ʔà ʔó sàɗì ʔá̰-ndɔ̀wá mɔ̀ɲà hɔ̰́gɔ̰́ gbéngbé // | For sure ! The animals all came together like that in large numbers. |
kàà nɛ́ ʔó sàɗì fɛ́t túù ʔá̰-ndɔ̀wá mɔ̀ɲá // | it’s only all the animals, all of them, who get together. |
ʔèé wà zá̰ gásá gìwîŋ /- / gìwîŋ nɛ́ gásá gbóngó / | Then they dug a big trench, the trench is a big ditch |
ʔá̰-ndɔ̀wá zà̰á̰# zà̰á̰ kɔ̰̀í káɗí fɛ́t túù ʔòé // | they have all entirely dug this whole |
bɔ̰́ɔ̰̀ ʔá̰-nɛ̀ Wàntò /- kàyà ŋâs kɔ́í pɛ́r kɔ́í / | And so Wanto brought his metallic traps, his snares |
ʔá̰-nɛ̀ túí pɛ́r kɔ́í sínɛ́ sínɛ́ sínɛ́ sínɛ́ sínɛ́ // | He sets his snares as he walks, as he walks, as he walks, [going always further] |
ká zèyá kɔ̀-gɛ́r# kɔ̀-gɛ́r ʔó sàɗì tí mɛ̀ / | he can hear the animals’ voices further down the road |
tɛ̀ dɛ́ɛ́ gìmà# gìmá sàà ndɔ̀wà ndɔ̀wà# kpéɗí nɛ̀ gbóngó kɔ́wà // | singing the song of the game they play by jumping over their trench |
ɓár hɛ̀n tɛ́ gbòngà mɛ̀ / pı̰́ kɔ́ zìɓò sí-ɗòŋ / kɔ́ dàɗà kɔ́ ngùm // | rips [the tie] of the strap, puts it back in his pocket, in his bag in his game-bag. |
ʔèè yákáà ʔá̰ hḭ̀ḭ́ / gbó táá tɛ̀ ʔó sàɗì nɔ̀ // | Thus, he leaves and arrives where the animals are over there. |
mɔ́ mɔ̀ hɛ̰̀ nɛ̀ ʔó nɔ́kɔ́ ɓɔ̀náá-kpèɗì ɓééé / | About this thing that you keep jumping down all the time for such a long time |
ʔèè ʔám tɔ̰́ kɔ́m míì ndé / wà kpéɗí ɓɔ̀ ná wó // | I thought : they actually don’t do it anymore. |
[mɔ̀-hɔ̰́gɔ̰́ɔ̰́ ʔà̰ ʔìŋá ʔòé / mɛ̀ nɛ́ mbɔ́yá] // | [That said, he knows that it is a trick] (said by someone of the audience) |
Wàntò / hó ʔò nɔ̀kɔ̀ dɛ́ ʔínǎm hɔ̰́gɔ̰́ ná // | Wanto [says] oh ! My maternal uncles, don’t do that to me. |
ʔɛ̀nɛ̀ kpɔ̰́ı̰́ kúm / hám kpéɗí mɔ̀í ʔínnɛ̀ɛ́ // | Remove one of my legs so I can jump with you. |
dɔ̀mɔ̀ tɛ̀ɛ̀ kpɔ̰́ı̰́ kú Wàntò pı̰́ nù hé kɔ́wà gá // | The hare comes and remove Wanto’s leg and puts it down with theirs. |
wà bá kú sí kúr mɛ̀ ɲɛ̀ɛ̀m // | they take their leg and jump on the other side of the river all together. |
wɔ́ɔ́ŋ ʔı̰̀ı̰́ bá kú sɔ́k sɛ̀nɛ́ wɔ́ɔ́ŋ ʔı̰̀ı̰́ bá kú sɔ́k sɛ̀nɛ́ wɔ́ɔ́ŋ / | and go, they each take their leg, put it back on,they each take their leg, put it back on and go, |
ʔɛ̰̀-ndɔ̀wá sìì kɔ́wà ʔé ʔá̰ kàà kɔ́ Wàntò nɛ́ kpɔ́k kpéɗáàí ndɔ̀wá sìì kɔ́wà ʔé yɛ̀ // | While they are already gone, Wanto keeps on jumping the same way as they are already gone. |
zɛ́m kúr ɓíì ká zɛ́m kúr ɓíɛ̀ // | once on one side of the ditch, then once on the opposite side. |
zɛ́m kúr ɓíì ká zɛ́m kúr ɓíɛ̀ // | once on one side of the ditch, then once on the opposite side. |
zɛ́m kúr ɓíì ká zɛ́m kúr ɓíɛ̀ // | once on one side of the ditch, then once on the opposite side. |
mɔ̀ɔ́ tɛ̀ɛ́-ɓàr // wèsé tɛ̀ɛ́-gbò hɔ̰́gɔ̰́ / | Once it is daylight and the sun is already high in the sky, |
kóó sàɗì pèá ɗòŋ ɓɔ̀ /- // wààà tɛ̀mɛ́ ɓɔ̀ná hɛ̰̀ // | So the animals come back again, they say : you stayed here. |
hɔ́ɔ́ɔ́ ʔéí ɓɔ̀nà wán hɛ̰̀ ná-ndé // mɔ́ ndɔ̀wá dɛ̀ɛ̀ ʔínàíɲɛ̀ // | Oh ! Of course I stayed here, he says, what you did with me here, |
[ʔá gìmàí dìí tɛ̀í fé // ʔá̰-ndèí ɓɔ̀náá-dɛ̀í] // | [ah! He liked the song so much he kept singing it] (someone in the audience) |
ʔá̰-ndèí ɓɔ̀náá# ɓɔ̀náá-yòr wán sɛ̀nɛ́ / ɓɔ̀náá-kpèɗì wánnɛ̀ ná-ndé // | And so he kept playing kept jumping of course, he says. |
