ARQB_MG_REC_01.EAF
Bəkri kənna nwəǧǧdu ndiru nduru l-kʕak nəqqaš,
Autrefois nous préparions kâak nekache (pâtisserie en forme d'anneau originaire de Béjaïa))
ndiru lə-ġṛibiyya
nous faisions la ghribia (sorte de sablés)
ndiru lə-mħənnša
nous faisions la mhancha (pâtisserie à pâte feuilletée de forme circulaire)
ndiru č-čaṛək əl-ʕaṛyan
nous faisions le tcharek el ariane (sorte de cornes de gazelles sans sucre)
əč-čaṛək lə-mġəbbəṛ
le tcharek poudré (sorte de cornes de gazelles au sucre)
Ndiru l-məqṛuṭ əl-luz
Nous faisions des makrouts à l'amande
nġəbbṛu-h
nous les saupoudrons
Ndiru č-čaṛək lə-mġəbbəṛ
Nous faisions le tcharek poudré
Hada ma ndiru zik
C'était tout ce que nous faisions autrefois
Bəkri w ndiru l-məqṛuṭ
Autrefois et nous faisions des makrouts
Əl-ẖəbz əl-kuša yəzzəm kul ʕid
Le pain du four est necessaire à chaque Aïd
yəzzəm nʕaǧnu-h b əs-smən u b əs-smən u b z
Il faut le pétrir avec du beurre clarifié et des graines
adak b əz-zrəʕ əl-ʕula kifaš ţqulu-lu nţuma
je ne sais pas comment vous les appelez vous
nʕaǧnu mliħ mliħ mliħ mliħ u ndiru-lu l-ʕaḏ̣maţ
Nous le pétrissons bien, bien, bien, bien.
nduru-lu ħəbbaţ ţaʕ əl-ǧuz
Puis nous lui ajoutons des œufs et des amandes.