BAM_VV_ELIC_230101_GRAM08.EAF

 
ecouter ecouter Í dímina nê kɔ́rɔ wà? Es-tu fâché contre moi?
ecouter ecouter Nìn dònsokɛ tɛ dɛ́sɛ báara lá. Ce chasseur n’échouera pas au travail.
ecouter ecouter Músà tɛ nkɔ̀ni fɔ́ mɔ̀gɔ yé. Moussa ne joue de la harpe-luth à personne.
ecouter ecouter Sékù bɛ dùlɔkiba dònna. Sékou met le grand boubou.
ecouter ecouter Bámanankan bɛ fɔ́ Màli lá. La langue bambara est parlée au Mali.
ecouter ecouter Nìn báara bɛ bán síni. Ce travail finira demain.
ecouter ecouter Nê bɛ kàsi ò dè lá. C’est à cause de cela que je pleure
ecouter ecouter Á bɛ ján dá ɲínɛw ɲɛ́. Posez des pièges contre les souris.
ecouter ecouter À kɛ́ra ò ɲɛ́na kó mùso bɛ́kà báganw yɔ́rɔ jìra à lá. Il lui a semblé que la femme lui montrait l’endroit où se trouvaient les bêtes
ecouter ecouter Mùso bɛ́ jísoli lá jídaga kɔ́nɔ. La femme est en train de puiser l’eau de la jarre.
ecouter ecouter Ń dɔ́gɔkɛ bɛ kàlan ná. Mon jeune frère est en train de lire.
ecouter ecouter Ń dɔ́gɔkɛ bɛ́ kàlanna Fàransi. Mon jeune frère fait ses études en France.
ecouter ecouter Mùso bɛ́ jí sòlila jídaga kɔ́nɔ. La femme puise de l’eau de la jarre.
ecouter ecouter ń y’ à dɔ́n kó k’à tà Kàyí màra lá fó kà dòn Mɔ́timara kɔ́nɔ, sánji kɔ̀ni bɛ́ bìnna fàn bɛ́ɛ, hálì ni yɔ́rɔ dɔ́w sánji súurucogo ká fìsa ní yɔ́rɔ dɔ́w tá yé. Je sais que depuis la région de Kayes et jusqu’à la région de Mopti, les pluies viennent partout, même si dans certains endroits les pluies tombent mieux que dans certains autres
ecouter ecouter Ń bɛ́nà dùlɔkí dòn. Je mettrai le boubou.
ecouter ecouter À bɛ́nà kìbaruw lákàli án yé. Il va nous raconter les nouvelles.
ecouter ecouter Fíɲɛ bɛ́nà tíɲɛli kɛ́. Le vent fera certainement des dégâts.
ecouter ecouter Ní ń ye í sɔ̀rɔ, ń ná í bùgɔ ! Si je t’attrape, je te frapperai !
ecouter ecouter Ní à ye í dá, í nà táa à lákunu. S’il est couché, va le réveiller.
ecouter ecouter À ma sègin fɔ́lɔ, sɛ̀gɛn na à bàli. Il n’est pas encore revenu, certainement, la fatigue l’en a empêché.
ecouter ecouter Mùso ye sàga lájɛ́, à dímina… La femme a regardé le mouton. Elle s’est fâchée…
ecouter ecouter Wálayi, í ye tìɲɛ fɔ́! Au nom de Dieu, tu as dit la vérité!
ecouter ecouter À sí fìnna. Il a les cheveux noirs
ecouter ecouter À ɲɛ́ bìlenna córicori. Ses yeux sont de couleur rouge vif.
ecouter ecouter (à nà kɛ́) Músà bɛ́kà jɛ́gɛ mìnɛ. Moussa a attrapé le/un poisson.
ecouter ecouter Cɛ̀ dɔ́ bɛ́kà kɔ̀lɔn sèn à ka fòroda lá sògow ɲɛ́. Náafigikɛ ìn táara bìn kɔ̀lɔn ìn kɔ́nɔ. Il s’est avéré qu’un homme a creusé un puits à côté de son champ pour piéger les animaux. Le délateur est tombé dans ce puits
ecouter ecouter Ê dálen bɛ́ yàn, ɲín tɛ́ í dá… Tu es couché ici, tu n’as pas de dents dans ta bouche…
ecouter ecouter Nê dén sàlen bɛ́, nê bɛ́ ò sùkasila. Mon enfant est mort, je suis en train de le pleurer
ecouter ecouter Jíriba jɔ̀len bɛ dúkɛnɛ ná. Il y a un grand arbre dans la cour.
ecouter ecouter Táa kúngo kɔ́nɔ ! Va en brousse !
ecouter ecouter Á yé jíri tìgɛ! Coupez l’arbre !
ecouter ecouter Bàna jugu ka à mìnɛ ! Qu’une maladie grave lui arrive !
ecouter ecouter Nê tɛ sɔ̀n à ka nà yàn ! Je ne suis pas d’accord qu’il vienne ici !
ecouter ecouter Á ka dòn yàn. Entrez ici.
ecouter ecouter Ù ka dòn yàn. Qu’ils entrent ici.
ecouter ecouter Án ka táa ! Allons!
ecouter ecouter Ù kànâ jɛ́gɛ dún. Qu’ils ne mangent pas de poisson.
ecouter ecouter Á kànâ sùnɔgɔ. Ne dormez pas.
ecouter ecouter Í kànâ kàsi. Ne pleure pas.
ecouter ecouter Kànâ síran ń ɲɛ́! N’aie pas peur de moi !
ecouter ecouter Í mánà bɔ́ kɛ́nɛ́ mà, pòlisiw bɛ í mìnɛ. Si tu sors dans la rue, les policiers t’attrapent.
ecouter ecouter Ála m'áw dɛ̀mɛna á ka báara lá. Que Dieu vous aide dans votre travail.
ecouter ecouter À kó ń dén, Ála mà síra nɔ́gɔyara í yé. Elle a dit: Mon enfant, que Dieu rende ta route facile!
ecouter ecouter … án bɛ à fɔ́ kó Ála mà à hínɛla, Ála ká yàfa kɛ́ à mà… … nous prions Dieu qu’il ait pitié de lui, que Dieu lui pardonne…
ecouter ecouter Ń t’à fàamu. Je ne le comprends pas.
ecouter ecouter Í kàn’án ka kúrun d’à mà. Ne lui donne pas notre pirogue.