BEJ_MV_NARR_18_ADAM-DEVIL.EAF
ˈaːdim hoːˈbuːŋ /
Adam, our ancestor
wˈhaːʃida tikʷˈjanhoːb /
when he went down on earth,
aːn jhajaˈwaːna /
these animals
suːr whaˈdʔaːjuːːː /
before their chief
iganˈfitujtʰ //
since it was the porcupine,
ˈontʔaːːː /
so,
oːmiˈʔat irhjaːneːboːˈdoːr /
when they saw footprints
igamˈfitiˈdjaːnit /
since they went to the porcupine
ja iˈraːŋ /
'Gosh
ˈgirba miˈʔat /
strange footprints
iˈrhiniˈdiːneːn //
we saw', they said, they said.
ˈrhisaːnheːb ˈideːn //
'Show them to me!' he said, they said.
oːmiˈʔad iˈʃibibhoːb /
When it looked at the footprints,
uːtˈtuːn ombaˈtoː /
'This thing, it
ˈtʔan akˈteːneː /
that I know
tikatiˈjeːk /
if it is
irezˈgoːk heˈriw biddiːˈneːg /
if you don't look for your livelihood,
ˈnaːt kitˈmiriːn ˈideːn //
you won't find', it said, they said.
ˈdaːjiːtiˈnit /
Since they said: 'That's fine',
whaˈwaːd uːnˈan /
'At night, I
ˈdhoːkn iʃiˈbib anˈdiːːː /
I'll watch out for you
haˈwaːd /
at night
ˈhoːj timirˈneːna tikatˈjeːb /
if there is that you get something out of it
bitˈkaːjeːb endiˈjaːt //
or not', it says, and
aˈmas ˈdhaːjiʔiːneːn /
During the night it (the porcupine) goes to him (Adam), they said.
oːnˈaːdmida jʔeːˈtiːt ˈoːdar /
After it had arrived at Adam's,
hamˈʃak hamˈʃak /
rattle, rattle,
hamˈʃak hamˈʃak /
rattle, rattle,
eːttiˈlatteːwa enˈdiwoːb /
leaves beside him, when it had,
ˈaːdim jʔajʔaˈsiːt bak /
after Adam had scrutinized like that,
wʔaˈjoː abikˈtiːʃ ˈʃambiːbeːn //
with his hand on his forehead, he looks, they said.
ʃamˈbiːbhoːb /
When it (the porcupine) looks,
ikˈteːni biːrhaˈjeːttoːna //
it realizes that he does not see it.
ˈdhaːj jˈʔiː /
It goes to them (the animals)
aˈneb thadʔaːˈjeːti tinˈgad /
'I am not your chief anymore,
whaˈwaːd //
at night,
irezˈgoːk ˈhariwnaːːː /
look for your livelihood,
ˈɖʔamaːn indi eːnʰ //
hide!' it says, they said.
ˈaːdim han aˈreː //
Then, Adam, also,
ganaˈjeː toːleːˈtiːt //
was hunting his gazelles and
umbaˈruː /
he
e# e# e# ##
eːttijoːˈtoː haːrarewˈtiːtka mʔariːˈtoː iːʷkˈsajt //
was looking all the time for its snakes to make its meal, and
wauːːː# ##
wˈhaɖa jhaˈkit ˈuːnaneːːː /
the lion started: 'I
thadʔaːˈji ˈthajʔa ˈtoːnaːtiː eːn //
the chiefhood is my way, they said.
oːnoːmiˈʔat ˈoːnaːj /
these footprints
anˈkʷana ˈkaːhinn //
I won't to the owner', it says, they said.
bithiːˈweːg geːn /
'So, if you don't give it to him,
niːʃiˈbibhoːˈkajeːdnaːt //
we'll see', they say and
imoːˈrarimneːn //
they leave together, they said.
