BEJ_MV_NARR_30_QUARREL.EAF

 
ecouter ecouter ʤamiːlawwa / Djamilab-s and
ecouter ecouter biʃaːrawwa // Bisharin-s and
ecouter ecouter biʃaːrawwa // Bisharin-s
ecouter ecouter kaːmiːb imsʔabakeːⁿ // fought over a camel, they said.
ecouter ecouter msʔabaknhoːb / When they fought over it,
ecouter ecouter oːn iʤamiːlaːj / this Djamilab
ecouter ecouter tak ikteːn eːfeː ‘There is a man who knows
ecouter ecouter oːn anika kteːnka / more than me,
ecouter ecouter uːn uːkaːm kaːmoːnideːn // this camel is our camel’, he said, they said.
ecouter ecouter aːn kaːmoːnuːːː / ‘These (people said) 'It’s our camel, and
ecouter ecouter kaːmtijoːn ʔoːri idiːn eːn // it is the calf of our she-camel’, they said, they said.
ecouter ecouter kassaː / All
ecouter ecouter hoː imoːgagamnhoːb / when they were considering each other as ignorant about it,
ecouter ecouter tigabaːjil tiwhaːʃib iːfin eːjaːnit / the tribes that there were in the country came and
ecouter ecouter maʤlis dhaːj idʔiːnit ambaraːk / they held a reconciliation meeting about it. 'You,
ecouter ecouter akira ginʔiːːː / by all means,
ecouter ecouter oːn oːkaːm hamdeː / about this camel, so,
ecouter ecouter ikteːn da warib / other men who know (about it)
ecouter ecouter bareːk baːkaj hariwna idiːn eːn // who are not you, go and fetch them!', they said, they said.
ecouter ecouter uːn iʤamiːlaːj ani beːn whaːʃija# / This Djamilab: 'In my country over there
ecouter ecouter ajaj tak abari init / I have a man of my relatives' he said and
ecouter ecouter ajaj takoː ishariw / he sent for a man of his relatives.
ecouter ecouter isʔani hiːneːn // they stuck to their opinion, they said.
ecouter ecouter ontʔa / Now,
ecouter ecouter tigabaːjil eːjaːnhoːb / when the tribes came,
ecouter ecouter oːkaːm / the camel
ecouter ecouter gʷida kamib idʔiːnit / they gathered among a lot of camels and
ecouter ecouter hireːrisjaːn eːn // they make it walk, they said.
ecouter ecouter oːtaki dhaːj / To the man:
ecouter ecouter ikaːmoːk / ‘Your camel
ecouter ecouter hoːj firʔa idiːn eːn // take it out from them!’, they said, they said.
ecouter ecouter uːtak jʔibd oːmiʔat umbaruː / The man tracked the footprints and (said:) 'This one
ecouter ecouter kaːmoːjideːn // is my camel’, he said, they said.
ecouter ecouter oːkaːm / The camel,
ecouter ecouter ikan eːn umbaruː / he recognized it, they said, he
ecouter ecouter oːkaːm iktijeːt toːna imiʔatiː // that it is the camel by its footprints.
ecouter ecouter oːtaˀ / The man
ecouter ecouter beːb whaj jʔaːb iktiːjeːb / who had come with him,
ecouter ecouter ja iraːna uːn uːtak oːn oːkaːm / 'Gosh this man, this camel
ecouter ecouter ikaːmoːj inid oːkaːm jʔabekaj / is his camel’, he said, and 'since he took the camel,
ecouter ecouter 'naːnaːti kaːmheː // by what means is it his camel?’
ecouter ecouter idin eːn // they said, they said.
ecouter ecouter idiːnhoːb / When they said so,
ecouter ecouter uːtak uːngaːl jhakijaːjt umbaruːk / since the man, one (of the two) (from the Djamilab) started to say: ‘You,
ecouter ecouter tuːnati dhaːj tʔabkeːt oːn oːkaːm // the thing because of which you took this camel
ecouter ecouter oːn oːdoːfːːː / this piece of meat
ecouter ecouter iragad wiharʔinaːjiː / the leg from which at the back (lit. the piece of meat which was in the leg that from behind)
ecouter ecouter iːfiβʰ / that there was
ecouter ecouter tikamteːjoːn doːf iktijeːt / the piece of meat of our camels that there is
ecouter ecouter tinaːtida tʔabika ind // this is the thing because of which you took it? he says. (c'est à cause de ça que tu l'as pris? ) intonation interrogative et étonnement.
ecouter ecouter kamteːjoːn ʔoːr uːn kiːki ndeːn // ‘It’s not a calf of our she-camels’, he said, they said.
ecouter ecouter uːsaːs / ‘The origin
ecouter ecouter igidhiː / that before
ecouter ecouter kaːmijoːn kaːm ʔoːr nuːn // even though a camel of our camel, (it is a son of our camel)
ecouter ecouter tikamteːsoːn kiːkineːn // it’s not from our she-camels’, he said, they said.
ecouter ecouter ontʔa / Now,
ecouter ecouter aːnda / the men:
ecouter ecouter afoːjaːnhoːn eːnit / ‘Forgive us!’ they said, and
ecouter ecouter aːn ikaːmoː iːheːn eːn / these ones took their camel, they said.
ecouter ecouter bak tʔiːti aːbwa / Something like that tracking and
ecouter ecouter bak tʔiːteːt kananwwa something like that knowledge and
ecouter ecouter oːmiʔat iːktiːn da / of the footprints, there were men, (des hommes qui connaissaient des choses de cette façon vivaient là)
ecouter ecouter iːfineː // there were, they said.