BEJ_MV_NARR_50_FOX-HUNT.EAF
ane /
I
jaːs /
a dog
winneːt fagar iːbiri /
very clever I had.
hamiʃ /
Greyish.
mhaːgal /
Formerly.
oːn gabeːti niːwaːj /
Towards the end of Gabeet
bʔaʃoːt lawtaːjt /
a fox appeared and
oːn oːdheːj oːreːw hoːj tiːhanhoːb /
when it was taking cattle from the people
eːn eːjaska /
all those dogs
haːj ibiːneːbka wʔaːs /
went with them. The dog
digiːti tiːʃibbeːk /
when it looked back
gade hagittiːt wʔaːs ɖaːbeːti /
while stopping, after having waited, the dog running
ʔiː /
was coming
eːn eːjas bess /
these dogs only
siraːkʷhaːt //
were afraid and
baroː ibʔaʃoː jaːs /
it, the fox, a dog
oːʃeːj /
among****
gaːl eːdna /
one, they say.
aneːb jhaːkaːka eːnoːka[ka] /
Everytime they told me 'go on!'
daːjiːti dijeː /
while saying: 'it is good'
iʃi[ka] ʃanheː ʃagaːmeː /
but while I was dealing with my own affairs
bʔeːb gaːl /
one day
uːdeːniːtheːb aram /
they gave me an appointment and I accompanied them.
awwal /
First
oːt tibʔaʃe /
this fox
ibeːnhoːn jhakisjaːneːb oːdoːr /
when they made it start going towards us
tibʔaʃe /
the fox
bʔinloːja jas lameːdtuːjt /
because it was used to coward dogs
ontʔa /
so
(tifidin) /
it moved away
tiʃibib oːjaːs /
it looked at the dog
tifidin taltaːj thiːt /
it trotted away and
wʔaːs /
the dog
winneːt dhaːj ɖaːbjaːneːb oːdoːr /
when it ran well after it
fartaːj theː ontʔa /
it jumped well, now
uːʔaːs idaːr iːdeːt toːna tikanej /
because it knew that the dog would kill it,
gidhoː istoːbt /
it conveyed it beyond it and
jʔagir haːj eːjaːjt /
because it came back with it
eːn hinin ikitimoːnhoːb /
when it arrived towards us
oːn oːɖijaːj hariːsi jibkaːtka /
when it grasped the back thigh from behind
iragada eːriːneː wʔas agiːramjhoːb /
when the dog reclined on the rear legs
ibʔaʃi han /
the fox also
akiraː bʔaʃe /
(was) a strong fox
reːw lamdaːbuːjt /
since it was accustomed (to eat) cattle
wʔaːs hoːj itirifif baruː /
the dog dragged*** it on the ground, it
gedhoː beːti fafaːreːti iw /
was jumping forward next to it
oːn iwaraːjoː weːreː /
Again and again,
hassijaːjthoːn /
it was going beyond us
malja jʔagir haːj eːjaːnhoːb /
then when it came back
nigid ɖibiʃiːnaːjt ibʔaʃoːjoːn nharid /
we made it fall on the floor and and we slaughtered our fox.
wʔaːs /
The dog
toːsi nhiː /
we gave the liver
uːn ibʔaʃi /
this fox
ʔakira mheːl eːn /
(is) a powerful medicine, they said.
oːmhiːn whoːj lhiːjoːk /
The place that hurts you
tamteneja eːn /
you eat, they said.
iragad /
The leg
lhiːjuːk /
if it hurts
iragad /
the leg
tamtenejaːːː /
you eat.
wʔaj lhiːjuːk /
If the hand hurts you
wʔaj tamtenea /
you eat the hand.
uːngʔaː lhiːjuːk /
If the back hurts you
tikʷireːtaːti uːngʔajuː /
the backbone of its back
weːr areː /
Other then
dhoːn hadiːdiːt baroː /
among us told that it
areː /
then
uːːːmbaruː /
it
imheːluː /
its medicine
asijaːb ikteːnaːti /
what proves it is correct is that
baːbuːn /
Our father
bʔaʃoːb /
a fox
bʔaʃoːb marrijeːk abdalla iːhaː /
Hey, Abdalla, if you find a fox
baːʃir alʔoːr /
Bashir Al'oor
oːn aneːb /
I
girmaːjt lhaneːj gallabaːteːta /
headaches come and go troubling
oːn igilma /
this head
haːj mʔaːheːb idheːb //
bring it to me! he says.
irizgi naːtiːt /
By chance
bak eːwaːjeː ʃaːkib /
hunting my ibex like that
defaːb akajeː /
while leaving
oːn whuːdi gʷaːb akitimhoːb /
when I arrived at Huudi Gwaab
bʔaʃoːt tisinheːb ini /
I met a fox, he said.
mhale jas iːbiːriː /
I had two dogs
kiribaːjwa lʔaːlikwa /
Kiribay and L'alik
iːdneːb /
that they were called
aːn aːjas farsamjaːn ini oːn ibʔaʃi //
These dogs jumped after this fox, he said.