uːˈjaːsːːː /
The dog
ˈgeːb iːˈfiːːː /
was with them, and
at /
those
tiɖhaˈniːni kasˈtaː jˈʔeːnaːd ˈontʔaːːː /
all animals come and now,
oːn /
this
ˈaːdim //
Adam,
hanˈdib reːˈwaːbujt /
since he had climbed up in a tree
oːmiˈʔad ˈʔibeː ˈʔibeː ˈʔibeː /
following the footprints
wˈhi ingaˈdiːneːb oːˈdoːr /
When they stop underneath it,
whaˈɖa jhaˈkit /
the lion started:
ˈjairaːna ˈuːnaneːːː /
'Gosh, I
amaˈlaːgoːg ˈandeːk /
if I want to wrestle with you
baˈruːk tiˈkʷeːti eːtˈneːeːb ˈan /
do you come down to me?
aˈne dhoːk ˈreːwanendihoːb /
do I go up to you?' when it says,
ˈgadendeːn //
he says: 'Wait!' they said.
baˈruːk han /
you, also,
reːwˈtijeːt hajʔa ˈkithaːja //
'since there is no way you can go up
walˈleːttanˈʔaːjeː ˈnaːt katʔeːˈtiːt /
Quickly he cuts these leaflets of his and
luːl /
a rope
ʃimetˈtiːt /
he weaves and
nʔaˈtidaidihob //
sends it down to him, and when he says
tikʷˈsit //
'After I have lowered it
nˈdeːn jʔaˈjeːk mhalleːˈsoː /
thus, from both your hands
tʔalatˈjoːk dʔija indeːn //
put it around your neck!', he says, they said.
reːwˈseːt ˈhaːjʔiːhoːk anˈdej /
'I will lift you up with it
ˈmalja aˈneb kantiːˈmoːhoːb //
then, when you've reached me
nimʔalˈleːgʰaː //
we'll fight.'
oːluːˈloː ˈdhaːj gandheˈjaːt //
He brings his rope down to him and
whaˈɖa /
the lion
oːˈluːl jhakˈsiː //
takes the rope and
tʔalaːˈtijoː dannʔe //
he puts it around its neck.
ˈdaːjiːb /
Well
whaːˈʃi fitikˈtiːt haˈkʷirti danˈnʔe //
he pulls it from the ground and ties it.
haˈkʷirti danˈnʔihoːb /
When he ties it well
jhaː ˈnaːnaːti tiˈdiri /
'Why have you killed me?'
ǝǝǝ /
endiˈjaː //
it says and
ʤaˈwihoːw whaɖhaˈgitindeːn //
when the lion roars, he says: 'Wait!' they said.
dijaraˈneːk ˈkaːkan /
'I am really exhausted,
daˈbalhad //
a while
fiːˈnataj eːnn //
so I should rest', he says, they said.
whaˈɖa reˈgaseː /
While the lion shakes
ˈaːn jhajaˈwaːn ˈaːraw /
The other animals,
ɖaːˈbeːt ˈeːjnaːt /
They run away and
wˈhawaːtka rezˈgoːjheruːnaːːː /
every night they looked for their livelihood and
baˈruː ˈareː /
then, he
taˈnaːthiwa /
his traps and
ʃʔoːbˈjaːthiwa /
his slipknots and
liˈleː gidˈdiːtk idˈʔaːt jibˈkeːbka ˈtamen //
his ropes, each time he made them and threw them, he caught something and ate it, they said.
ˈoːn isaˈkoː sakˈʔoːn /
He does his business like that and
jhajaˈwaːna /
the animals,
oːn ʔuweːːːh# ##
this, er,
tiɖhaˈniːni kasˈtaː /
all the animals:
ˈaːn hiˈnin /
'We
ˈoːn oːˈtak niːʃiˈbib /
'are going to observe this man and
ˈnːːːiːmdir eːdˈneːaŋ //
and fight against him', they said.
whaˈɖadiraːb iktiˈjeːk /
'Since he has killed the lion
hadˈʔaːbhan ˈtʔanimar ˈkindej //
we won't even find a chief now.'
