BAM_GD_NARR_1970_GS-V-2.EAF
mɔ̀gɔ tɛ́ nà yàn mɔ̀gɔ tɛ́ nà yàn
personne, personne ne vient ici,
mɔ̀gɔ tɛ́ dòn mɔ̀gɔ tɛ́ bɔ́
personne n’entre, personne ne sort,
mɔ̀gɔ tɛ́ dòn mɔ̀gɔ tɛ́ bɔ́.
personne n’entre, personne ne sort.
jí yé jí yé jí yé
voici de l’eau, de l’eau, de l’eau,
jí yé ɲɔ̀gosiji yé.
voici de l’eau, l’eau pour battre le mil.
mɔ̀gɔ tɛ́ nà yàn mɔ̀gɔ tɛ́ nà yàn
personne, personne ne vient ici,
mɔ̀gɔ tɛ́ dòn mɔ̀gɔ tɛ́ bɔ́.
personne n’entre, personne ne sort,
mɔ̀gɔ tɛ́ sé yàn mɔ̀gɔ tɛ́ nà yàn
personne ne parvient ici, personne n’entre,
mɔ̀gɔ tɛ́ í yé yèn mɔ̀gɔ tɛ́ ánw yé yèn
personne ne te voit, personne ne nous voit,
mɔ̀gɔ tɛ́ ánw yé kó í bé ò lákali
personne ne pourra dire qu’il t’a vu ici.
jí yé jí yé jí yé
voici de l’eau, de l’eau, de l’eau,
jí yé jí yé jí yé
voici de l’eau, de l’eau, de l’eau,
jí yé ɲɔ̀gosiji yé.
voici de l’eau, l’eau pour battre le mil.
mɔ̀gɔ tɛ́ nà mɔ̀gɔ tɛ́ nà yàn
personne, personne ne vient ici,
mɔ̀gɔ tɛ́ nà yàn mɔ̀gɔ tɛ́ sé yàn
personne ne vient, personne ne parvient,
mɔ̀gɔ tɛ́ sé yàn mɔ̀gɔ tɛ́ nà yàn.
personne ne parvient, personne ne vient.