GWD_MT_NARR_10.EAF
gujaʕgo toːkko /
One day,
xaʃarriteba garrattakko aj gollematte /
the francolin and the squirrel - they say - at the river
ʕanɗe ʕugan aʃʃiba //
went to drink water.
iʔoːtte /
gvhjkl
ina garrattakko hulul# xaʃarrittatte innijana /
bjklòàùhjklò
ħaʃarra /
Francolin!
handu oraːbatte ogaːjabajni /
glòà
ʔano /
I
qaʃqaʃ kambajniba soːrana ato maːlappajdi /
ghjklòàù
xaʃarritte inni hul# /
The francolin, to him,...
mannu /
I mean...
[INCOMPREHENSIBLE] innijannaj /
bjnmlò
ʔano xabab kampajni ħaʕa //
I
ai tannu oraːb# usunɗe ʕanɗe ʕugeppa oraːbatte isi ogaːjnna garrattakko qaʃqaʃ kippajna /
hjklòà
ħululitte ixabab pajanna /
ghklò
ʕanɗesi ʕugdi garʕitt nohoqqeppa ɓoʔippa /
jklòàù
garrattakko aj ogaːji kiʃʃaʕs kiʃʃaʕs innijana /
The squirrel
anħeteːlaɗaba naħaje taːju ɠoɗɗaj /
bhjklòàù
annijana /
bhjnkmlòà
ħo anfarrinu kaːtte jeteːlaɗaba /
bjnklòàù
an naħaje taːhu ankoɗɗini kinnidi aj garrattakkidoba /
vhbnkmlò.ùà
garrattakkosa itteːlanaːdi /
The squirrel
eː it# itteːlanaːdi /
jklòà
ɬoː /
ʔolho
immalalaiba /
vjklòà
illa ʕalissa ʕaːgangi //
bhnmò.à
iʕaːgangi ʕaːganginna innati aj garrattakko iaʃʃina baʃo poħaba /
jklòàù
aj aʃʃoj boqqollo ʃagaːjuppa /
hbnkmlòàù
is eragatta ħa# huli# mannu xaʃarritte //
vhbnl,ò.à-
iso aj aʃʃi boqqollo ʃaʃagaːjso /
vbjklòà
ɠumuppa ɠumuppa ɓoqquppa //
cgjklòàù
piett ille laħħajuppa ʕaːko /
bnmlòà
pie anfari anfari //
vhbjklòà
ʃoħħ /
Wash!
tinnijajba /
hvjklòà
isi ʃoħħaja //
She washed him
aj tannu maːnɠo awʃiba /
vhjklòàù
aʃʃina ɠimonnaːdi //
vghbjklòàù
iso aj minnema ixaqiba huli# xaʃaːrritte innijana /
vhbjklòàù
aʃʃaba /
and he goes
gaːrko pa# /
hjklòà
paʃo haːninaːdi gaːrko k'ellitte te ɗaʕamma ʕagaje aʃʃaba paʃosa ɠimoj //
hjklòàù
aj haːʃarritt ʔaʃʃidiba /
They say
ipaʃo toːkkoma xullidiba iqaːllaɗaj ija /
hjklòàù
% gar ħarro hannu ariba /
Squirrel!
goɗe /
fghjklò
gargaʧ gargaʧ //
cvhjklòàù
goɗattetta lle anʔoħna /
hjklòàù
gargaʧ gargaʧ //
ghjklòàù
garro ħanno ariba kode /
vhjklòà
gargaʧ gargaʧ % //
gjklòàù
garrattakko haːju ankodadi /
The squirrel
goɗmottakka angoħeni ippajdinaːdi //
gfhjklòà
aːge ixafe sorasangi //
The animals arrived
aj tannu /
hjklò
minne //
hjklòà
paʃo hulittattekka aʃʃoba aʃʃo /
hjklòàù
minne /
bhjklòà
paʃo hulittatte //
hjklòàù
eː /
ghbjk
poħannaːdi //
vhbjklòà
qit'annaːdi /
ghjkl
olo kott ajba //
cghjklò
tannu /
Then
hululitt ajna /
vhbjklòà
xafti innijanna /
bhjnklòà
paʃo haːju //
ghjklòà
hululitte innaxafti innija paʃo haːju /
gvbjklòà
tannu /
Then
ħa# /
hjklòàù
ta garrattakko ogaːji minne hulitte nnija /
cghjklòàù
ako farti farti /
gvhjkl
orħango xafiba orħango goro baħnaje /
vbjklòà
ɓaɗɗam inniba /
Hide yourself!" - he said.
gawwattakko galemattena /
ghjklò
nagawwatto buʕu //
and the stone wall fell upon them.