BAM_BHK_LECT_1972_BAMANANKAN-I-04.EAF

 
ecouter ecouter Siyaw . Les castes .
ecouter ecouter Siyaw ka ca kosɛbɛ. Il y a beaucoup de castes.
ecouter ecouter Siya o siya n'a jamuw don. À chaque caste son nom.
ecouter ecouter Fɔlɔfɔlɔ, hɔrɔnw de tun bɛ sɛnɛ kɛ. Autrefois c'était les nobles qui cultivaient.
ecouter ecouter Olu de tun bɛ donsoya ni kɛlɛ kɛ. Ce sont eux qui chassaient et qui faisaient la guerre.
ecouter ecouter Olu de tun ye dugutigi ni dugukolotigiw ye. Ce sont eux qui étaient propriétaires des concessions et propriétaires de la terre.
ecouter ecouter Hɔrɔnw bɔlen kɔ yen, ɲamakalaw tun bɛ da olu kan. Mis à part les nobles, on comptait aussi des gens de castes.
ecouter ecouter Dugukɔnɔmɔgɔw mako tun bɛ baara minw na, n'o baaraw tun dɔnniya tɛ sɔrɔ n'i tun ma san caman kɛ u kalanni na, o baaraw tun dɔnni bɛ ɲamakalaw de bolo. Les travaux dont les villageois avaient besoin, lorsque la connaissance de ces travaux ne s'obtenait qu'après avoir passé des années à les apprendre, ce sont les gens de caste qui en avaient le savoir faire.
ecouter ecouter Ɲamakala siya fɔlɔ tun ye numu de ye. La première caste a été celle des forgerons.
ecouter ecouter Numukɛw tun bɛ nɛgɛ ni jiri baara : olu tun ye kɔmɔtigiw ye fana. Les forgerons travaillaient le fer et le bois ; ceux-ci étaient aussi maîtres du Komo.
ecouter ecouter Numumusow tun bɛ bɔgɔ baara, ka dagaw dila. Les forgeronnes travaillaient la terre et fabriquaient la poterie.
ecouter ecouter Ɲamakala siya filanan tun ye jeliw ye, n'olu ka baara tun ye burujugosi ye. Da deuxième des castes était celle des griots, dont le travail était de faire les louanges des ancêtres.
ecouter ecouter Jeliw dɔrɔn de tun bɛ fɔlifɛnw fɔ. Seuls les griots jouaient des instruments.
ecouter ecouter Ɲamakala tɔw ye finɛw ni garankew ye. Le reste des gens de caste était constitué des founès et des cordonniers .
ecouter ecouter Ɲamakalaw bɔlen kɔ yen, jɔnw tun bɛ da olu kan. Mis à part les gens de castes, on comptait aussi les esclaves.
ecouter ecouter Mɔgɔ minw minɛna kɛlɛ la, olu de tun bɛ kɛ jɔnw ye. Les hommes faits prisonniers à la guerre étaient réduits à la condition d'esclaves.
ecouter ecouter Siyaw bɛɛ mɔgɔw ye balimaw ye. Tous les gens d'une même caste sont frères.
ecouter ecouter U tun bɛ ko bɛɛ kɛ ɲɔgɔn fɛ nka u tun tɛ se ka furu kɛ u ni ɲɔgɔn cɛ n'i tun b'a fɛ ka muso furu, i tun b'a furu i ka siya de kɔnɔ. Ils pouvaient faire toutes sortes de choses ensemble, mais ils ne pouvaient se marier entre eux, si l'on voulait épouser une femme, c'est au sein de sa caste qu'on devait l'épouser.
ecouter ecouter N'o tɛ, i tun t'a sɔrɔ. Sinon, on n'en trouvait point.
ecouter ecouter Ɲamakala wala jɔn tun tɛ se ka kɛ dugutigi ye ka hɔrɔnw to dugu kɔnɔ, fo ni dugumɔgɔ bɛɛ tun ye ɲamakalaw ye wala jɔn. Les gens de caste ni les esclaves ne pouvaient devenir chefs de village tant qu'il y avait des nobles au village, sauf quand tous les villageois étaient soit gens de caste soit esclaves.