zɛ́m kúr ɓíì, ká zɛ́m kúr ɓíɛ̀ // | once on one side of the ditch, then once on the opposite side. |
zɛ́m kúr ɓíì, ká zɛ́m kúr ɓíɛ̀ ʔèá // | once on one side of the ditch, then once on the opposite side. |
ʔá sɛ̀nɛ́ / ʔá sɛ̀nɛ́ / ʔá sɛ̀nɛ́ dámwà ʔòé // gbéyéŋ wà sí kɔ́wà // | Put it back, put it back, put it back, they all do it and finally they leave. |
ʔèé Wàntò ɓɔ̀ná sɛ̀nɛ́ // kàà nɛ́ kpéɗá# // ʔéí yór ná wó // | and Wanto goes on jump/, [noticing that] he really [can’t] to stop, |
kàà nɛ́ kpéɗáà // nɛ́ kpéɗáà yàrà yíítòó // | He has only been jumping, jumping for the past two days. |
ʔɛ́nɛ́ zɔ̀kà béí yàrà yíítòó nɛ̀ kàm# kàm ɓír ná / | You have seen someone who for two days doesn’t eat any cassava dough, |
kàm ɓír kɔ̀-nú wí ná / ʔèè ʔíŋ yór ná ʔòé // | not a single piece of cassava dough goes into his mouth and who doesn’t know how to stop. |
kàà nɛ́ kpéɗá gbóngóìí zɛ́m kúr mɛ̀ // | Who only jumps over this ditch, on the opposite side over there, |
ʔá̰-nɛ̀ Nàá-nɔ̀mbɔ̂l gìì wán kàm nɛ̀ kpàá yàrà yíítòó ʔòóyɛ̀ / | So Naa-nombol prepared some cassava dough which by now of course is two days old. |
gìì wán kàm / wéì kɔ́í nɛ̀ɛ̀ túyá pɛ́r // | She prepared some cassava dough [thinking that] her husband went to lay traps |
Nàá-nɔ̀mbɔ̂l ná / ʔó Wàntò ʔá̰-nɛ̀ híɗí mɔ̀ mɛ̀ ʔá̰ ʔɛ̰̀# / | Naa-nombol says oh! There is Wanto screaming over there. What |
nɛ̀ mɔ́-tɛ̀ɛ́-zìk tɛ̀ mɛ́-kpèɗì péínɛ́ / ká zɔ̀ká Nàá-nɔ̀mbɔ̂l // | Then as he was about to turn around to jump and come back, he sees Naa-nombol. |
zɛ́m kúr ɓíì // zɛ́m kúr ɓíɛ̀ // zɛ́m kúr ɓíì // zɛ́m kúr ɓíɛ̀ // | Once on one side of the ditch, once on the opposite side. Once on one side of the ditch, once on the opposite side. |
ɲín mɔ̀ mɔ́ ʔɛ̰̀ nɛ̀mɛ́ dɛ̀ɛ̀ /sɛ́kɔ́mɛ́ kpàá nɛ̀ mɔ̀ mɛ́ ʔɛ̰̀ hɛ̰̀ / | What did you do to end up in this situation ? |
dáà ʔèè kɔ́mɛ́ ʔɔ̰̀kà vá̰ı̰́-vá̰ı̰́ ʔòé // ʔám tɛ́-dɛ̀ hégè // | Honey, you lost so much weight, how am I going to do ? |
Wàntò / ʔà kàm ʔá̰ hɛ̰̀ // mɛ̀ yór mɛ̀ /- // Nàá-nɔ̀mbɔ̂l ʔám kpá fàrà yóráà ɓɔ̀ ná // | Wanto, for sure, I have some cassava dough, stop, st-/ Naa-nombol! I’m unable to stop, |
ʔówà Wàntò mɛ̀ yór // mɛ̀ ɲɔ́ŋ wán kàm hɛ̰̀ ná-ndé // | Come on, Wanto, stop and eat the cassava dough, she says. |
zɛ́m kúr ɓíì Nàá-nɔ̀mbɔ̂l ʔám kpá fàrà yóráà ɓɔ̀ ná wó // zɛ́m kúr ɓíì // | once on this side of the ditch, Naa-nombol, I’m unable to stop/ Once on one side of the ditch. |
ʔówà ʔówà Wàntò ʔówà mɛ̀ yór // mɛ̀ gɔ́n kàm // mɛ̀ pı̰́ kɔ́ zàŋmɛ́ // | Come one, come on, Wanto, come on. Stop and cut a piece of cassava dough. Put in your belly. |
ʔám dɛ́-mɛ́-yòl tàkáɗì // mɛ̀ zɔ̀k / wɔ̀ gàná zǔm ʔòé // | I can’t stop. See how weak I am because I’m hungry. |
mɛ̀ gɔ́n kààmí // mɛ̀ dɛ́ kpòóà ʔé sɛ̀nɛ́ // | Cut a piece of cassava dough. Add a little bit of the dish. |
míí tɛ̀ɛ́-kpèɗì péí-ɗòŋ / kɔ́mɛ́ pı̰̀ı̰̀ hám // kɔ́m kɔ̀báı̀í // ʔàm pı̰́ kɔ̀ núm wó // | When I come back jumping, you will throw it to me. I will catch it and finally put it in my mouth. |
zɛ́m kúr ɓíì // zɛ́m kúr ɓíɛ̀ /- // Nàá-nɔ̀mbɔ̂l gɔ̀ná kàm / | Once on one side of the ditch. Once on the opposite side. Naa-nombol cut a piece of cassava dough |