ngìmbì nɛ̀ ʔó ɗáŋ mɔ̀ dùká sɛ̀nɛ́ mɛ̀rdéè nɛ̀nɛ́ bé nɛ́ wà tɛ̀ɛ̀ sɔ̰́ wár kpɔ́k ná // | Back when the bad guys stayed to mess with us they did not come only once. |
ʔá̰-nàm péí péínɛ́ péínɛ́ péínɛ́ péínɛ́ hɔ́ kɔ́ yòé // ʔá̰-nàm zóí yì // | I had made it back to Yoe and was bathing, |
ʔá̰-nàm dáŋ nɛ̀ mbɔ́k-tɛ̀ nɛ̀ mbɔ́k-tɛ̀ nɛ̀ mbɔ́k-tɛ̀ // wèséìí / | And I was walking back up slowly, slowly, slowly. That day, |
ʔàm dáŋ péínɛ́ hɔ̰́gɔ̰́ɔ̰̀ hɔ́ sàsàkúwár fàrá ndɔ̀wà tɔ̰́ / | and so I was walking back up like that until the crossroad where we sharpen |
hám ɓír nɛ̀ wár yàá-sùlù bé ná / sá mí ʔám tɛ́-dàŋ nɛ̀ tí / | to go through Yaa-sulu, I said to myself that I would pass by |
ʔàm dáŋ péínɛ́ péínɛ́ péínɛ́ // mí tɛ́-hɔ̀ kàà tán tí kàfɛ́ɛ̀ // hó / | I walk walk walk back up and as I was about to arrive in front of the coffee trees as usually. Oh ! |
gɔ́m gbàwárìí / kpángáí màá sí ɓíɛ̀ sí ɓíɛ̀ sí ɓíɛ̀ // mí / káì / | cut through that road, one on top of the other all over the place. Shit, I said to myself |
ʔá̰-nàm dáŋ péínɛ́ péínɛ́ péínɛ́ táá tí nà // mí tɛ̀ɛ́-hɔ̀ / | And I walked back further here, once I had arrived |
zɔ́k wà ndàkà béí hɛ̌n hɛ̰̀ / ʔá̰-nɛ̀ kpɔ̀ɲà ndárà kéí ʔá nù // ʔàséè / | Someone was chased until here and he has left his shoes on the ground. Actually |
mɔ̀ nɛ́ Lûk ʔɔ́wà ndàká // ʔá̰-nɛ̀ sìì kpɔ̰́ḭ́ ndárà ʔá nù pàt-pàt ʔá nù gbàwár // | it’s Luc who was chased and who left his shoes on the road as he ran away. |
nɛ̀wà gbáí sínɛ́ nɛ̀ ʔó dàɗà kùsùkù-kùsùkù-kùkùsù mɔ́-sì sɛ̌n# / | They walked in a line with their bags jampacked that were making noise to go on# |
hɛ̌n gbà yíwár mɛ̀ // kɔ́wà tɛ̀ɛ̀ ɗáŋ mɔ̀ sààyé hɛ̰̀ káɗí // ʔá̰-ndɔ̀wà síìí // | on the big road over there after having completely ransacked this village and they were leaving. |
ʔèé ʔàm ɓír kàà nɛ̀ ŋmà-kɔ̰́ nɛ̀ tí mángàrò hɔ̰́gɔ̰́ / yék nú tùà mɛ̀ // | And then I just went to the other side under the mango tree like that . |
ʔá̰-nɛ̀ ʔóí nɔ̀ hɛ̰̀ dɔ́r nɛ̀nɛ́ / káí nɛ̀nɛ́ sí-ɗòŋ hɔ̰́gɔ̰́ɔ̰̀ kɔ́wà táá kútùàí // | And they sold them and took them again like that for them in this house. |
mɔ̀ ndɔ̀wá yàkà ʔéè ʔá̰-ndɔ̀wá yàkà wán ʔéè // | What they had left behind, they had of course left it. |
mɔ̀í / nɛ́ Dɔ̀-tùà ndéè nɛ́ nɛ́ ŋɔ́n mɛ̀ // ʔà̰ nɛ́ hɛ́í / | someone. It was said it was Dɔ-tua who had gone up there. He went to buy |
ndák pátáà péínɛ́ péínɛ́ péí báà báà / | were chasing him and managed to catch him, to catch him, |
báà sí-ɗòŋ nɛ̀ ʔòó tòè nàá hɛ̀áìí // | to catch him again with all the things he had just bought.. |
kùrà ʔé nɛ̀ ɗúká zɛ̀ mɔ́ tɛ̀ mìdízɛ̀ // | set out to leave in the dark of the night, around midnight, |
wà dɛ́ mà ʔínàm // kɔ́mɛ́ zɔ́k dúrá zàmbàrà hɔ̰́gɔ̰́ ʔà̰ ʔɛ́rwàí ʔá̰-ndɔ̀wá / | They roughed me up. And you can see a long leather whip in their hands, and they |
[gùsà] kɔ́r-zǔm // mí ná ʔàm gbó gbòó yè // | [hit] the back of my neck, ordering me to go out. |