ɖaːbeː ɖaːbeː ɖaːbeː /
Running and running
handiːb bak amlawaw jheː eːn /
it prowled around a tree like that, he said.
handib amlawaw jheːhoːb
When it prowled around a tree
uːjaːs uːn gaːl /
one dog
tingʔaːteː eːjaːjt ibʔaʃi //
came from behind, the fox (= it passed behind the fox)
imsʔabak ini /
the dog caught it (and the fox resisted)', he said.
imsʔabakhoːb /
When they caught each other
gaːlika /
each one
oːmhiːn jʔabikni ɖibiʃjaːnhoːb /
that they took the spot, when they made it fall,
finaːt eː# /
a spear
ijafiːb daːsan /
I put in its mouth
ibʔaʃoji aharid ini /
I slaughtered my fox, he said.
rabab bʔaʃoːjuːjt /
It was a male fox and
winneːt ɖhaːbuːjt /
it was very fat and
asaːjt oːntʔa /
I skinned it and now
ibʔaʃoːji /
my fox
oːn abaːj haːj hantajanhoːb /
as I was going, when I moved with it
ʃoːkana geː /
a hunter, then ...
aːbreːt hantajijeːb oːdoːr /
always when I move
oːdheːj isikkaːj kiriftiːt /
the people I meet on the road and
hande raːjimaːb tikatijeːk /
if you gain like that
iraːji naːt heːhoːn eːdna /
my profit, they say, give us something!
gaːl ragad iw /
To one I would give a leg,
weːr bajib iw /
to another I would give a rib
weːr /
to another
iragad oːrib oːraːw iw /
I would give the other back*** leg,
weːr ragad isuːri iw /
to another I would give a front leg,
hiː jʔan ini /
I gave to whoever came, he said.
bʔitiri akoː /
because it disgusted me,
tiʃaːtoː kataman ini //
I don't eat its meat, he said.
areː ibʔaʃi darrijeːb oːdoːr /
Then when you kill the fox,
oːkna baraːmiːni /
it really stinks.
ontʔa /
So,
iraːwi /
my friend
igirma dha haːj jʔan /
I brought the head
igirma sarwaːji /
(who said) to send the head
baːʃi# /
baːʃiːruːjt /
as it is Bashir.
lheːjt /
The following day
bess haːj inʔir ʃaːwi /
he was cured with it, then
bess oːn amsi hadid /
until today
nʔiratteː /
recovery
ikʷaːs iːdhoːn /
he made, he told us.
beː doːr dhoːn hadidjanhoːb /
When he told us that formerly
oːn ibʔaʃi /
this fox
hallaːn ani amireːk aknaːj /
now, if I find, myself
tamijeːt hajʔaːtib eːfeː /
I have to eat.
suːri han tamaːbu /
I had eaten before also.
bʔaʃoːt /
A fox
gida deraː /
firing, killing
uːn gʔaː lheːbjameːb (fira) /
as the back was aching, in the water (it gave birth, sic.)
afirʔa jhaːjt /
***
oːt tikʷireːtaːtiːtiːt miːtatteːb /
in the bones of this backbone
gaːt miːtaːt /
one bone
farakat tiki /
had stuck out,
rizgiːnaːtiːt /
Like by chance
bʔaʃoːt amrijeːb oːdoːr /
when I found a fox
kʷililkʷililsnaːjt /
as we surrounded it completely
nidir //
we killed it.
tʔagija taman /
I ate the back.
uːn uːdheːj salaːtib idineːb oːdoːr /
When this people wanted grilled meat
hardaːbuːjt /
as I had slaughtered it
jʔar bahrida bahrida dijeːheːb hardaːbuːjt /
while the children were telling me, don't slaughter it, don't slaughter it, as I had slaughered it
tʔagja taman /
I ate the back
toːjiːn
the day
timalja iraː uːn uːngʔa /
the second, gosh, this backbone
lhiːniheːb han kalheːheːb ani /
that is hurting me, is not not hurting me anymore, I
tibatoː tamaneːt /
that I ate it
toːjiːn /
the day
timhaja geː toːkna /
the third, itself
naːt hassijaːb kaːki /
I did not feel anything
oːn amsi hadid //
until this day.
haːj nʔiraːb haːj hireːrani /
I walk around cured.
umbatuː /
It
tibʔaʃi winneːt daːjiːti //
the fox is very good.