ul ololarəna la, ballarəna la, üðenä kilgän qunaqtə šul xätlem matur itep həjlaɣan | he received very well all people (kids and elderly people) who came to his place |
matur hüððär höjläp här vaqət qaršə alər bulɣan, oðatəp qalər bulɣan | he said beautiful words, he always greeted them and saw them off |
min dä unəɣa barəp kürenäjem äle, ništär ikän bəl mine | I will go and show myself to him, what would he do? |
min barham bit xan kešemen, nimä tip äjtermen, nimä tip tanəštərərmən, tip äjtä inde | if I go, I am a khan, what would I tell, how will I present myself, he said |
min heððeŋ olatajəɣəððəŋ olatahənəŋ olatahənəŋ duθə inem tip äjtermen | I will tell that I am a friend of your (his) great-grandfather |
šunan bəlarðəŋ qapqahəna kilep ingäs, ässälämäɣäläjküm tip qaršə alalar | when he came to the yard, they said assalamalejkum to him |
mine qabul itägeðme, itäm-itäm, äjðä säj esäbeð, bulɣan rizəqtə ašajbəð | Will you receive me? Yes, we will. Let's drink some tea and eat everything that we have. |
heð mine belähegeðme juqmə, min heððeŋ olatajəɣəððəŋ olatahənəŋ olatahənəŋ duθəmən tip tanəštəra | Do you know me or not? I am a friend of your great-grandfather, he introduces himself |
bəl xäjläkär säsän šunda uq bənəŋ nien undaj uj menän jöröp jatqanən belep qala la | This cunning storyteller understands right away what the thoughts (of the khan) are |
äbej, xin beðgä qara həw, ber tabaq qara həw inder ike qalaq bir beðgä | Old woman, bring us a bowl of black water and two spoons. |
jarar šulaj itermen, äbej aptəraj aptəraj ike qalaq häm ber ni tabaq qara həw aləp kilep ultərta | Alright, I will do it. The old woman is puzzled, she brings two spoons and a bowl of black water. |
jeränsä säsän qalaq belän həwðə esä bašlaj inde ber ber artlə ber ber artlə | Erense the storyteller begins to drink water with a spoon: one by one, one by one |
ul niŋä qara həwðə esä ikän tip xan da esä bašlaj | The khan asks himself why he (the old man) is drinking like this, and begins to drink as well. |
jeränsä säsän babajɣa äjtä inde xan bəl nindäj rizəq ul belmäjeŋme kürmäjeŋme ni bəl | Erense the storyteller says to the old man: "Khan, what is this food, don't you know? Don't you see this is |
jarar bəl jeränsä säsändän bəl šulaj tip səɣəp kitä | "Alright". (– said the khan,) so he went away from storyteller('s place). |
bənə qalaj itep jazalarɣa, nisek itep bašən qərqərɣa ikän tip | how to punish him, how to cut his head off |
ber könö xan üððäreneŋ väzirðären ebärä bəl jeränsä säsängä | One day the khan sent his councilors to Erense |
töšhä, bənə xäjbät itep həjlaj häm qərq štuk täkä birä bənəɣa | When he came, they treat him well and give him 40 male sheep |
ošo qərq štuk täkä ješjo ber jəldan baram hikhän štuk buləp tororɣa teješ | "These 40 sheep should be 80 sheep in a year". |
bəl qərq täkäne nisek itep hikhän itep ešlärgä, huŋ täkä bit bärändämäj | "How is it possible to make 80 out of 40, males do not propagate!" |
babaj hiŋä ni bulɣan niŋä küðeŋdän jäštär səɣəp tora ällä beräj nämä buldəmə | "My old man, what happened to you? Why are your eyes wet? What happened?" |
ber arəwəraq xäjbäteräk täkäŋde huj tärbiäle kürše-külände saqərəp it ašatəp səɣarajəq | "Kill the best, biggest sheep and we will invite our good neighbors to eat its meat. |
šul saqərɣan qunaqtarəbəðɣa här qajənəhəna ikešär-ösär täkä birep səɣarajəq | And we will give each neighbor 2 to 3 sheep. |
bəl babaj aptərap kitä jaraj šulaj ešlärmen äbej səɣa xanɣa qaršə | The old man is surprised (but he says) "Alright, I will do this", so the old woman met the khan. |
xan kärtägä kilep inhä öjðä bik ajanəs tawəštar menän qəsqərɣan ber tawəš išetä | The khan enters the yard and he hears that someone screams in pain. |
öjögöððä nindäjðer ajanəs ilap torop tauəštanəp beräü qəsqəra | "Inside your house there is someone who is crying and screaming pitifully". |