GWD_MT_NARR_10.EAF

 
ecouter ecouter gujaʕgo toːkko / One day,
ecouter ecouter xaʃarriteba garrattakko aj gollematte / the francolin and the squirrel - they say - at the river
ecouter ecouter ʕanɗe ʕugan aʃʃiba // went to drink water.
ecouter ecouter iʔoːtte / gvhjkl
ecouter ecouter ina garrattakko hulul# xaʃarrittatte innijana / bjklòàùhjklò
ecouter ecouter ħaʃarra / Francolin!
ecouter ecouter handu oraːbatte ogaːjabajni / glòà
ecouter ecouter ʔano / I
ecouter ecouter qaʃqaʃ kambajniba soːrana ato maːlappajdi / ghjklòàù
ecouter ecouter xaʃarritte inni hul# / The francolin, to him,...
ecouter ecouter mannu / I mean...
ecouter ecouter [INCOMPREHENSIBLE] innijannaj / bjnmlò
ecouter ecouter ʔano xabab kampajni ħaʕa // I
ecouter ecouter ai tannu oraːb# usunɗe ʕanɗe ʕugeppa oraːbatte isi ogaːjnna garrattakko qaʃqaʃ kippajna / hjklòà
ecouter ecouter ħululitte ixabab pajanna / ghklò
ecouter ecouter ʕanɗesi ʕugdi garʕitt nohoqqeppa ɓoʔippa / jklòàù
ecouter ecouter garrattakko aj ogaːji kiʃʃaʕs kiʃʃaʕs innijana / The squirrel
ecouter ecouter anħeteːlaɗaba naħaje taːju ɠoɗɗaj / bhjklòàù
ecouter ecouter annijana / bhjnkmlòà
ecouter ecouter ħo anfarrinu kaːtte jeteːlaɗaba / bjnklòàù
ecouter ecouter an naħaje taːhu ankoɗɗini kinnidi aj garrattakkidoba / vhbnkmlò.ùà
ecouter ecouter garrattakkosa itteːlanaːdi / The squirrel
ecouter ecouter eː it# itteːlanaːdi / jklòà
ecouter ecouter ɬoː / ʔolho
ecouter ecouter immalalaiba / vjklòà
ecouter ecouter illa ʕalissa ʕaːgangi // bhnmò.à
ecouter ecouter iʕaːgangi ʕaːganginna innati aj garrattakko iaʃʃina baʃo poħaba / jklòàù
ecouter ecouter aj aʃʃoj boqqollo ʃagaːjuppa / hbnkmlòàù
ecouter ecouter is eragatta ħa# huli# mannu xaʃarritte // vhbnl,ò.à-
ecouter ecouter iso aj aʃʃi boqqollo ʃaʃagaːjso / vbjklòà
ecouter ecouter ɠumuppa ɠumuppa ɓoqquppa // cgjklòàù
ecouter ecouter piett ille laħħajuppa ʕaːko / bnmlòà
ecouter ecouter pie anfari anfari // vhbjklòà
ecouter ecouter ʃoħħ / Wash!
ecouter ecouter tinnijajba / hvjklòà
ecouter ecouter isi ʃoħħaja // She washed him
ecouter ecouter aj tannu maːnɠo awʃiba / vhjklòàù
ecouter ecouter aʃʃina ɠimonnaːdi // vghbjklòàù
ecouter ecouter iso aj minnema ixaqiba huli# xaʃaːrritte innijana / vhbjklòàù
ecouter ecouter aʃʃaba / and he goes
ecouter ecouter gaːrko pa# / hjklòà
ecouter ecouter paʃo haːninaːdi gaːrko k'ellitte te ɗaʕamma ʕagaje aʃʃaba paʃosa ɠimoj // hjklòàù
ecouter ecouter aj haːʃarritt ʔaʃʃidiba / They say
ecouter ecouter ipaʃo toːkkoma xullidiba iqaːllaɗaj ija / hjklòàù
ecouter ecouter % gar ħarro hannu ariba / Squirrel!
ecouter ecouter goɗe / fghjklò
ecouter ecouter gargaʧ gargaʧ // cvhjklòàù
ecouter ecouter goɗattetta lle anʔoħna / hjklòàù
ecouter ecouter gargaʧ gargaʧ // ghjklòàù
ecouter ecouter garro ħanno ariba kode / vhjklòà
ecouter ecouter gargaʧ gargaʧ % // gjklòàù
ecouter ecouter garrattakko haːju ankodadi / The squirrel
ecouter ecouter goɗmottakka angoħeni ippajdinaːdi // gfhjklòà
ecouter ecouter aːge ixafe sorasangi // The animals arrived
ecouter ecouter aj tannu / hjklò
ecouter ecouter minne // hjklòà
ecouter ecouter paʃo hulittattekka aʃʃoba aʃʃo / hjklòàù
ecouter ecouter minne / bhjklòà
ecouter ecouter paʃo hulittatte // hjklòàù
ecouter ecouter eː / ghbjk
ecouter ecouter poħannaːdi // vhbjklòà
ecouter ecouter qit'annaːdi / ghjkl
ecouter ecouter olo kott ajba // cghjklò
ecouter ecouter tannu / Then
ecouter ecouter hululitt ajna / vhbjklòà
ecouter ecouter xafti innijanna / bhjnklòà
ecouter ecouter paʃo haːju // ghjklòà
ecouter ecouter hululitte innaxafti innija paʃo haːju / gvbjklòà
ecouter ecouter tannu / Then
ecouter ecouter ħa# / hjklòàù
ecouter ecouter ta garrattakko ogaːji minne hulitte nnija / cghjklòàù
ecouter ecouter ako farti farti / gvhjkl
ecouter ecouter orħango xafiba orħango goro baħnaje / vbjklòà
ecouter ecouter ɓaɗɗam inniba / Hide yourself!" - he said.
ecouter ecouter gawwattakko galemattena / ghjklò
ecouter ecouter nagawwatto buʕu // and the stone wall fell upon them.