell-as ḵra n tɛeqqayan n tmellalan, On casse quelques œufs frais par dessus,
ecouter ecouter nernu-yas afeṛmaj, on lui ajoute du fromage,
ecouter ecouter nerr-aṯ i lɛafit bac a fsi fell-as ufeṛmaj. on la met sur le feu afin le fromage fonde.
ecouter ecouter Ma ḏa ww, a ttwačč s uqceṛ en uweɣṛum, Lorsque ce sera cuit, ce sera mangé avec un morceau de pain,
ecouter ecouter ḏ uɛṣar n lqaṛes fell=as, on presse citron par-dessus,
ecouter ecouter ḏ lebṣel, des oignons,
ecouter ecouter ḏ ṣṣeḥḥa d lehna fell-awen. que la santé et la paix soit sur vous.