ˈuːn uːˈjaːsːːː /
This dog
kasˈsːːːaː hiˈreːreː ˈdhaːjʔeːnhoːb /
when all of them come walking to him,
uːn uːˈjaːs /
this dog
awˈwal ˈrhaː inˈdijeb oˈdor /
at first when it wants to look
ˈhawawawawa /
'Woof!'
inˈdihoːb /
when it says:
iˈgeːsi /
immediately
ɖaːˈbeːteːjne //
they run away.
irˈhistaːoːn oːnoːˈtak /
'You showed us this man,
hiˈnin ʃibi# ##
we...'
ˈʃibiba ˈdijeː eːdˈnaːt /
while we wanted to look at him', they say and
ɖaːˈbeːteːnaːt /
they run away and
ˈtʔa ˈareː /
then, now,
maljaˈdoːr /
once more,
oːjaːˈsid ˈhusaka eːdneːn //
they tell the dog: 'Shut up!', they said.
ombariˈjoːk sabˈbiːːː /
'Because of you,
maljaˈdoːr ˈdhaːjiʔeːnhoːb /
When they come towards him a second time,
uːˈwaːs iˈrha endihoːb /
when the dog wants to look,
ˈmhadeːjaːjeːn //
he is taken by surprise, they said.
ˈoːn imhaja ˈdoːr /
The third time
kʷinhatniˈjeːk /
if you bark
niˈdaːrhoːk /
we kill you
niˈjad eːdneː //
we will, they said, they said.
ˈdaːjiːti ˈdiː /
'That's fine', he says and
ˈrha enˈdijeːb oːˈdoːr /
when it wants to look
wawawawa /
'Woof!'
ˈmhat aˈhiːt uːˈwaːs enˈdihoːb /
after it is taken by surprise when the dog says: 'Woof!'
iˈgeːsi /
immediately
uːˈjaːs /
the dog
iˈraweːd iddagʷiˈjeːk /
if it were to follow the others
ideːrˈneːna ˈrankʷejt /
since it is afraid they would kill it,
ˈgeːb ˈeːstʔe eːn /
it sits next to him, they said.
uːnaˈne /
'I
ˈtoːt ˈtoːna /
this thing
ˈsagi mhiːˈniː /
from far away
ignuːˈfi amarˈriːːː /
'I can find anything from the nose,
wangʷiːˈli eːmˈsiːw /
I hear (everything) with my ears,
uːnan araweˈsamhoːg anˈdi /
I want to become your friend,
ˈenirawe ˈdha addagʷiːˈgʷeːk ˈideːrnheːbej /
since if I follow the others they will kill me,
bariˈjoːk ˈaraːw ˈiːktendende //
I want to become your friend', it says.
xaˈlaːs /
'OK,
aˈraːw aˈka anˈdi /
be my friend!' he says.
timʔiːtatˈtoː iˈniːw /
He gives it his bones.
ˈganaːj darriˈjeːk /
when he kills a gazelle,
heːˈlej darriˈjeːk /
when he kills a hare,
araweːsaˈmiːneːn //
he becomes his friend, they said.
aˈreː doːraːˈjeː ʔeːˈneːb oːˈdoːr /
Then, after sometime,
ˈmhalʔar iːbireːj /
Since he had two sons,
enˈjʔar ˈhaːjsineːb /
'Look after these boy for me!
ˈbak beːˈtiːt jˈʔanda ˈindeːn /
I am going there and come back', he says, they said.
jˈʔareːg ˈhaːj ˈgiːga //
'Go with your sons!
