BEJ_MV_NARR_41_EMIRAB-LEOPARD.EAF
tak /
A man...
eːnjeːmeːreːːː /
These Emirab-s,
eːwaːj ʃaːkiːb /
in hunting ibex
da eːdifneːb oːdoːr /
when men left
oːrba galeːleːneːb oːdoːr /
when they organized a beat in the mountains
galeːleː /
while beating
hasara jhaːm hoːj iːfiːt oːrba /
there was a leopard away from them in the mountain and
imasʔaːjeːda /
hunters from a hide
uːn uːjhaːm jʔiːni eːn /
this leopard comes, they said.
jʔiːnhoːb /
When it comes
eːgirim tak hoː iːfiːt /
there was an old man there and
jʔarej gidhoːk /
'Men, beyond
beːnhoːk /
go!
jʔarej gidhoːk /
'Men, beyond
beːnhoːk endi eːn //
go!' he says, they said.
igaleːlana /
The hunters from a hide
gidhoː eːbiːneːb oːdoːr /
when they go back from him,
uːn uːjhaːm /
this leopard,
uːtakwa barhewa raresamiːt /
the man and them look at each other and
uːjhaːm /
the leopard
kagiːgijaːjt /
does not leave and
ontʔa /
so,
ingadi eːn /
he stops, they said.
ingadijaːt /
He stops and
iniːwaka haleːljaːt uːtak /
each time it wagged its tail and the man
wʔajjoː /
his hand,
sar ʃaːt amarrijeːk /
a skin, when I prepare*** meat
hoːj adannʔe dejaːb iktijeːb /
that I put in it***
iktijeːb iːbirejt /
that he had
oːn oːsar wʔajjoː aɖibtiːt /
he coils this skin around his hand and
afireːnaːjt iːhaːːː /
'O, horrible!
gadabisinhoːk nejad /
we'll make you angry
amsi indi eːn /
today', he says, they said.
gadabisinhoːk nejadhoːk /
'We'll make you angry,
amsi endijeːb oːdoːr /
today', when he says,
uːjhaːm /
the leopard
khi iːfiːt oːtak /
was over and the man
(khiːsej /
(from over it)
ʔasti /)
upwards.
nʔati dhaːj fariːni eːn /
it jumps down on him, they said.
nʔati dhaːj fariːhoːb /
When it jumps down on him
uːtak toːfna abki iniw /
the man grabs the spear well,
toːfnaːtoː /
his spear
stʔaleː /
while thrusting
uːjhaːm /
the leopard
areː oːn wʔaji italla /
then, his left arm
ʔaji abkhaːbuː /
his arm it grabbed and
isanad dhaːj dʔejaːbuːjt /
it pressed on him with all its weight
oːt toːʃa /
this meat
thoːj tiːfiːt /
there was on him and
kastoː /
all of it
hoːj fari eːn /
it pulled it of from him, they said.
inawawwa timiːtatwa baːkaːj /
Without the sinews and the bones.
uːjhaːm darwiwit /
The leopard fainted and
mhiːn ɖibiːni /
fell on the spot.
uːtak darwiwit /
The man fainted and
mhiːn ɖibiːhoːb /
when he fell on the spot,
oːjhaːmoː dhaːj jʔeːnaːt /
they come to him and his leopard and
aːn jharidna eːn /
they slaughter it, they said.
oːtak areː /
Then the man
beːt toːsmuːm tejhaːminaːti /
with that suet of the leopard
mheːleːn eːn //
they treat, they said.
uːn uːjhaːm /
This leopard
bak tʔiːteː /
that way,
fina uːn uːtak /
a spear, that man
meː# imdiraːj /
he fights
eːdna eːn /
they said, they said.
amaroːn baːkwaːsa /
let it not be our possessions
samaroːn /
our offsprings!