![]() ![]() |
Duk nəhdəṛ-lək, ħna n-nsa dyal-na kiš ka ydiru arbiṭ. | Maintenant, je vais te dire, nous, nos femmes, comment est-ce qu’elles préparent arbiṭ (purée d’herbes sauvages). |
![]() ![]() |
Ka yṛuħu ygəmmru, ka yṛuħu l əm-məṛž-a, l əl-ġab-a. | Elles partent récolter les herbes sauvages, elles se rendent à la prairie, au bois. |
![]() ![]() |
Yṛuħu ygəmmru, kayən, kayən, ka ynəħħiw hadik, ki ygəmmru hadik, hadik asəmmum, bušnaf, bibṛas, žərniz, səlla. | Elles partent récolter les plantes sauvages : |
![]() ![]() |
U mamḫlaf, ka yzidu, ka yžəbṛu lə-ḫla ka y, ka, ka ynəħħiw ḫlaf. | Et aussi, elles ajoutent, elles se rendent dans les endroits inhabités et elles en cueillent d’autres. |
![]() ![]() |
Əl-muhim, yləyymu ka yləyymu huma hadik əl-gəmra dyal-hum. | Enfin, elles attachent, elles attachent cette récolte d’herbes sauvages, la leur. |
![]() ![]() |
Ka dži l əd=daṛ u mbʕəd ţħəṭṭ hadik lə-ħšawəš kaməl hdəṛţ-lək ʕli-hum. | Elle va à la maison, ensuite, elle dépose toutes ces herbes dont je t’ai parlé. |
![]() ![]() |
Əl=muhim, ka=ţ-gəzzəm=hum f əd-daṛ, ţgəzzəm-hum kaməl. | Enfin, elle les coupe à la maison, elle les coupe toutes. |
![]() ![]() |
Umbʕəd ţħəṭṭ-hum f, ţħəṭṭ-hum f əm-mərmiṭa, əḳ-ḳədra hadik, donc əḳ-ḳədra, f əm-ma. | Ensuite tu les déposes, tu les déposes dans la marmite, dans la marmite tu sais, donc la marmite, dans l'eau. |
![]() ![]() |
yḫəlliw hakda yṭib, hakda, u mʕa dḳiḳa yṭib. | Elles le laisse ainsi cuire, comme cela et en une minute il cuit. |
![]() ![]() |
Umbʕəd naklu-ha f, naklu arbiṭ hadak b əl-kəsra. | Ensuite nous la mangeons, nous mangeons arbiṭ avec une galette. |
![]() ![]() |
Ha ka yfəwwṛu w əmbʕəd yḥəṭṭu ka yḥəṭṭu fuḳ-u hadak arbiṭ, ka ywəlli ka ysəmmiw hadak lə-pla bḳul. | Ensuite elles déposent, elles lui déposent la purée végétale au-dessus. |