tɔ́rsì bé nà // sá mí / tɔ́rsì bé ná ʔòé wá // | There’s no flash light ? I said that unfortunately there is not any torch either |
ʔèé wà sí ɗòŋ // wà kùmàsè melanze nú tùà bɔ̀ɔ̀ kɔ́ Kólíngbá // | and they start again, they begin banging on Kolingba’s door. |
Kólíngbá zɔ̀ká mɔ̀ ndɔ̀wà dɛ́ìí // ká ɲɛ́m ná // ʔá̰-nɛ̀ Kólíngbá gɔ̀mà ká tɛ̀ɛ̀mí vùrùm // | Kolingba sees what they are doing.It is unbearable, so Kolingba runs away at full speed. |
wàá ndɔ̀wá ndàkà Kólíngbá / dúí ɗɔ̀ɔ̀ ʔàvòkáà káɓàá tùà kɔ́mìí / | And they run after Kolingba who ducks down [while passing] under the avocado tree next to my house, |
gɔ́m péínɛ́ táá wár hɛ̰̀ // ʔá̰-ndɔ̀wá ngàɗá mɔ̀ dák-ɗáár // | he runs back on the road here. So they fire at him bang-bang |
wà dá̰à̰ wár hḭ̀ḭ́ / síí ɗòŋ wènám ʔá̰ hḭ̀ḭ́ // | and they insult him And that’s how they come back for me. |
màrá mɔ̀ nɛ̀ Kólíngbá dɛ́ ʔám tàà hɔ̰́gɔ̰́ ʔòé // | what Kolingba did, I also thought about it |
kɔ́wà bàá ɲìm-sèèà // màná wà tɛ́-gùsàà hɔ̰́gɔ̰́ // wàá ndɔ̀wá kàyàyɛ́ɛ́ ʔéìí / | if they get angry maybe they will hit her like that, as they already caught us. |
fó kàà ʔɛ́ɛ́ // ʔɛ́ɛ́ yá kàá mbɔ́ɗɔ́-nù // mɔ̀ ndɔ̀wà dɛ́ìí / | push us too and we stay on the ground, what they do |
míí tɛ̀ɛ́-zèì mɔ̀ nɛ̀ kúr wár hɛ̰̀ / kɔ́wà bàà dáá ʔàbúkì // | When I hear that on this side of the road they caught Abouki. |
ká dáá ʔàbúkì pḭ̀ḭ́ nù nɛ̀ nú yé kɔ́wàí // ndɔ̀wà tɔ̰́ nɛ̀nɛ́ɛ̀ / | So father Abouki shouts in the language that they speak in their country [Fulfulde] |
‘súkɛ́r wálà! súkɛ́r wálà!’ kɔ́wà ɓám nɛ́ zěrwà nɛ̀ pɛ́nsɛ̀ɛ̀ / | « there’s no sugar !, there’s no sugar ! » So they pinch his ear with pliers, |
ʔèé wà híɗí nɛ̀ mɔ̀ ʔèé wà káí kààyɛ́ɛ́ nɛ̀ ŋmà-kɔ̰́ yàrí / | He screams then they put us again aside to walk, |
mà fàmíì kɔ́ wí ndɛ̀ɛ́ tòmá nɛ̀nɛ́ mɛ̀í // kɔ́wà sàŋáà pḭ́ nù hḭ̀ḭ́ / | people from the family of the man we had sent over there they tied him and put him on the floor, |
mɔ́-yòwà yòó ʔòé // ʔɛ́ɛ́ yùmà ʔá zú màá // | in order to kill him. We leaned one on top of the other. |
ʔá̰ ʔɛ̰̀-ndɔ̀wá ʔàrètéè ʔóí mɛ̀í ʔé nù hɛ̰̀ // kɔ̀wà káí ʔó mìlìtɛ̂r tɛ́nɛ́ / | Since they arrested some of them and if they brought the military in, |
ʔèè kám ʔìŋà gúyá ngbàráwà hégè ndé // | and I don’t know how to protect myself among them. |
kpá yíwár hégè / kàm yú mɔ̀ nɛ̀nɛ́ ngbàrà ʔóí hɛ̰̀ gè ndé // | how can I find a way, how could I break away from them ? |
ʔá̰-ndɛ̀ɛ́ sìì sínɛ́ hɔ̰́gɔ̰́ɔ̰́ gbàyúwár base kéí // | And so we went all the way to the military base like that, |
ʔɛ́ɛ́ zɔ̀ká // ʔɛ́ɛ́ yàká# // kà̰ḭ́ḭ́ḭ́ /- tɛ̀-kó Mbàŋ-dà̰ mɛ̀ / | we know we go for a long time, all the way to Mbaŋ-dan’s house over there |
ʔèé ʔàm zɔ́k gárdè nɛ̀ yór pɛ́m nɛ̀ ʔɛ́ɛ́ mbɔ́ɗɔ́-nùí / | So I see the guard standing there, watching us on the ground, |
ká mà yàkà sí ɓíɛ̀ // mà yák sí ɓíɛ̀ / tó nɛ̀ ndútùà // | and one who goes this way, another one that way, banging at the doors. |