ʃaˈwaj ˈkaːkaːj endihoːb /
since I have no time for them!', when he says:
aː# halˈlaːnjihoːg ˈande /
'I am coming back soon,
haˈlaːgat aˈbaridiː /
I have occupations', he says, and
ˈdaːsi dʔiːt //
'I have things to do', and
iʃˈti ˈgiːgiːni //
he leaves without them.
iʃˈti giːˈgihoːb /
When he leaves without them,
jˈʔareːb /
in the boys
ammarraːjtiːtˈʔaːdim /
Adam mixes with the boys and
mhalˈleː dirˈtiːt ˈbisti ˈdannʔe //
after he has killed them both he buries them.
iʃˈti gaˈnaːjhwa taˈtoːlew /
While he kept on trapping his gazelles everywhere leaving them,
ˈjiːna siˈnid ʃiːˈtaːn ˈɖaːbeː ˈdhaːjaːd /
after some days, the devil comes back running and
jʔaˈraːn ˈkeːjaːn indihoːb /
when he says: 'Where are our children?'
ˈane jʔaˈreːk ˈrhaːb ˈkaːki ende /
when he answers: 'I have not seen your children',
tʔamaːnaːˈtaːn ˈkeːjaːn en /
when he says: 'Where is our deposit?'
ane amaːnaːˈteːk ˈrhaːb ˈkaːk ˈendob //
when he answers: 'I have not seen your deposit',
jʔaˈreː waliːˈkiːni //
he calls his sons:
wasˈwaːs /
'Waswas!
xanˈnaːs /
Xannas!'
enˈdihoːb /
when he says,
/
ˈeːjadneːn //
they say, they said.
ʃiɖhanˈtiːd /
After he has brought them back to life,
ˈhaːj ˈgiːgiːni /
he leaves with them,
ˈeːn jˈʔareː //
his children.
ˈtʔaːreː /
Now, then,
jiːnaːˈteː kʷiɖeːˈtiːt /
after some days,
ˈeːn jˈʔar /
'These children
ˈhaːj ˈsinheːb /
look after them for me,
jˈʔandadoːbeː# ##
I am coming back', when he says,
ˈhaːj ˈgiːga jʔaˈreːk /
'Go with your sons!
haːjˈsanhoːk ˈkaːdendihoːb /
I won't look after them', when he says
ˈhaːj ˈsinheːbindi //
he says: 'Look after them for me!'
ɖaːˈbeːtiniːn //
He runs away, they said.
eːn ˈgeːb ˈgetti ˈdʔiː /
After he has thrown them beside him,
mhalˈleː jˈʔar /
both children
ˈeːn iˈgirm abikˈtiː /
after he has taken the heads,
ˈtaktak soːkʷitˈtiːt /
after he has knocked them against each other,
ha# eːˈkǝn aːˈmeːti ˈdannʔeːn //
he eats them up, they said.
jiːnaːˈteː siˈnit ʃiːˈtaːn jˈʔijaːt /
After some days, the devil came back and
jʔaˈraːn ˈkeːjaːn enˈdihoːb /
when he says: 'Where are our sons?'
ʔaˈreːk ˈʔane ˈkaːkand /
when he answers: 'I don't know your sons',
tʔamaːnaːˈtaːn ˈkeːjaːnd //
when he asks: 'Where is our deposit?'
ˈkaːkane //
he says: 'I don't know', they said.
wasˈwaːswa xanˈnaːs /
'Waswas and Xannas!'
enˈdi eːn //
he says, they said.
enˈdihoːb //
When he says that,
ˈoːw ˈeːjdneːn ˈʤuwwaːb /
they say : 'Yes!', they said,
ˈontʔa ishirˈwoːkna ˈmhiːn /
'Now, the place I want you
ˈtheːnhoːknaːːː /
that there are for you, and
haˈjaːjaːnind //
stay!' he says, they said.
aˈmaːroːn ˈbaːkʷaːsaːːː /
let it not be our possessions
samaːˈroːn //
our offsprings!"
//
If this is
<ˈtoːfilˈ>laːj //
God.